Moshe Safdie: What makes a building unique?

50,197 views ・ 2008-02-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hussam Awad المدقّق: Faisal Jeber
00:13
So, what I'd like to talk about is something
0
13160
4000
ما أود الحديث عنه هو شيء
00:17
that was very dear to Kahn's heart, which is:
1
17160
2000
كان هذا عزيز جدا على قلب كارين، الذي هو
00:19
how do we discover what is really particular about a project?
2
19160
3000
كيف نكتشف ما هو خاص حقا عن اي مشروع؟
00:22
How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person?
3
22160
6000
كيف تكتشف تميز المشروع، فريد من نوعه مثل أي شخص،
00:28
Because it seems to me that finding this uniqueness
4
28160
3000
لأنه يبدو لي أن البحث عن هذا التميز
00:31
has to do with dealing with the whole force of globalization;
5
31160
10000
له علاقة في التعامل مع القوة الكاملة من العولمة:
00:41
that the particular is central to finding the uniqueness of place
6
41160
6000
هذا على وجه الخصوص أمر أساسي لإيجاد مكان للتميز
00:47
and the uniqueness of a program in a building.
7
47160
3000
وتميز برنامج في المبنى.
00:50
And so I'll take you to Wichita, Kansas,
8
50160
4000
ولذا فإنني سوف أخذكم إلى ويتشيتا بولاية كنساس،
00:54
where I was asked some years ago to do a science museum
9
54160
3000
حيث طلب مني قبل عدة سنوات على القيام بمتحف للعلوم
00:57
on a site, right downtown by the river.
10
57160
5000
في موقع على النهر.
01:02
And I thought the secret of the site was to make the building of the river, part of the river.
11
62160
6000
و اعتقدت أن سر الموقع هو جعل البناء جزء من النهر.
01:08
Unfortunately, though, the site was separated from the river by McLean Boulevard
12
68160
5000
على الرغم من سوء الحظ، كانت جادة ماكلين تفصل الموقع عن النهر.
01:13
so I suggested, "Let's reroute McLean,"
13
73160
3000
واذلك اقترحت أنا أن نقوم بتغيير مسار ماكلين.
01:16
and that gave birth instantly to Friends of McLean Boulevard.
14
76160
4000
والتي ولدت على الفور اصدقاء جادة ماكلين.
01:20
(Laughter)
15
80160
5000
(ضحك)
01:25
And it took six months to reroute it.
16
85160
3000
وقد اتغرق ستة اشهر لتغير مساره.
01:28
The first image I showed the building committee was
17
88160
6000
كانت اول صوره اريتها للجنة البناء هي
01:34
this astronomic observatory of Jantar Mantar in Jaipur
18
94160
5000
المرصد الفلكي من جانتار المنطار في جايبور،
01:39
because I talked about what makes a building a building of science.
19
99160
6000
لأنني تحدثت عن، ما يجعل بناء مبنى من العلم؟
01:45
And it seemed to me that this structure -- complex, rich and yet
20
105160
6000
ويبدو لي أن هذا الهيكل،ممتلئ ومعقد وحتى الآن
01:51
totally rational: it's an instrument -- had something to do with science,
21
111160
3000
عقلاني تماما، انها أداة -- كان ليفعل شيئا مع العلم،
01:54
and somehow a building for science should be different and unique and speak of that.
22
114160
5000
وعلى نحو ما ينبغي أن يكون البناء للعلوم مختلف وفريد من نوعه.
01:59
And so my first sketch after I left was to say,
23
119160
2000
و بعد رسمي الاول، غادرت لاقول،
02:01
"Let's cut the channel and make an island and make an island building."
24
121160
6000
لنقم بقطع القناة وبناء الجزيرة ، وجعل المبنى جزيرة.
02:07
And I got all excited and came back, and
25
127160
3000
ولقد تحمست ورجعت و
02:10
they sort of looked at me in dismay and said, "An island?
26
130160
3000
نظروا الى في حالة فزع وقالو: جزيرة؟
02:13
This used to be an island -- Ackerman Island --
27
133160
2000
لقد كانت هذه جزيرة، جزيرة اكيرمان،
02:15
and we filled in the channel during the Depression to create jobs."
28
135160
3000
وملأنا نحن القناة خلال فترة الكساد لخلق فرص عمل.
02:18
(Laughter)
29
138160
3000
(ضحك)
02:21
And so the process began and they said,
30
141160
3000
وبذلك يقال ان العملية قد بدئت
02:24
"You can't put it all on an island;
31
144160
2000
لا تستطيع وضعها كلها بالجزيرة،
02:26
some of it has to be on the mainland because
32
146160
2000
بعضها يجب ان يكون في الجزيرة الرئيسية لانه
02:28
we don't want to turn our back to the community."
33
148160
3000
لا نريد ان ندير ظهرنا لمجتمعنا.
02:31
And there emerged a design: the galleries sort of forming an island
34
151160
4000
وبهذا تم دمج التصميم، المعرض الذي يشبه الجزيرة،
02:35
and you could walk through them or on the roof.
35
155160
3000
وتستطيع المشي بينهم او على السطح،
02:38
And there were all kinds of exciting features:
36
158160
3000
وكان هناك كل الميزات المثيرة.
02:41
you could come in through the landside buildings,
37
161160
3000
تستطيع ان تدخل من خلال المباني الجانبية،
02:44
walk through the galleries into playgrounds in the landscape.
38
164160
3000
امشي بجوار المعارض باتجاه ساحة اللعب، هناك الطبيعة.
02:47
If you were cheap you could walk on top of a bridge to the roof,
39
167160
3000
اذا كنت بخيلا تستطيع المشي فوق الجسر الى السطح،
02:50
peek in the exhibits and then get totally seduced,
40
170160
4000
واخذ نظره على المعارض و ستغرى،
02:54
come back and pay the five dollars admission.
41
174160
2000
بالعودة ودفع 5 دولارات رسم الدخول.
02:56
(Laughter)
42
176160
2000
(ضحك)
02:58
And the client was happy -- well, sort of happy
43
178160
2000
وكان العميل سعيدا، او هكذا،
03:00
because we were four million dollars over the budget, but essentially happy.
44
180160
4000
لاننا تخطينا الميزانية باربعة ملايين دولار، ولكن في النهاية سعيد.
03:04
But I was still troubled, and I was troubled because I felt this was capricious.
45
184160
6000
ولكننى مازلت في المشاكل، وايضا كنت متقلب المزاج.
03:10
It was complex, but there was something capricious about its complexity.
46
190160
5000
لقد كانت معقدة، ولكن هناك شئ متقلب في هذا التعقيد.
03:15
It was, what I would say, compositional complexity,
47
195160
3000
وكان، ما أود أن أقول، التعقيد التركيبي
03:18
and I felt that if I had to fulfill what I talked about --
48
198160
5000
وشعرت أنه إذا كان لي لتحقيق ما تحدثت عنه،
03:23
a building for science -- there had to be some kind of a generating idea,
49
203160
3000
مبنى للعلوم، كان ليكون هناك نوع من فكرة توليد --
03:26
some kind of a generating geometry.
50
206160
3000
نوع من هندسة التوليد.
03:29
And this gave birth to the idea of having toroidal generating geometry,
51
209160
5000
و ولد هذا فكرة وجود ملف حلقي لهندسة التوليد،
03:34
one with its center deep in the earth for the landside building
52
214160
4000
مع وسطها -- واحدة مع مركزها في أعماق الأرض للبناء الجانبي،
03:38
and a toroid with its center in the sky for the island building.
53
218160
6000
وحلقي مع مركزه في السماء لبناء الجزيرة.
03:44
A toroid, for those who don't know,
54
224160
2000
وحلقي، بالنسبة لأولئك الذين لا يعرفون،
03:46
is the surface of a doughnut or, for some of us, a bagel.
55
226160
4000
هو سطح كعكات، أو بالنسبة للبعض منا الخبز الحلقي.
03:50
And out of this idea started spinning off many,
56
230160
4000
وبدأت هذه الفكرة بتحريك كثير،
03:54
many kinds of variations of different plans and possibilities,
57
234160
5000
وكثير من الخطط المختلفة والاحتمالات،
03:59
and then the plan itself evolved in relationship to the exhibits,
58
239160
4000
ثم تطورت الخطة نفسها في العلاقة مع المعروضات،
04:03
and you see the intersection of the plan with the toroidal geometry.
59
243160
6000
وترى تقاطعه مع خطة الهندسة الحلقية.
04:09
And finally the building -- this is the model.
60
249160
3000
وأخيرا البناء -- وهذا هو النموذج.
04:12
And when there were complaints about budget, I said,
61
252160
2000
وقلت عندما كانت هناك شكاوى حول الميزانية،
04:14
"Well, it's worth doing the island because you get twice for your money: reflections."
62
254160
5000
حسنا ، انها تستحق بذل الجهد في الجزيرة لأنك تحصل على ضعفي أموالك -- الانعكاسات.
04:20
And here's the building as it opened,
63
260160
3000
وهنا افتتاح البناء،
04:23
with a channel overlooking downtown, and as seen from downtown.
64
263160
5000
مع قناة تطل على وسط المدينة، وكما يتضح من وسط المدينة،
04:28
And the bike route's going right through the building,
65
268160
3000
و طريق للدراجات يمر من خلال المبنى،
04:31
so those traveling the river would see the exhibits and be drawn to the building.
66
271160
6000
حتى أولئك الذين يسافرون بالنهر سيشاهدون المعروضات وينجذبون إلى المبنى.
04:40
The toroidal geometry made for a very efficient building:
67
280160
3000
هندسة البناء الحلقية كونت مباني فعالة جدا.
04:43
every beam in this building is the same radius, all laminated wood.
68
283160
5000
كل شعاع في هذا المبنى هو نصف القطر نفسه، الخشب الرقائقي جميع.
04:48
Every wall, every concrete wall is resisting the stresses and supporting the building.
69
288160
6000
كل جدار، كل جدار إسمنتي، يقاوم الضغوط ويدعم البناء.
04:54
Every piece of the building works.
70
294160
3000
كل قطعة من اعمال بناء.
04:57
These are the galleries with the light coming in through the skylights,
71
297160
4000
هذه هي صالات العرض مع ضوء قادم من خلال مناور
05:02
and at night, and on opening day.
72
302160
4000
وفي الليل، ويوم الافتتاح.
05:08
Going back to 1976.
73
308160
3000
نعود إلى 1976 --
05:11
(Applause)
74
311160
5000
(تصفيق)
05:16
In 1976, I was asked to design a children's memorial museum
75
316160
5000
-- في عام 1976 طلب مني أن تصميم المتحف التذكاري للأطفال
05:21
in a Holocaust museum in Yad Vashem in Jerusalem,
76
321160
4000
في متحف المحرقة في ياد فاشيم في القدس،
05:25
which you see here the campus.
77
325160
3000
الذي تراه هنا -- في الحرم الجامعي.
05:28
I was asked to do a building,
78
328160
2000
وطلب مني القيام بناء،
05:30
and I was given all the artifacts of clothing and drawings.
79
330160
6000
وأعطيت كل التحف والملابس والرسومات.
05:36
And I felt very troubled.
80
336160
2000
وشعرت باضطراب شديد.
05:38
I worked on it for months and I couldn't deal with it
81
338160
2000
لقد عملت على ذلك لعدة أشهر ولم اتمكن من التعامل معها،
05:40
because I felt people were coming out of the historic museum,
82
340160
3000
لأنني شعرت وكان الناس يخرجون من المتحف التاريخي،
05:43
they are totally saturated with information
83
343160
3000
مشبعين تماما بالمعلومات،
05:46
and to see yet another museum with information,
84
346160
3000
ورؤية أخرى مع متحف المعلومات ،
05:49
it would make them just unable to digest.
85
349160
4000
وسوف تجعلهم غير قادرين على الهضم.
05:53
And so I made a counter-proposal:
86
353160
2000
وقدمت لذلك اقتراحا مضادا.
05:55
I said, "No building." There was a cave on the site; we tunnel into the hill,
87
355160
7000
قلت، لا بناء، وكان هناك كهف على موقع النفق ونحن، في التل،
06:02
descend through the rock into an underground chamber.
88
362160
6000
تنحدر من خلال الصخور في غرفة تحت الأرض.
06:08
There's an anteroom with photographs of children who perished
89
368160
4000
هناك في الردهة مع صور الأطفال الذين لقوا حتفهم،
06:12
and then you come into a large space.
90
372160
3000
ثم تجد مساحة كبيرة.
06:16
There is a single candle flickering in the center;
91
376160
4000
هناك شمعة واحدة، تخفق في المركز.
06:20
by an arrangement of reflective glasses, it reflects into infinity in all directions.
92
380160
7000
من هذا الترتيب من الزجاج العاكس، وهو يعكس في اللانهاية في كل الاتجاهات.
06:27
You walk through the space, a voice reads the names,
93
387160
5000
أنت تمشي من خلال الفضاء، وصوت يقرأ الأسماء،
06:32
ages and place of birth of the children.
94
392160
2000
الأعمار ومكان ولادة الأطفال.
06:34
This voice does not repeat for six months.
95
394160
3000
هذا الصوت لا يتكرر لمدة ستة أشهر.
06:37
And then you descend to light and to the north and to life.
96
397160
5000
وتنحدر ثم للضوء وإلى الشمال ، وإلى الحياة.
06:42
Well, they said, "People won't understand,
97
402160
2000
حسنا ، قالوا، الناس سوف لا تفهم --
06:44
they'll think it's a discotheque. You can't do that."
98
404160
2000
سوف يعتقدون انها مرقص، لا يمكنك أن تفعل ذلك.
06:46
And they shelved the project. And it sat there for 10 years,
99
406160
4000
و وضعوا المشروع على الرف. و جلس هناك لمدة 10 سنوات.
06:50
and then one day Abe Spiegel from Los Angeles,
100
410160
4000
ثم في احد الايام، إد شبيجل، من لوس انجليس،
06:54
who had lost his three-year-old son at Auschwitz,
101
414160
3000
الذي كان قد فقد ابنه لمدة ثلاث سنوات من عمره في أوشفيتز ،
06:57
came, saw the model, wrote the check and it got built 10 years later.
102
417160
4000
رأى النموذج، كتب الصك، وحصلت على 10 سنوات بناء في وقت لاحق.
07:03
So, many years after that in 1998,
103
423160
4000
سنوات عديدة بعد ذلك، في عام 1998 ،
07:07
I was on one of my monthly trips to Jerusalem
104
427160
4000
كنت في واحدة من رحلاتي الشهرية الى القدس،
07:11
and I got a call from the foreign ministry saying,
105
431160
3000
وتلقيت مكالمة من وزارة الخارجية قائلا :
07:14
"We've got the Chief Minister of the Punjab here.
106
434160
6000
لدينا رئيس وزراء ولاية البنجاب هنا.
07:20
He is on a state visit. We took him on a visit to Yad Vashem,
107
440160
6000
وهو في زيارة دولة. اخذناه في زيارة لياد فاشيم.
07:26
we took him to the children's memorial; he was extremely moved.
108
446160
3000
ثم اقتادناه الى النصب التذكاري للأطفال، وتأثر للغاية.
07:29
He's demanding to meet the architect. Could you come down and meet him in Tel Aviv?"
109
449160
3000
و هو يطلب من المهندس المعماري تلبية طلبه للاجتماع به في تل أبيب؟
07:32
And I went down and Chief Minister Badal said to me,
110
452160
5000
وذهبت ، ورئيس وزراء بادال قال لي،
07:37
"We Sikhs have suffered a great deal, as you have Jews.
111
457160
5000
لقد عانينا نحن السيخ كثيرا، كما اليهود.
07:42
I was very moved by what I saw today.
112
462160
3000
وتأثرت جدا بما رأيته اليوم.
07:45
We are going to build our national museum to tell the story of our people;
113
465160
4000
سوف نقوم ببناء المتحف الوطني ليحكي قصة شعبنا؛
07:49
we're about to embark on that.
114
469160
2000
نحن على وشك الشروع في ذلك.
07:51
I'd like you to come and design it."
115
471160
2000
أريد منك أن تأتي وتقوم بتصميمه.
07:53
And so, you know, it's one of those things that you don't take too seriously.
116
473160
6000
وهكذا، كما تعلمون ، انها واحدة من تلك الأشياء التي لا تأخذها على محمل الجد.
07:59
But two weeks later, I was in this little town, Anandpur Sahib,
117
479160
5000
ولكن بعد أسبوعين كنت في هذه المدينة الصغيرة، صاحب انادابر
08:04
outside Chandigarh, the capital of the Punjab,
118
484160
4000
خارج شانديغار، عاصمة ولاية البنجاب،
08:08
and the temple and also next to it the fortress
119
488160
5000
والمعبد، وأيضا مقابل القلعة
08:13
that the last guru of the Sikhs, Guru Gobind, died in
120
493160
5000
حيث توفي المعلم الأخير للسيخ، جورو نانكاني،
08:18
as he wrote the Khalsa, which is their holy scripture.
121
498160
5000
كما انه كتب الخالصة، وهو كتابهم المقدس.
08:23
And I got to work and they took me somewhere down there,
122
503160
5000
وحصلت على العمل وأخذوني في مكان ما هناك،
08:28
nine kilometers away from the town and the temple,
123
508160
2000
تسعة كيلومترات من المدينة والمعبد،
08:30
and said, "That's where we have chosen the location."
124
510160
3000
وقال لقد اخترنا هذا الموقع.
08:33
And I said, "This just doesn't make any sense.
125
513160
4000
وقلت، هذا لا يقدم أي معنى.
08:37
The pilgrims come here by the hundreds of thousands --
126
517160
3000
الحجاج يأتون إلى هنا من قبل مئات وآلاف --
08:40
they're not going to get in trucks and buses and go down there.
127
520160
3000
انهم لن يركبوا في الشاحنات والحافلات للذهاب الى هناك.
08:43
Let's get back to the town and walk to the site."
128
523160
3000
دعونا نعود إلى المدينة وسيرا على الاقدام الى الموقع.
08:46
And I recommended they do it right there, on that hill
129
526160
3000
وأوصيت ان يبنوا هناك ، على تلك التلة،
08:49
and this hill, and bridge all the way into the town.
130
529160
4000
وهذا التل، وجسر على طول الطريق الى البلدة.
08:53
And, as things are a little easier in India, the site was purchased within a week
131
533160
6000
وكانت الأمور أسهل قليلا في الهند، اشتري الموقع في غضون أسبوع،
08:59
and we were working.
132
539160
2000
وكنا نعمل.
09:01
(Laughter)
133
541160
1000
(ضحك)
09:02
And my proposal was to split the museum into two --
134
542160
4000
وكان اقتراحي لتقسيم المتحف الى قسمين :
09:06
the permanent exhibits at one end, the auditorium, library,
135
546160
5000
المعروضات الدائمة في نهاية واحدة، وقاعة ومكتبة،
09:11
and changing exhibitions on the other --
136
551160
2000
وتغيير المعارض من ناحية أخرى.
09:13
to flood the valley into a series of water gardens
137
553160
4000
لتفييض الوادي إلى سلسلة من الحدائق المائية،
09:17
and to link it all to the fort and to the downtown.
138
557160
4000
وربط كل ذلك إلى حصن وإلى وسط المدينة.
09:21
And the structures rise from the sand cliffs --
139
561160
4000
والهياكل ترتفع من المنحدرات الرملية.
09:25
they're built in concrete and sandstones; the roofs are stainless steel --
140
565160
5000
بنيت في الخرسانة والحجر الرملي، وأسقف مصنوعة من الفولاذ المقاوم للصدأ.
09:30
they are facing south and reflecting light towards the temple itself,
141
570160
5000
انهم يواجهون الجنوب والتي تعكس الضوء في اتجاه المعبد نفسه،
09:35
pedestrians crisscross from one side to the other.
142
575160
3000
مسار المشاة متقاطع من جانب واحد على الآخر.
09:38
And as you come from the north, it is all masonry growing out of the sand cliffs
143
578160
6000
و عندما تقبل من الشمال ترى جميع البناء المتنامي من المنحدرات الرملية،
09:44
as you come from the Himalayas and evoking the tradition of the fortress.
144
584160
6000
كأنك تأتي من جبال الهيمالايا، وتستحضر القلاع التقليدية.
09:50
And then I went away for four months
145
590160
2000
وثم ذهبت بعيدا لمدة أربعة أشهر،
09:52
and there was going to be groundbreaking.
146
592160
2000
وهناك كان فتحا على وشك أن يحدث.
09:54
And I came back and, lo and behold, the little model I'd left behind
147
594160
3000
وعدت، ولو لمح، ونموذج صغير كنت قد تركت وراءي
09:57
had been built ten times bigger for public display on site
148
597160
4000
قد تم بناءه أكبر بعشر مرات للعرض العام على موقع،
10:01
and ... the bridge was built!
149
601160
3000
وشيد الجسر.
10:04
(Laughter)
150
604160
7000
(ضحك)
10:11
Within the working drawings!
151
611160
2000
في إطار عمل رسومات!
10:14
And half a million people gathered for the celebrations;
152
614160
4000
ونصف مليون شخص تجمعوا لحضور الاحتفالات،
10:20
you can see them on the site itself as the foundations are beginning.
153
620160
4000
يمكنك رؤيتها على الموقع نفسه حيث بدأت المؤسسات.
10:24
I was renamed Safdie Singh. And there it is under construction;
154
624160
5000
كنت تسمية سفيديا سينغ، وهناك هو قيد الإنشاء --
10:29
there are 1,800 workers at work and it will be finished in two years.
155
629160
5000
كنت هناك 1800 عامل في العمل، وسيتم الانتهاء منها في غضون عامين.
10:34
Back to Yad Vashem three years ago. After all this episode began,
156
634160
5000
عودة الى ياد فاشيم منذ ثلاث سنوات. بدأ كل شيء بعد هذه الحلقة ،
10:39
Yad Vashem decided to rebuild completely the historic museum
157
639160
4000
قررت ياد فاشيم لإعادة بناء المتحف التاريخي تماما،
10:43
because now Washington was built -- the Holocaust Museum in Washington --
158
643160
3000
لانه واشنطن تبني الآن، متحف المحرقة في واشنطن،
10:46
and that museum is so much more comprehensive in terms of information.
159
646160
5000
وهذا المتحف هو أكثر من ذلك بكثير شامل من حيث المعلومات.
10:51
And Yad Vashem needs to deal with three million visitors a year at this point.
160
651160
4000
وياد فاشيم للتعامل مع احتياجات ثلاثة ملايين زائر سنويا في هذه المرحلة.
10:55
They said, "Let's rebuild the museum."
161
655160
2000
وقالوا، دعونا نعيد بناء المتحف.
10:57
But of course, the Sikhs might give you a job on a platter -- the Jews make it hard:
162
657160
4000
ولكن بطبيعة الحال، السيخ تعطيك وظيفة على طبق -- اليهود تجعله صعبا.
11:01
international competition, phase one, phase two, phase three.
163
661160
5000
المنافسة الدولية، المرحلة الأولى ، المرحلة الثانية ، المرحلة الثالثة.
11:06
(Laughter)
164
666160
2000
(ضحك)
11:08
And again, I felt kind of uncomfortable with the notion
165
668160
4000
ومرة أخرى، شعرت بعدم ارتياح نوعا من فكرة
11:12
that a building the size of the Washington building --
166
672160
5000
أن بناء بحجم مبنى واشنطن،
11:17
50,000 square feet -- will sit on that fragile hill
167
677160
4000
50000 قدم مربع، تجلس على ذلك التل الهش،
11:21
and that we will go into galleries -- rooms with doors
168
681160
4000
والتي من شأنها أن نذهب إلى المعارض الفنية ، وغرف مع الأبواب
11:25
and sort of familiar rooms -- to tell the story of the Holocaust.
169
685160
4000
وترتيب غرف مألوفة لتحكي قصة المحرقة.
11:29
And I proposed that we cut through the mountain. That was my first sketch.
170
689160
5000
واقترحت أن نقطع طريق الجبل -- الذي كان رسم أول،
11:34
Just cut the whole museum through the mountain --
171
694160
2000
مجرد قطع المتحف بالكامل من خلال الجبل،
11:36
enter from one side of the mountain,
172
696160
2000
أدخل من جانب واحد من الجبل،
11:38
come out on the other side of the mountain --
173
698160
2000
يخرج من الجانب الآخر من الجبل.
11:40
and then bring light through the mountain into the chambers.
174
700160
4000
وثم جعل الضوء من خلال الجبل في الحجرات.
11:44
And here you see the model:
175
704160
3000
وهنا ترى النموذج ،
11:47
a reception building and some underground parking.
176
707160
3000
مبنى الاستقبال وبعض مواقف السيارات تحت الارض.
11:50
You cross a bridge, you enter this triangular room, 60 feet high,
177
710160
6000
تعبر الجسر ، وتدخل هذه الغرفة الثلاثية ، بارتفاع 60 قدما،
11:56
which cuts right into the hill
178
716160
2000
الذي يقطع التلة تماما
11:58
and extends right through as you go towards the north.
179
718160
5000
ويمتد الطريق تماما نحو الشمال.
12:03
And all of it, then, all the galleries are underground,
180
723160
3000
وكله، ثم، وجميع صالات العرض ، وتحت الأرض.
12:06
and you see the openings for the light.
181
726160
3000
وترى فتحات للضوء.
12:09
And at night, just one line of light cuts through the mountain,
182
729160
3000
وفي الليل، فقط سطر واحد من الضوء من يقطع خلال الجبل،
12:12
which is a skylight on top of that triangle.
183
732160
4000
وهي كوة على رأس هذا المثلث.
12:16
And all the galleries,
184
736160
4000
وجميع صالات العرض --
12:20
as you move through them and so on, are below grade.
185
740160
3000
وأنت تتحرك من خلالها، وهلم جرا -- في الدرجة أدناه.
12:23
And there are chambers carved in the rock --
186
743160
5000
وهناك غرف منحوتة في الصخر --
12:28
concrete walls, stone, the natural rock when possible -- with the light shafts.
187
748160
4000
الجدران الخرسانية، والحجر، الصخرة الطبيعية عندما يكون ذلك ممكنا -- مع أعمدة النور.
12:32
This is actually a Spanish quarry, which sort of inspired
188
752160
6000
هذا هو في الواقع المحاجر الاسبانية، والتي اوحت
12:38
the kind of spaces that these galleries could be.
189
758160
3000
هذا النوع من الأماكن التي يمكن أن تكون هذه المعارض.
12:41
And then, coming towards the north, it opens up:
190
761160
3000
ومن ثم، يأتي نحو الشمال، فإنه يفتح :
12:44
it bursts out of the mountain into, again, a view of light and of the city
191
764160
6000
انها رشقات نارية من الجبل ، ومرة أخرى، و منظر الضوء والمدينة،
12:50
and of the Jerusalem hills.
192
770160
3000
وعلى تلال القدس.
12:55
I'd like to conclude with a project I've been working on for two months.
193
775160
5000
كنت أود أن أختتم مع مشروع أعمل فيه منذ شهرين.
13:00
It's the headquarters for the Institute of Peace in Washington,
194
780160
6000
انها مقر لمعهد السلام في واشنطن،
13:06
the U.S. Institute of Peace.
195
786160
2000
معهد الولايات المتحدة للسلام.
13:08
The site chosen is across from the Lincoln Memorial;
196
788160
5000
الموقع المختار هو على الجانب الآخر من نصب لنكولن التذكاري --
13:13
you see it there directly on the Mall. It's the last building on the Mall,
197
793160
4000
كنت أنظر إليه هناك، مباشرة على مول، انها اخر بناية للمول،
13:17
on access of the Roosevelt Bridge that comes in from Virginia.
198
797160
4000
على جسر روزفلت الذي يأتي من ولاية فرجينيا.
13:22
That too was a competition, and it is something I'm just beginning to work on.
199
802160
6000
الذي كان أيضا منافسة، وهذا شيء مجرد بداية للعمل بها.
13:30
But one recognized the kind of uniqueness of the site.
200
810160
4000
ولكن يمكنك ان تعرف نوع من التفرد للموقع.
13:34
If it were to be anywhere in Washington,
201
814160
2000
إذا كانت لتكون في أي مكان في واشنطن،
13:36
it would be an office building, a conference center,
202
816160
3000
وستكون مبنى للمكاتب، ومركز المؤتمرات ،
13:39
a place for negotiating peace and so on -- all of which the building is --
203
819160
4000
مكان التفاوض من أجل السلام وهلم جرا، وكلها في المبنى.
13:43
but by virtue of the choice of putting it on the Mall and by the Lincoln Memorial,
204
823160
4000
ولكن بحكم اختيار وضعه على مول ، ونصب لنكولن التذكاري،
13:47
this becomes the structure that is the symbol of peace on the Mall.
205
827160
5000
ويصبح هذا الهيكل الذي هو رمز للسلام في مول.
13:52
And that was a lot of heat to deal with.
206
832160
5000
وأنه كان هناك الكثير من الحرارة للتعامل معها.
13:57
The first sketch recognizes that the building is many spaces --
207
837160
4000
الرسم الأول يبين بأن للمبنى مساحات كثيرة --
14:01
spaces where research goes on, conference centers,
208
841160
5000
مسافات حيث تجري البحوث، ومراكز المؤتمرات ،
14:06
a public building because it will be a museum devoted to peacemaking --
209
846160
4000
مبنى عام، لأنه سيكون المتحف المخصص لصنع السلام.
14:10
and these are the drawings that we submitted for the competition,
210
850160
4000
وهذه هي الرسومات التي قدمناها للمنافسة،
14:14
the plans showing the spaces which radiate outwards from the entry.
211
854160
5000
عرض خطط المساحات التي تشع للخارج من الدخول.
14:19
You see the structure as, in the sequence of structures on the Mall,
212
859160
4000
ترى هيكل كما هو الحال في سلسلة من الهياكل على مول :
14:23
very transparent and inviting and looking in.
213
863160
4000
شفافة جدا، وتدعو للبحث فيها.
14:27
And then as you enter it again, looking in all directions towards the city.
214
867160
5000
و عندما تدخل مرة أخرى، تبحث في كل الاتجاهات نحو المدينة.
14:32
And what I felt about that building is that it really was a building
215
872160
4000
وحول ما شعرت بأن المبنى، وأنه كان حقا مبنى
14:36
that had to do with a lightness of being -- to quote Kundera --
216
876160
7000
يتعامل بخفة مع ما يجري، على حد تعبير كونديرا --
14:43
that it had to do with whiteness,
217
883160
2000
الذي يجب ان يكون مع بياض،
14:45
it had to do with a certain dynamic quality and it had to do with optimism.
218
885160
6000
عليه أن يكون بنوعية دينامية معينة ، يشيع نوع من التفاؤل.
14:51
And this is where it is; it's sort of evolving.
219
891160
5000
وهذا هو المكان الذي هو عليه ، انه نوع من التطور.
14:56
Studies for the structure of the roof,
220
896160
3000
دراسات لهيكل السقف :
14:59
which demands maybe new materials:
221
899160
4000
التي تتطلب مواد جديدة ربما،
15:03
how to make it white, how to make it translucent, how to make it glowing,
222
903160
4000
كيفية جعله أبيض، وكيفية جعله شفاف، وكيفية جعله متوهج،
15:07
how to make it not capricious.
223
907160
3000
كيفية جعله غير متقلب.
15:12
And here studying, in three dimensions,
224
912160
3000
والدراسة هنا، في ثلاثة أبعاد،
15:15
how to give some kind, again, of order, a structure;
225
915160
6000
كيفية إعطاء نوع ما ، مرة أخرى، من أمر، هيكل،
15:21
not something you feel you could just change
226
921160
2000
لا شيء يشعرك بأنك يمكن أن تغييره
15:23
because you stop the design of that particular process.
227
923160
3000
لأنك توقف تصميم تلك العملية بالذات.
15:31
And so it goes.
228
931160
2000
و تستمر العملية.
15:37
I'd like to conclude by saying something ...
229
937160
2000
أود أن أختتم بقول شيء --
15:39
(Applause)
230
939160
8000
(تصفيق)
15:47
I'd like to conclude by relating all of what I've said to the term "beauty."
231
947160
6000
أود أن أختتم كلمتي المتعلقة كل ما قلت لمصطلح "الجمال".
15:53
And I know it is not a fashionable term these days,
232
953160
3000
وأنا أعلم أنه ليس مصطلح مألوف في هذه الأيام ،
15:56
and certainly not fashionable in the discourse of architectural schools,
233
956160
4000
وبالتأكيد ليس من المألوف في خطاب المدارس المعمارية.
16:00
but it seems to me that all this, in one way or the other, is a search for beauty.
234
960160
6000
ولكن يبدو لي أن كل هذا، في واحدة بطريقة او اخرى، هو البحث عن الجمال.
16:06
Beauty in the most profound sense of fit.
235
966160
3000
الجمال بالمعنى الأكثر عمقا من مناسبة.
16:09
I have a quote that I like by a morphologist, 1917,
236
969160
9000
أحب ان اقتبس مورفولوجست قبل 1917،
16:18
Theodore Cook, who said, "Beauty connotes humanity.
237
978160
4000
ثيودور كوك، الذي قال : "الجمال يتضمن الإنسانية.
16:22
We call a natural object beautiful because we see
238
982160
4000
ونحن نسمي الكائنات الطبيعية جميلة لأننا نرى
16:26
that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function."
239
986160
5000
ان شكلها يعبر عن اللياقة البدنية ، والوفاء لكمال الوظيفة. "
16:31
Well, I would have said the perfect fulfillment of purpose.
240
991160
4000
حسنا ، هل قلت تحقيق الكمال هو الغرض.
16:35
Nevertheless, beauty as the kind of fit; something that tells us
241
995160
5000
ومع ذلك، والجمال وهذا النوع من الملائمة ، أن يقول لنا شيئا
16:40
that all the forces that have to do with our natural environment
242
1000160
4000
إن جميع القوى التي لها علاقة مع بيئتنا الطبيعية
16:44
have been fulfilled -- and our human environment -- for that.
243
1004160
4000
قد تم الايفاء بها -- وبيئتنا الإنسانية -- لذلك.
16:48
Twenty years ago, in a conference Richard and I were at together,
244
1008160
5000
قبل 20 عاما، في مؤتمر ريتشارد وأنا في جانب،
16:53
I wrote a poem, which seems to me to still hold for me today.
245
1013160
5000
كتبت قصيدة، والذي يبدو لي أنها لا تزال مناسبة حتى اليوم.
16:58
"He who seeks truth shall find beauty. He who seeks beauty shall find vanity.
246
1018160
7000
واضاف "انه من يسعى الى البحث عن الحقيقة سوف يجد الجمال، والذي يسعى للجمال يجد الغرور.
17:05
He who seeks order shall find gratification.
247
1025160
4000
هو الذي يسعى للبحث عن النظام، سيجد الاشباع.
17:09
He who seeks gratification shall be disappointed.
248
1029160
4000
هو الذي يسعى للإشباع، سيجد خيبة أمل.
17:13
He who considers himself the servant of his fellow beings
249
1033160
3000
وهو الذي يعتبر نفسه خادما للكائنات زملائه
17:16
shall find the joy of self-expression. He who seeks self-expression
250
1036160
6000
سيجد الفرح في التعبير عن الذات. هو الذي يسعى للتعبير عن الذات،
17:22
shall fall into the pit of arrogance.
251
1042160
2000
يسقط في حفرة الغطرسة.
17:24
Arrogance is incompatible with nature.
252
1044160
3000
الغطرسة لا تتفق مع الطبيعة.
17:27
Through nature, the nature of the universe and the nature of man,
253
1047160
3000
من خلال الطبيعة، طبيعة الكون وطبيعة الانسان،
17:30
we shall seek truth. If we seek truth, we shall find beauty."
254
1050160
4000
وسنعمل على البحث عن الحقيقة. إذا كان لنا أن البحث عن الحقيقة، سنجد الجمال ".
17:34
Thank you very much. (Applause)
255
1054160
1000
شكرا كثيرا جدا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7