How young Africans found a voice on Twitter | Siyanda Mohutsiwa

103,678 views ・ 2016-04-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Lorena Ciutacu
00:12
It began with one question:
0
12760
2880
Totul a început cu o întrebare:
00:17
If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing?
1
17222
5138
Dacă Africa ar fi un bar, ce ar bea sau face țara ta?
00:23
I kicked it off with a guess about South Africa,
2
23680
2776
Am încercat să ghicesc ce ar face Africa de Sud,
00:26
which wasn't exactly according to the rules
3
26480
2056
deși conform regulilor nu era corect,
00:28
because South Africa's not my country.
4
28560
2520
deoarece Africa de Sud nu e țara mea.
00:31
But alluding to the country's continual attempts
5
31640
3256
Dar făcând aluzii la încercările continue ale țării
00:34
to build a postracial society
6
34920
2336
de a construi o societate post-rasială,
00:37
after being ravaged for decades by apartheid,
7
37280
3296
după ce secole la rând a fost răvășită de apartheid,
00:40
I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol
8
40600
6336
am scris pe Twitter: #dacăafricaarfiunbar Africa de Sud ar bea de toate
00:46
and begging them to get along in its stomach.
9
46960
2360
și ar cere băuturilor să se înțeleagă în stomac.
00:50
And then I waited.
10
50960
1696
Apoi am așteptat.
00:52
And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line.
11
52680
3456
Apoi mă întrebam dacă am întrecut măsura.
00:56
So, I sent out a few other tweets about my own country
12
56160
3176
Așa că am mai postat câteva tweet-uri, dar despre țara mea
00:59
and a few other African countries I'm familiar with.
13
59360
2560
și despre alte țari africane cu care sunt familară.
01:02
And then I waited again,
14
62400
1256
Apoi am așteptat iar,
01:03
but this time
15
63680
1376
dar de data asta
01:05
I read through almost every tweet I had ever tweeted
16
65080
3416
am recitit toate tweet-urile postate
01:08
to convince myself,
17
68520
1736
să mă conving,
01:10
no, to remind myself that I'm really funny
18
70280
4096
nu, să-mi reamintesc că sunt amuzantă
01:14
and that if nobody gets it, that's fine.
19
74400
3119
și e în regulă dacă nimeni nu se prinde.
01:18
But luckily,
20
78960
1216
Din fericire
01:20
I didn't have to do that for very long.
21
80200
2216
nu a trebuit să aștept foarte mult.
01:22
Very soon, people were participating.
22
82440
3040
Curând, oamenii se alăturau discuției.
01:26
In fact, by the end of that week in July,
23
86280
3256
Până la sfârșitul lunii iulie,
01:29
the hashtag #ifafricawasabar
24
89560
2536
hastagul #ifafricawasabar (#dacăafricaarfiunbar)
01:32
would have garnered around 60,000 tweets,
25
92120
3696
a adunat 60.000 de tweet-uri,
01:35
lit up the continent
26
95840
1656
a „aprins” continentul
01:37
and made its way to publications all over the world.
27
97520
3160
și a ajuns viral peste tot în lume.
01:41
People were using the hashtag to do many different things.
28
101240
3160
Oamenii foloseau hashtagul cu diferite scopuri:
01:45
To poke fun at their stereotypes:
29
105280
2176
să râdă de stereotipuri
01:47
[#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining
30
107480
2616
#ifAfricaWasABar Nigeria ar fi afară explicând
01:50
that he will pay the entrance fee,
31
110120
1776
că va plăti taxă de intrare,
01:51
all he needs is the bouncer's account details.]
32
111920
2416
are nevoie doar de contul paznicului.
01:54
(Laughter)
33
114360
1216
(Râsete)
01:55
To criticize government spending:
34
115600
2376
Să critice cheltuielile guvernamentale:
#ifafricawasabar Africa de Sud ar comanda băuturi greu de pronunțat
01:58
[#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce
35
118000
3576
02:01
running a tab it won't be able to pay]
36
121600
1856
adunând datorii pe care nu și le permite.
02:03
To make light of geopolitical tensions:
37
123480
2576
Să facă lumină în cazul tensiunilor geopolitice:
02:06
[#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy
38
126080
2376
#ifafricawasabar Sudanul de Sud ar fi tipul nou
02:08
with serious anger management issues.]
39
128480
2216
cu probleme serioase de controlul furiei.
02:10
To remind us that even in Africa
40
130720
1856
Să ne reamintească că până și în Africa
02:12
there are some countries we don't know exist:
41
132600
2456
sunt țări de care nu știam că există:
02:15
[#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person
42
135080
2376
#ifafricawasabar Lesotho ar fi acea persoană
02:17
who nobody really knows but is always in the pictures.]
43
137480
3016
pe care nimeni n-o știe, dar e mereu in poze.
02:20
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa:
44
140520
4256
Și să râdă de țarile care nu cred că sunt în Africa:
02:24
[#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco
45
144800
3016
#ifafricawasabar Egipt, Libia, Tunisia, Algeria și Maroc
02:27
be like "What the hell are we doing here?!!"]
46
147840
2216
ar fi de genul: „Ce naiba căutăm aici?”*
(Râsete)
02:30
(Laughter)
47
150080
1896
02:32
And to note the countries that had made a big turnaround:
48
152000
4096
Să noteze țările cu turnuri mari de situații:
02:36
[#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl
49
156120
2016
#ifafricawasabar Rwanda ar fi acea fată
02:38
that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
50
158160
3616
ce vine fără bani și transport, dar pleacă beată, fericită și bogată.
02:41
But most importantly,
51
161800
1680
Dar cel mai important,
02:44
people were using the hashtag to connect.
52
164360
2640
oamenii folosesau hashtagul pentru a se conecta.
02:47
People were connecting over their Africanness.
53
167640
2880
Oamenii empatizau cu cultura africană.
02:51
So for one week in July,
54
171000
2296
Pentru o săptămână în iulie,
02:53
Twitter became a real African bar.
55
173320
3720
Twitter a devenit un bar african.
02:57
And I was really thrilled,
56
177600
1376
Eram foarte entuziasmată,
02:59
mainly because I realized that Pan-Africanism could work,
57
179000
4360
în special crezând că Pan-Africanismul ar putea funcționa,
03:04
that we had before us, between us, at our fingertips
58
184200
5296
că aveam în fața noastră, la îndemână,
03:09
a platform that just needed a small spark
59
189520
3456
o platformă ce avea nevoie doar de o scânteie
03:13
to light in us a hunger for each other.
60
193000
3400
pentru a stârni foamea de comunicare.
03:17
My name is Siyanda Mohutsiwa,
61
197120
2176
Mă numesc Siyanda Mohutsiwa,
03:19
I'm 22 years old
62
199320
1736
am 22 de ani
03:21
and I am Pan-Africanist by birth.
63
201080
2320
și sunt pan-africană din naștere.
03:24
Now, I say I'm Pan-Africanist by birth
64
204160
2496
Spun că-s pan-africană din naștere
03:26
because my parents are from two different African countries.
65
206680
3376
deoarece părinții mei vin din două țări africane diferite.
03:30
My father's from a country called Botswana in southern Africa.
66
210080
3736
Tata e din Botswana, din sudul Africii.
03:33
It's only slightly bigger than Germany.
67
213840
3016
E o țară puțin mai mare ca Germania.
03:36
This year we celebrate our 50th year of stable democracy.
68
216880
4096
Anul acesta sărbătorim 50 ani de democrație stabilă
03:41
And it has some very progressive social policies.
69
221000
3576
și avem politici sociale progresive.
03:44
My mother's country is the Kingdom of Swaziland.
70
224600
4016
Țara mamei mele e Regatul Swaziland.
03:48
It's a very, very small country, also in southern Africa.
71
228640
3216
O țară foarte mică, tot din sudul Africii.
03:51
It is Africa's last complete monarchy.
72
231880
3080
E ultima monarhie absolută a Africii.
03:55
So it's been ruled by a king and a royal family
73
235520
2816
A fost condusă de rege și familia regală
03:58
in line with their tradition,
74
238360
1416
conform tradițiilor, multă vreme.
03:59
for a very long time.
75
239800
1320
04:01
On paper, these countries seem very different.
76
241880
2976
Pe hârtie, aceste țări par foarte diferite.
04:04
And when I was a kid, I could see the difference.
77
244880
3536
Când eram copil puteam vedea diferența.
04:08
It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other.
78
248440
4456
Ploua mult într-o țară comparativ cu cealaltă.
04:12
But outside of that, I didn't really realize
79
252920
2376
Dar în afară de asta, nu am înțeles prea bine
04:15
why it mattered that my parents were from two different places.
80
255320
3880
de ce conta faptul că părinții mei vin din locuri diferite.
04:19
But it would go on to have a very peculiar effect on me.
81
259720
4176
Dar acest lucru a continuat să mă afecteze în mod ciudat.
04:23
You see, I was born in one country
82
263920
2736
Vedeți, m-am născut într-o țară
04:26
and raised in the other.
83
266680
1399
și am fost crescută în alta.
04:28
When we moved to Botswana,
84
268760
1896
Când ne-am mutat în Botswana
04:30
I was a toddler who spoke fluent SiSwati
85
270680
2936
eram un copilaș ce vorbea fluent siswati
04:33
and nothing else.
86
273640
1576
și doar atât.
04:35
So I was being introduced to my new home,
87
275240
2696
Am făcut cunoștință cu noua mea casă,
04:37
my new cultural identity,
88
277960
2256
noua mea identitate culturală
04:40
as a complete outsider,
89
280240
2016
ca o străină,
04:42
incapable of comprehending anything that was being said to me
90
282280
4256
incapabilă să înțeleg ce mi se spunea
04:46
by the family and country whose traditions I was meant to move forward.
91
286560
4416
de familia și de țara a carei tradiții trebuia să le onorez.
04:51
But very soon, I would shed SiSwati.
92
291000
4216
Dar curând urma să plec.
04:55
And when I would go back to Swaziland,
93
295240
2256
Și când m-am întors în Swaziland,
04:57
I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
94
297520
4600
mă confruntam constant cu faptul că deveneam tot mai non-swazi.
05:02
Add to that my entry into Africa's private school system,
95
302640
3856
Adăugați la asta înscrierea mea în sistemul privat de învățământ
05:06
whose entire purpose is to beat the Africanness out of you,
96
306520
3640
unde scopul suprem este să te scoată din identitatea africană
05:10
and I would have a very peculiar adolescence.
97
310840
2840
și astfel am avut o adolescența ciudată.
05:14
But I think that my interest in ideas of identity was born here,
98
314240
5856
Cred că aici s-a născut interesul meu față de identitate,
05:20
in the strange intersection of belonging to two places at once
99
320120
4256
la intersecția ciudată de a veni din două locuri,
05:24
but not really belonging to either one very well
100
324400
3096
dar fără să aparțin uneia mai mult
05:27
and belonging to this vast space in between and around simultaneously.
101
327520
5200
și fiind în acest vast spațiu de mijloc, simultan.
05:33
I became obsessed with the idea of a shared African identity.
102
333400
6360
Am devenit obsedată de ideea de identitate africană împărțită.
05:40
Since then, I have continued to read about politics
103
340560
2776
De atunci, am tot citit despre politică,
05:43
and geography and identity and what all those things mean.
104
343360
3416
geografie și identitate și ce înseamnă fiecare.
05:46
I've also held on to a deep curiosity about African philosophies.
105
346800
4736
Am avut mereu curiozitate pentru filozofiile africane.
05:51
When I began to read,
106
351560
1256
Când am început să citesc
05:52
I gravitated towards the works of black intellectuals
107
352840
3416
am gravitat în jurul operelor intelectualilor de culoare
05:56
like Steve Biko and Frantz Fanon,
108
356280
2456
precum Steve Biko și Frantz Fanon
05:58
who tackled complex ideas
109
358760
1816
care au dezbătut idei complexe
06:00
like decolonization and black consciousness.
110
360600
3056
precum decolonizarea și conștiința negrilor.
06:03
And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas,
111
363680
4216
Și la 14 ani, când credeam ca am digerat aceste idei mărețe
06:07
I moved on to the speeches of iconic African statesmen
112
367920
4056
am trecut la discursuri ale conducătorilor africani iconici
06:12
like Burkina Faso's Thomas Sankara
113
372000
3016
precum Thomas Sankara din Burkina Faso
06:15
and Congo's Patrice Lumumba.
114
375040
2416
și Patrice Lumumba din Congo.
06:17
I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
115
377480
4376
Am citit fieare operă de ficțiune africană pe care am putut pune mâna.
06:21
So when Twitter came,
116
381880
1656
Când a apărut Twitter-ul,
06:23
I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl
117
383560
4176
m-am entuziasmat ca o adolescentă
06:27
whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
118
387760
5480
cu prieteni foate plictisiți să audă astfel de chestii aleatorii.
06:34
The year was 2011
119
394280
1336
Era 2011
06:35
and all over southern Africa and the whole continent,
120
395640
3056
și în tot sudul Africii și în întregul continent,
06:38
affordable data packages for smartphones and Internet surfing
121
398720
3896
pachete pentru smartphone-uri și internet
06:42
became much easier to get.
122
402640
2816
au devenit mult mai accesibile.
06:45
So my generation, we were sending messages to each other on this platform
123
405480
5456
Generația mea își trimitea mesaje folosind această platformă
06:50
that just needed 140 characters and a little bit of creativity.
124
410960
4456
fiind nevoie de doar 140 de caractere și puțină creativitate.
06:55
On long commutes to work,
125
415440
2416
Pe drumul lung către muncă,
06:57
in lectures that some of us should have been paying attention to,
126
417880
3456
la cursurile unde noi trebuia să fim atenți
07:01
on our lunch breaks,
127
421360
1576
sau în pauzele de masă,
07:02
we would communicate as much as we could
128
422960
2016
comunicam cât puteam
07:05
about the everyday realities of being young and African.
129
425000
3200
despre realitatea cotidiană de a fi tânăr și african.
07:08
But of course, this luxury was not available to everybody.
130
428880
3496
Dar binînțeles acest lux nu era accesibil tuturor.
07:12
So this meant that if you were a teenage girl in Botswana
131
432400
3696
Dacă erai o adolescentă din Botswana
07:16
and you wanted to have fun on the Internet,
132
436120
2056
și voiai să te distrezi pe internet,
07:18
one, you had to tweet in English.
133
438200
2656
unu: trebuia să postezi în engleză,
07:20
Two, you had to follow more than just the three other people you knew online.
134
440880
4776
doi: trebuia să urmărești mai mult de cei 3 oameni pe care îi știai online.
07:25
You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians.
135
445680
5056
Trebuia să urmărești africani de pretutindeni.
07:30
And suddenly, your whole world opened up.
136
450760
2776
Și din senin, lumea ți se va fi deschis.
07:33
And my whole world did open up.
137
453560
2336
Și așa a fost în cazul meu.
07:35
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent,
138
455920
3816
Am urmărit africani activi ce călătoreau prin continent,
07:39
taking pictures of themselves
139
459760
1456
își făceau poze
07:41
and posting them under the hashtag #myafrica.
140
461240
3096
și le postau cu hastagul #myafrica (#africamea).
07:44
Because at that time,
141
464360
1456
La acea vreme,
07:45
if you were to search Africa on Twitter or on Google
142
465840
3056
de căutai Africa pe Google sau Twitter
07:48
or any kind of social media,
143
468920
2256
sau orice altă platformă de social media,
07:51
you would think that the entire continent was just pictures of animals
144
471200
3776
ai fi crezut că întregul continent e doar poze cu animale
07:55
and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
145
475000
3496
și albi ce beau cocktailuri în hotelurile diferitelor stațiuni.
07:58
(Laughter)
146
478520
2256
(Râsete)
08:00
But Africans were using this platform
147
480800
2536
Dar africanii foloseau această plaformă
08:03
to take some kind of ownership of the tourism sectors.
148
483360
4056
cumva că să-și însușească sectorul turismului.
08:07
It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria.
149
487440
4016
Africanii erau cei ce își făceau poze pe plajele din Nigeria.
08:11
It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
150
491480
2960
Africanii beau cocktailuri în baruri din Nairobi.
08:15
And these were the same Africans that I began to meet
151
495040
2477
Și pe acești africani am început să îi cunosc
08:17
in my own travels around the continent.
152
497541
2435
de-a lungul călătoriilor mele pe continent.
08:20
We would discuss African literature, politics, economic policy.
153
500000
4976
Discutam literatura africană, politică, economie.
08:25
But almost invariably, every single time,
154
505000
4136
Dar aproape inevitabil, de fiecare dată
08:29
we would end up discussing Twitter.
155
509160
2360
ajungeam să discutăm despre Twitter.
08:32
And that's when I realized what this was.
156
512160
2440
Atunci am realizat ce era de fapt.
08:35
We were standing in the middle of something amazing,
157
515120
3296
Stăteam în mijlocul a ceva grozav,
08:38
because for the first time ever
158
518440
2296
deoarece pentru prima oară
08:40
young Africans could discuss the future of our continent in real time,
159
520760
5056
tinerii africani puteau discuta viitorul continentului în timp real,
08:45
without the restriction of borders, finances and watchful governments.
160
525840
4400
fără restricțiile granițelor, finanțelor sau a guvernului.
08:50
Because the little known truth is
161
530720
1935
Adevărul necunoscut e că mulți africani
08:52
many Africans know a lot less about other African countries
162
532679
3857
știu mult mai puțin despre alte țări africane,
08:56
than some Westerners might know about Africa as a whole.
163
536560
3080
decât știu occidentalii.
09:00
This is by accident,
164
540160
1576
Asta e din întâmplare,
09:01
but sometimes, it's by design.
165
541760
2136
dar câteodată e intenționat.
09:03
For example, in apartheid South Africa,
166
543920
2936
De exemplu, în Africa de Sud în regim de apartheid,
09:06
black South Africans were constantly being bombarded
167
546880
3496
negrii erau constant bombardați
09:10
with this message that any country ruled by black people
168
550400
3096
cu mesajul că orice țară condusă de ei
09:13
was destined for failure.
169
553520
1976
era destinată eșecului.
09:15
And this was done to convince them
170
555520
2536
Asta pentru a-i convinge
09:18
that they were much better off under crushing white rule
171
558080
3656
că era mai bine să se supună regulilor albilor,
09:21
than they were living in a black and free nation.
172
561760
3360
decât să trăiască într-o comunitate de culoare, liberă.
09:25
Add to that Africa's colonial, archaic education system,
173
565640
5216
Adăugați sistemul educațional african, colonial, arhaic
09:30
which has been unthinkingly carried over from the 1920s --
174
570880
3976
ce există din 1920 --
09:34
and at the age of 15, I could name all the various causes
175
574880
4296
și, la 15 ani, puteam numi toate cauzele
09:39
of the wars that had happened in Europe in the past 200 years,
176
579200
4056
ale războaielor din Europa din ultimii 200 de ani,
09:43
but I couldn't name the president of my neighboring country.
177
583280
2840
dar nu am puteam numi președinții țărilor vecine.
09:46
And to me, this doesn't make any sense
178
586640
2856
Pentru mine, asta nu are logică,
09:49
because whether we like it or not,
179
589520
2016
fie că ne place sau nu,
09:51
the fates of African people are deeply intertwined.
180
591560
3640
destinele africanilor sunt interconectate.
09:55
When disaster hits, when turmoil hits,
181
595680
3496
Când dezastrul lovește,
09:59
we share the consequences.
182
599200
2136
împărțim consecințele.
10:01
When Burundians flee political turmoil,
183
601360
2976
Când burundienii fug de agitația politică,
10:04
they go to us,
184
604360
1336
vin la noi,
10:05
to other African countries.
185
605720
2016
în alte țări africane.
10:07
Africa has six of the world's largest refugee centers.
186
607760
3760
Africa are 6 din cele mai mari tabere de refugiați.
10:12
What was once a Burundian problem
187
612320
2656
Problema burundienilor,
10:15
becomes an African problem.
188
615000
2016
devine problema tuturor africanilor.
10:17
So to me, there are no Sudanese problems
189
617040
3576
Pentru mine nu există probleme sudaneze,
10:20
or South African problems or Kenyan problems,
190
620640
2416
sud-africane sau probleme kenyene,
10:23
only African problems
191
623080
1576
doar probleme ale africanilor,
10:24
because eventually, we share the turmoil.
192
624680
2320
deoarece la final împărțim povara.
10:27
So if we share the problems,
193
627600
1736
Dacă împărțim aceste probleme,
10:29
why aren't we doing a better job of sharing the successes?
194
629360
3240
de ce nu suntem mai buni în a împărți și succesul?
10:33
How can we do that?
195
633200
1216
Cum putem face asta?
10:34
Well, in the long term,
196
634440
1256
Pe termen lung,
10:35
we can shoot towards increasing inter-African trade,
197
635720
2856
ne putem concentra pe creșterea inter-schimbului african,
10:38
removing borders and putting pressure on leaders
198
638600
2536
eliminarea granițelor și presiuni asupra liderilor
10:41
to fulfill regional agreements they've already signed.
199
641160
3400
pentru a respecta angajamentele regionale pe care și le-au asumat.
10:45
But I think that the biggest way for Africa to share its successes
200
645200
5136
Dar cred că cel mai eficient mod de a împărți succesul
10:50
is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
201
650360
4440
e să implementăm așa-numitul Pan-Africanism social.
10:55
Now, political Pan-Africanism already exists,
202
655320
2856
Politica pan-africană există deja,
10:58
so I'm not inventing anything totally new here.
203
658200
2600
deci nu inventez nimic nou.
11:01
But political Pan-Africanism
204
661360
1576
Dar politica pan-africană
11:02
is usually the African unity of the political elite.
205
662960
3536
e de obicei unitatea africană a elitei politice.
11:06
And who does that benefit?
206
666520
1336
Cine beneficiază aici?
11:07
Well, African leaders, almost exclusively.
207
667880
2760
Ei bine, liderii africani, aproape exclusiv.
11:11
No, what I'm talking about
208
671280
2896
Nu, eu vorbesc despre
11:14
is the Pan-Africanism of the ordinary African.
209
674200
3080
Pan-Africanismul africanului de rând.
11:17
Young Africans like me,
210
677840
2056
Africanii tineri ca mine
11:19
we are bursting with creative energy,
211
679920
2976
sunt plini de energie creativă
11:22
with innovative ideas.
212
682920
2496
și idei inovatoare.
11:25
But with bad governance and shaky institutions,
213
685440
3376
Dar cu guvernare proastă și instituții instabile,
11:28
all of this potential could go to waste.
214
688840
2656
tot potențialul se duce pe apa sâmbetei.
11:31
On a continent where more than a handful of leaders
215
691520
2536
Pe un continent unde mai mult de o mână de lideri
11:34
have been in power longer
216
694080
1856
au deținut puterea mai mult timp decât a trăit majoritatea populației,
11:35
than the majority of the populations has been alive,
217
695960
3400
11:40
we are in desperate need of something new,
218
700360
2800
avem nevoie disperată de ceva nou,
11:43
something that works.
219
703760
1720
ceva care să meargă.
11:46
And I think that thing is social Pan-Africanism.
220
706000
4960
Și cred că acest lucru e Pan-Africanismul social.
11:51
My dream is that young Africans
221
711560
3136
Visul meu e ca tinerii africani
11:54
stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation.
222
714720
5536
să oprească sufocarea inovației de către granițe și circumstanțe.
12:00
My dream is that when a young African comes up with something brilliant,
223
720280
4336
Visul meu e ca tinerii africani să aducă ceva extraordinar,
12:04
they don't say, "Well, this wouldn't work in my country,"
224
724640
3416
și nu să spună: „Asta nu va funcționa în țara mea”
12:08
and then give up.
225
728080
1416
și să renunțe.
12:09
My dream is that young Africans begin to realize
226
729520
3656
Visul meu e ca tinerii africani să înceapă să realizeze
12:13
that the entire continent is our canvas, is our home.
227
733200
4320
că întregul continent e pânza noastră, casa noastră.
12:18
Using the Internet, we can begin to think collaboratively,
228
738920
4336
Folosind internetul, putem colabora
12:23
we can begin to innovate together.
229
743280
2576
și putem îmbina idei inovative împreună.
12:25
In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone,
230
745880
3576
În Africa spunem: „Dacă vrei să mergi repede, mergi singur,
12:29
but if you want to go far, you go together."
231
749480
2856
dar dacă vrei să ajungi departe, mergeți împreună.”
12:32
And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
232
752360
5760
Cred că Pan-Africanismul social e calea de a ne duce departe împreună.
12:39
And this is already happening.
233
759480
2016
Și asta chiar se întâmplă.
12:41
Access to these online networks has given young Africans
234
761520
2976
Accesul la rețelele online le-a dat africanilor
12:44
something we've always had to violently take: a voice.
235
764520
4376
un lucru pentru care mereu trebuia să luptăm: o voce.
12:48
We now have a platform.
236
768920
1896
Acum avem o platformă.
12:50
Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa,
237
770840
3936
Înainte, dacă voiai să afli de tinerii din Africa
12:54
you waited for the 65-year-old minister of youth --
238
774800
3736
așteptai ca ministrul tineretului de 65 de ani --
12:58
(Laughter)
239
778560
1296
(Râsete)
12:59
to wake up in the morning,
240
779880
1520
să se trezească dimineața,
13:01
take his heartburn medication
241
781960
2080
să-și ia medicamentele
13:05
and then tell you the plans he has for your generation
242
785360
2896
și apoi să-ți spună planurile pregătite pentru generația ta
13:08
in 20 years time.
243
788280
1480
în 20 de ani.
13:10
Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government,
244
790400
5936
Înainte, dacă voiai să te faci auzit de guvernul probabil tiranic,
13:16
you were pushed to protest, suffer the consequences
245
796360
3376
erai forțat să protestezi, să suferi consecințele
13:19
and have your fingers crossed
246
799760
1656
și să speri
13:21
that some Western paper somewhere might make someone care.
247
801440
3520
că vreo hârtie de undeva din vest va aduce vești cum că cuiva îi pasă.
13:25
But now we have opportunities to back each other up
248
805560
2816
Acum avem oportunitatea de a ne susține reciproc
13:28
in ways we never could before.
249
808400
2216
în feluri în care nu puteam înainte.
13:30
We support South African students
250
810640
1736
Susținem studenții sud-africani
13:32
who are marching against ridiculously high tertiary fees.
251
812400
3616
care protestează împotriva costurilor școlare mari.
13:36
We support Zimbabwean women who are marching to parliament.
252
816040
3336
Susținem femeile din Zimbabwe care se îndreaptă spre parlament.
13:39
We support Angolan journalists who are being illegally detained.
253
819400
3440
Susținem jurnaliștii angolezi care sunt reținuți ilegal.
13:43
For the first time ever,
254
823560
2136
Pentru prima oară,
13:45
African pain and African aspiration
255
825720
4456
durerea și inspirația africanilor
13:50
has the ability to be witnessed
256
830200
3296
are puterea de a fi observată
13:53
by those who can empathize with it the most:
257
833520
3616
de cei care empatizează cu ele cel mai mult:
13:57
other Africans.
258
837160
1280
alți africani.
13:58
I believe that with a social Pan-Africanist thinking
259
838920
3936
Cred că prin gândirea socială pan-africană
14:02
and using the Internet as a tool,
260
842880
2040
și folosind internetul ca instrument,
14:05
we can begin to rescue each other,
261
845920
2856
putem începe să ne salvăm reciproc
14:08
and ultimately, to rescue ourselves.
262
848800
3576
și în final, să ne salvăm pe noi înșine.
14:12
Thank you.
263
852400
1216
Mulțumesc.
14:13
(Applause)
264
853640
7908
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7