Moshe Safdie: What makes a building unique?

50,197 views ・ 2008-02-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Esther Metzger
00:13
So, what I'd like to talk about is something
0
13160
4000
הדבר שאני רוצה לשוחח עליו הוא משהו
00:17
that was very dear to Kahn's heart, which is:
1
17160
2000
שהיה מאד יקר לליבה של קארן, והוא
00:19
how do we discover what is really particular about a project?
2
19160
3000
איך מגלים מה מיוחד בפרוייקט כלשהו.
00:22
How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person?
3
22160
6000
איך מגלים את ייחודיותו של פרוייקט, כמו זו של אדם,
00:28
Because it seems to me that finding this uniqueness
4
28160
3000
כי נראה לי שמציאת ייחודיות זו
00:31
has to do with dealing with the whole force of globalization;
5
31160
10000
קשורה להתמודדות עם כל כוחה של הגלובליזציה:
00:41
that the particular is central to finding the uniqueness of place
6
41160
6000
שהפרט הבודד הוא גורם מרכזי במציאת ייחודיותו של מקום
00:47
and the uniqueness of a program in a building.
7
47160
3000
וייחודיותה של תכנית של מבנה.
00:50
And so I'll take you to Wichita, Kansas,
8
50160
4000
לכן אקח אתכם לוויצ'יטה, קנזס,
00:54
where I was asked some years ago to do a science museum
9
54160
3000
שם התבקשתי לפני כמה שנים לבנות מוזיאון מדעי
00:57
on a site, right downtown by the river.
10
57160
5000
באתר מסוים במרכז העיר, ליד הנהר.
01:02
And I thought the secret of the site was to make the building of the river, part of the river.
11
62160
6000
וחשבתי שסוד האתר הוא בהפיכת המבנה ליד הנהר לחלק מהנהר.
01:08
Unfortunately, though, the site was separated from the river by McLean Boulevard
12
68160
5000
למרבה הצער, האתר והנהר הופרדו ע"י שדרות מקליין.
01:13
so I suggested, "Let's reroute McLean,"
13
73160
3000
אז הצעתי, בואו ננתב מחדש את שדרות מקליין.
01:16
and that gave birth instantly to Friends of McLean Boulevard.
14
76160
4000
וזה הוליד מיד את אגודת "ידידי שדרות מקליין".
01:20
(Laughter)
15
80160
5000
[צחוק]
01:25
And it took six months to reroute it.
16
85160
3000
והניתוב מחדש ארך שישה חודשים.
01:28
The first image I showed the building committee was
17
88160
6000
התמונה הראשונה שהצגתי לפני ועדת הבינוי היתה
01:34
this astronomic observatory of Jantar Mantar in Jaipur
18
94160
5000
מצפה הכוכבים בג'נטר מנטר בג'איפור,
01:39
because I talked about what makes a building a building of science.
19
99160
6000
כי דיברתי על מה שהופך מבנה לבניין המוקדש למדע
01:45
And it seemed to me that this structure -- complex, rich and yet
20
105160
6000
ונראה לי שהמבנה המורכב והעשיר הזה, ועם זאת
01:51
totally rational: it's an instrument -- had something to do with science,
21
111160
3000
הגיוני לגמרי, הינו כלי, ויש לו קשר למדע,
01:54
and somehow a building for science should be different and unique and speak of that.
22
114160
5000
ובניין מדעי צריך להיות שונה וייחודי, ולהביע זאת.
01:59
And so my first sketch after I left was to say,
23
119160
2000
כך שהרישום הראשון אחרי שיצאתי משם בעצם אמר,
02:01
"Let's cut the channel and make an island and make an island building."
24
121160
6000
בואו נחתוך את התעלה וניצור אי, ונעשה בניין-אי.
02:07
And I got all excited and came back, and
25
127160
3000
התרגשתי מאד, וחזרתי אליהם,
02:10
they sort of looked at me in dismay and said, "An island?
26
130160
3000
והם הביטו בי באימה ואמרו, אי?
02:13
This used to be an island -- Ackerman Island --
27
133160
2000
זה היה פעם אי. האי אקרמן,
02:15
and we filled in the channel during the Depression to create jobs."
28
135160
3000
ובשפל הגדול מילאנו את התעלה כדי ליצור מקומות עבודה.
02:18
(Laughter)
29
138160
3000
[צחוק]
02:21
And so the process began and they said,
30
141160
3000
כך שהתהליך החל והם אמרו,
02:24
"You can't put it all on an island;
31
144160
2000
לא תוכל לשים את כל זה על גבי אי.
02:26
some of it has to be on the mainland because
32
146160
2000
חלק מזה יצטרך להיות על היבשת, כי
02:28
we don't want to turn our back to the community."
33
148160
3000
איננו רוצים להפנות עורף לקהילה.
02:31
And there emerged a design: the galleries sort of forming an island
34
151160
4000
ויצא מזה עיצוב של גלריה שכאילו יוצרת אי,
02:35
and you could walk through them or on the roof.
35
155160
3000
ואפשר ללכת דרכם או על הגג,
02:38
And there were all kinds of exciting features:
36
158160
3000
והיו שם כל מיני דברים נהדרים.
02:41
you could come in through the landside buildings,
37
161160
3000
אפשר להיכנס דרך הבניינים היבשתיים,
02:44
walk through the galleries into playgrounds in the landscape.
38
164160
3000
ללכת דרך הגלריה אל מגרשי המשחקים - הנה הנוף.
02:47
If you were cheap you could walk on top of a bridge to the roof,
39
167160
3000
מי שקמצן, יכול לעבור על גבי גשר אל הגג,
02:50
peek in the exhibits and then get totally seduced,
40
170160
4000
להציץ במוצגים ולהתפתות,
02:54
come back and pay the five dollars admission.
41
174160
2000
ואז לחזור ולשלם את דמי הכניסה בסך 5 הדולרים .
02:56
(Laughter)
42
176160
2000
[צחוק]
02:58
And the client was happy -- well, sort of happy
43
178160
2000
והלקוח היה מרוצה, או כמעט מרוצה,
03:00
because we were four million dollars over the budget, but essentially happy.
44
180160
4000
כי עברנו את התקציב ב-4 מליון דולר. אבל עקרונית מרוצה.
03:04
But I was still troubled, and I was troubled because I felt this was capricious.
45
184160
6000
אבל עדיין חששתי, כי הרגשתי שזה היה קפריזי.
03:10
It was complex, but there was something capricious about its complexity.
46
190160
5000
זה היה מורכב, אך היה משהו קפריזי במורכבות של זה.
03:15
It was, what I would say, compositional complexity,
47
195160
3000
הייתי מכנה זאת 'מורכבות של קומפוזיציה',
03:18
and I felt that if I had to fulfill what I talked about --
48
198160
5000
והרגשתי שאם עלי להגשים את מה שדיברתי עליו,
03:23
a building for science -- there had to be some kind of a generating idea,
49
203160
3000
מבנה המוקדש למדע, חייב להיות רעיון מניע כלשהו -
03:26
some kind of a generating geometry.
50
206160
3000
סוג כלשהו של גאומטריה יוצרת.
03:29
And this gave birth to the idea of having toroidal generating geometry,
51
209160
5000
וזה הוליד את הרעיון של גאומטריית בליטה טבעתית,
03:34
one with its center deep in the earth for the landside building
52
214160
4000
אחת שהמרכז שלה נעוץ עמוק באדמת הבניין היבשתי,
03:38
and a toroid with its center in the sky for the island building.
53
218160
6000
ואחת שהמרכז שלה בשמיים, עבור מבנה האי.
03:44
A toroid, for those who don't know,
54
224160
2000
בליטה טבעתית, למי שלא יודע,
03:46
is the surface of a doughnut or, for some of us, a bagel.
55
226160
4000
היא פני השטח של 'דונאט', או אם תרצו, 'בייגל'.
03:50
And out of this idea started spinning off many,
56
230160
4000
ומרעיון זה החלו לצוץ המוני סוגים
03:54
many kinds of variations of different plans and possibilities,
57
234160
5000
של ואריאציות של תכניות ואפשרויות שונות,
03:59
and then the plan itself evolved in relationship to the exhibits,
58
239160
4000
ואז התגבשה התכנית עצמה מתוך התייחסות לתצוגות,
04:03
and you see the intersection of the plan with the toroidal geometry.
59
243160
6000
ואתם רואים את ההצלבה בין התכנית לגיאומטריית הטבעת.
04:09
And finally the building -- this is the model.
60
249160
3000
ולבסוף, הבניין - זהו הדגם.
04:12
And when there were complaints about budget, I said,
61
252160
2000
וכשהחלו להישמע תלונות בנוגע לתקציב, אמרתי,
04:14
"Well, it's worth doing the island because you get twice for your money: reflections."
62
254160
5000
כדאי להקים את האי בגלל התמורה הכפולה - השתקפויות.
04:20
And here's the building as it opened,
63
260160
3000
והנה הבניין במועד הפתיחה,
04:23
with a channel overlooking downtown, and as seen from downtown.
64
263160
5000
עם תעלה המשקיפה העירה, ובמראה מכיוון העיר,
04:28
And the bike route's going right through the building,
65
268160
3000
ונתיב האופניים העובר ישר דרך הבניין,
04:31
so those traveling the river would see the exhibits and be drawn to the building.
66
271160
6000
כדי שהרוכבים לאורך הנהר יראו את המוצגים ויימשכו לבוא לבניין.
04:40
The toroidal geometry made for a very efficient building:
67
280160
3000
גאומטריית הטבעת יצרה בניין יעיל מאד.
04:43
every beam in this building is the same radius, all laminated wood.
68
283160
5000
כל קורה בבניין זה היא באותו רדיוס, והכל מעץ מצופה.
04:48
Every wall, every concrete wall is resisting the stresses and supporting the building.
69
288160
6000
כל קיר, כל קיר בטון, עומדים בלחצים ותומכים במבנה.
04:54
Every piece of the building works.
70
294160
3000
כל פיסה בבניין הזה עובדת.
04:57
These are the galleries with the light coming in through the skylights,
71
297160
4000
אלה הגלריות, עם האור שחודר מבעד לחלונות הגג
05:02
and at night, and on opening day.
72
302160
4000
וזה בלילה, וביום הפתיחה.
05:08
Going back to 1976.
73
308160
3000
אם לחזור לשנת 1976 --
05:11
(Applause)
74
311160
5000
[מחיאות כפיים]
05:16
In 1976, I was asked to design a children's memorial museum
75
316160
5000
-ב-1976 התבקשתי לעצב מוזיאון לזכר הילדים
05:21
in a Holocaust museum in Yad Vashem in Jerusalem,
76
321160
4000
במוזיאון השואה ב"יד ושם" בירושלים,
05:25
which you see here the campus.
77
325160
3000
שרואים כאן - זה הקמפוס.
05:28
I was asked to do a building,
78
328160
2000
והתבקשתי ליצור מבנה,
05:30
and I was given all the artifacts of clothing and drawings.
79
330160
6000
ונמסרו לי כל פריטי הביגוד והציורים.
05:36
And I felt very troubled.
80
336160
2000
והייתי מאד מוטרד.
05:38
I worked on it for months and I couldn't deal with it
81
338160
2000
עבדתי על כך חודשים ולא יכולתי להתמודד עם זה,
05:40
because I felt people were coming out of the historic museum,
82
340160
3000
כי חשבתי על האנשים שייצאו מהמוזיאון ההיסטורי,
05:43
they are totally saturated with information
83
343160
3000
כשהם לגמרי מוצפים במידע,
05:46
and to see yet another museum with information,
84
346160
3000
ואם ייכנסו לעוד מוזיאון מלא במידע,
05:49
it would make them just unable to digest.
85
349160
4000
הם פשוט לא יהיו מסוגלים כבר לעכל דבר.
05:53
And so I made a counter-proposal:
86
353160
2000
לכן הבאתי הצעה נגדית. ואמרתי,
05:55
I said, "No building." There was a cave on the site; we tunnel into the hill,
87
355160
7000
בלי מבנה. באתר היתה מערה. נחפור מנהרה דרך הגבעה,
06:02
descend through the rock into an underground chamber.
88
362160
6000
נרד דרך הסלע אל תוך אולם תת-קרקעי.
06:08
There's an anteroom with photographs of children who perished
89
368160
4000
יש חדר-כניסה עם צילומי ילדים שניספו,
06:12
and then you come into a large space.
90
372160
3000
ואחר נכנסים לתוך חלל גדול.
06:16
There is a single candle flickering in the center;
91
376160
4000
שבו יש נר בודד שמהבהב במרכז.
06:20
by an arrangement of reflective glasses, it reflects into infinity in all directions.
92
380160
7000
ע"י סידור מראות, הוא משתקף עד אינסוף לכל כיוון.
06:27
You walk through the space, a voice reads the names,
93
387160
5000
עוברים דרך החלל, קול מקריא את השמות,
06:32
ages and place of birth of the children.
94
392160
2000
הגילים ומקום לידתם של הילדים.
06:34
This voice does not repeat for six months.
95
394160
3000
קול זה אינו חוזר על עצמו אלא בתום 6 חודשים.
06:37
And then you descend to light and to the north and to life.
96
397160
5000
ואז יורדים ויוצאים אל האור, אל הצפון, אל החיים.
06:42
Well, they said, "People won't understand,
97
402160
2000
אז הם אמרו שהאנשים לא יבינו --
06:44
they'll think it's a discotheque. You can't do that."
98
404160
2000
הם יחשבו שזה דיסקוטק. אתה לא יכול לעשות דבר כזה.
06:46
And they shelved the project. And it sat there for 10 years,
99
406160
4000
והם הניחו את הפרוייקט על המדף למשך 10 שנים.
06:50
and then one day Abe Spiegel from Los Angeles,
100
410160
4000
ואז יום אחד, אד שפיגל מלוס אנג'לס,
06:54
who had lost his three-year-old son at Auschwitz,
101
414160
3000
שאיבד את בנו בן השלוש באושוויץ,
06:57
came, saw the model, wrote the check and it got built 10 years later.
102
417160
4000
בא, ראה את הדגם, רשם צ'ק, וזה נבנה אחרי 10 שנים.
07:03
So, many years after that in 1998,
103
423160
4000
אז שנים רבות אחר כך, ב-1998,
07:07
I was on one of my monthly trips to Jerusalem
104
427160
4000
הייתי באחת הנסיעות החודשיות שלי לירושלים,
07:11
and I got a call from the foreign ministry saying,
105
431160
3000
וקיבלתי טלפון ממשרד החוץ שאמר,
07:14
"We've got the Chief Minister of the Punjab here.
106
434160
6000
נמצא אצלנו ראש השרים של פונג'אב.
07:20
He is on a state visit. We took him on a visit to Yad Vashem,
107
440160
6000
הוא בא לביקור מדיני. לקחנו אותו לבקר ב"יד ושם".
07:26
we took him to the children's memorial; he was extremely moved.
108
446160
3000
לקחנו אותו ל"יד הילד", הוא התרגש עמוקות.
07:29
He's demanding to meet the architect. Could you come down and meet him in Tel Aviv?"
109
449160
3000
ודורש לפגוש את הארכיטקט. האם תוכל לבוא לתל אביב?
07:32
And I went down and Chief Minister Badal said to me,
110
452160
5000
ירדתי לתל אביב, וראש השרים באדאל אמר לי,
07:37
"We Sikhs have suffered a great deal, as you have Jews.
111
457160
5000
גם אנחנו, הסיקים, סבלנו הרבה, כמוכם היהודים.
07:42
I was very moved by what I saw today.
112
462160
3000
התרגשתי מאד ממה שראיתי היום.
07:45
We are going to build our national museum to tell the story of our people;
113
465160
4000
בכוונתנו לבנות מוזאון לאומי, שיספר את סיפור עמנו.
07:49
we're about to embark on that.
114
469160
2000
אנו עומדים להתחיל בכך.
07:51
I'd like you to come and design it."
115
471160
2000
הייתי רוצה שתבוא לתכנן אותו.
07:53
And so, you know, it's one of those things that you don't take too seriously.
116
473160
6000
אז זה מין דבר שלא מתיחסים אליו ברצינות רבה מדי.
07:59
But two weeks later, I was in this little town, Anandpur Sahib,
117
479160
5000
אבל אחרי שבועיים הייתי בעיר קטנה, אנאנדפור סהיב
08:04
outside Chandigarh, the capital of the Punjab,
118
484160
4000
ליד צ'אנדיגר, בירת פונג'אב,
08:08
and the temple and also next to it the fortress
119
488160
5000
והמקדש, ולידו גם המבצר
08:13
that the last guru of the Sikhs, Guru Gobind, died in
120
493160
5000
שבו מת הגורו האחרון של הסיקים, גורו גופבינד,
08:18
as he wrote the Khalsa, which is their holy scripture.
121
498160
5000
בכתבו את הקאלסה, כתבי הקודש שלהם.
08:23
And I got to work and they took me somewhere down there,
122
503160
5000
ניגשתי לעבודה, והם לקחו אותי למקום כלשהו,
08:28
nine kilometers away from the town and the temple,
123
508160
2000
במרחק 9 ק"מ מהעיר ומהמקדש,
08:30
and said, "That's where we have chosen the location."
124
510160
3000
ואמרו, החלטנו שזה יהיה האתר.
08:33
And I said, "This just doesn't make any sense.
125
513160
4000
ואני אמרתי, זה ממש לא הגיוני.
08:37
The pilgrims come here by the hundreds of thousands --
126
517160
3000
הצליינים באים לכאן, אלפים על אלפים --
08:40
they're not going to get in trucks and buses and go down there.
127
520160
3000
הם הרי לא יעלו על משאיות ואוטובוסים ויבואו הנה.
08:43
Let's get back to the town and walk to the site."
128
523160
3000
בואו נחזור העירה ונלך עד האתר.
08:46
And I recommended they do it right there, on that hill
129
526160
3000
והמלצתי להם לבנות אותו בדיוק שם, על הגבעה ההיא,
08:49
and this hill, and bridge all the way into the town.
130
529160
4000
והגבעה הזו, ולחבר בגשר כל הדרך עד העיר.
08:53
And, as things are a little easier in India, the site was purchased within a week
131
533160
6000
ומאחר ובהודו הכל יותר פשוט, האתר נרכש תוך שבוע,
08:59
and we were working.
132
539160
2000
והתחלנו לעבוד.
09:01
(Laughter)
133
541160
1000
[צחוק]
09:02
And my proposal was to split the museum into two --
134
542160
4000
ההצעה שלי היתה לפצל את המוזיאון לשניים:
09:06
the permanent exhibits at one end, the auditorium, library,
135
546160
5000
התצוגות הקבועות בקצה אחד, האודיטוריום, הספריה,
09:11
and changing exhibitions on the other --
136
551160
2000
ותערוכות מתחלפות בקצה השני.
09:13
to flood the valley into a series of water gardens
137
553160
4000
להציף את העמק בסדרה של גני מים,
09:17
and to link it all to the fort and to the downtown.
138
557160
4000
ולקשר את הכל למבצר ולמרכז העיר.
09:21
And the structures rise from the sand cliffs --
139
561160
4000
המבנים מתרוממים מצוקי החול.
09:25
they're built in concrete and sandstones; the roofs are stainless steel --
140
565160
5000
הם בנויים מבטון ומאבן-חול; הגגות מפלדת אל-חלד.
09:30
they are facing south and reflecting light towards the temple itself,
141
570160
5000
הם פונים דרומה ומחזירים את האור לכיוון המקדש עצמו,
09:35
pedestrians crisscross from one side to the other.
142
575160
3000
הולכי הרגל חוצים מצד לצד.
09:38
And as you come from the north, it is all masonry growing out of the sand cliffs
143
578160
6000
וכשבאים מצפון זה נראה כמו בניין שצומח מצוקי החול;
09:44
as you come from the Himalayas and evoking the tradition of the fortress.
144
584160
6000
כשבאים מכיוון ההימלאיה וזה מזכיר את מסורת המבצר.
09:50
And then I went away for four months
145
590160
2000
עזבתי את המקום לארבעה חודשים,
09:52
and there was going to be groundbreaking.
146
592160
2000
והיה אמור להתקיים טקס הנחת אבן-הפינה.
09:54
And I came back and, lo and behold, the little model I'd left behind
147
594160
3000
וכשחזרתי, הפלא ופלא, הדגם הקטן שהשארתי
09:57
had been built ten times bigger for public display on site
148
597160
4000
נבנה בגודל פי 10 לצורך תצוגה לציבור באתר,
10:01
and ... the bridge was built!
149
601160
3000
והוקם הגשר.
10:04
(Laughter)
150
604160
7000
[צחוק]
10:11
Within the working drawings!
151
611160
2000
מתוך שרטוטי התכניות!
10:14
And half a million people gathered for the celebrations;
152
614160
4000
חצי מליון איש נאספו לרגל הטקס,
10:20
you can see them on the site itself as the foundations are beginning.
153
620160
4000
אתם רואים אותם כאן באתר, היכן שמתחילים היסודות.
10:24
I was renamed Safdie Singh. And there it is under construction;
154
624160
5000
שמי שונה לספדי סינג', והנה שם בונים זאת--
10:29
there are 1,800 workers at work and it will be finished in two years.
155
629160
5000
יש 1,800 עובדים באתר, והוא יושלם תוך שנתיים.
10:34
Back to Yad Vashem three years ago. After all this episode began,
156
634160
5000
בחזרה ל"יד ושם" לפני 3 שנים. לאחר תחילת כל הסיפור הזה,
10:39
Yad Vashem decided to rebuild completely the historic museum
157
639160
4000
"יד ושם" החליטו לבנות מחדש את המוזיאון ההיסטורי,
10:43
because now Washington was built -- the Holocaust Museum in Washington --
158
643160
3000
כי כעת נבנה בוושינטון מוזיאון השואה,
10:46
and that museum is so much more comprehensive in terms of information.
159
646160
5000
ואותו מוזיאון הוא הרבה יותר מקיף מבחינת מידע.
10:51
And Yad Vashem needs to deal with three million visitors a year at this point.
160
651160
4000
בשלב זה היה על "יד ושם" להתמודד עם 3 מליון מבקרים בשנה.
10:55
They said, "Let's rebuild the museum."
161
655160
2000
הם אמרו, הבה נבנה מחדש את המוזיאון.
10:57
But of course, the Sikhs might give you a job on a platter -- the Jews make it hard:
162
657160
4000
אך כמובן, אם הסיקים נותנים לך את העבודה על מגש, עם היהודים זה יותר קשה.
11:01
international competition, phase one, phase two, phase three.
163
661160
5000
תחרות בינלאומית, שלב ראשון, שלב שני, שלב שלישי.
11:06
(Laughter)
164
666160
2000
[צחוק]
11:08
And again, I felt kind of uncomfortable with the notion
165
668160
4000
ושוב, חשתי קצת לא נוח עם המחשבה
11:12
that a building the size of the Washington building --
166
672160
5000
שמבנה בגודל הבניין בוושינגטון,
11:17
50,000 square feet -- will sit on that fragile hill
167
677160
4000
בגודל 15,000 מ"ר, יישב על אותה גבעה שברירית,
11:21
and that we will go into galleries -- rooms with doors
168
681160
4000
ושאנו ניכנס לגלריות, אולמות עם דלתות
11:25
and sort of familiar rooms -- to tell the story of the Holocaust.
169
685160
4000
וסתם חדרים רגילים כדי לספר את סיפור השואה.
11:29
And I proposed that we cut through the mountain. That was my first sketch.
170
689160
5000
אז הצעתי לחתוך דרך ההר - זהו הרישום הראשון שלי,
11:34
Just cut the whole museum through the mountain --
171
694160
2000
ממש לחתוך את כל המוזיאון מתוך ההר,
11:36
enter from one side of the mountain,
172
696160
2000
להיכנס בצד אחד של ההר,
11:38
come out on the other side of the mountain --
173
698160
2000
ולצאת מהצד האחר של ההר.
11:40
and then bring light through the mountain into the chambers.
174
700160
4000
ולהעביר אור דרך ההר לתוך האולמות.
11:44
And here you see the model:
175
704160
3000
וכאן אתם רואים את הדגם,
11:47
a reception building and some underground parking.
176
707160
3000
בניין קבלה וכמה חניונים תת-קרקעיים.
11:50
You cross a bridge, you enter this triangular room, 60 feet high,
177
710160
6000
חוצים גשר, נכנסים לחדר משולש בגובה 20 מטר,
11:56
which cuts right into the hill
178
716160
2000
שחוצה היישר דרך הגבעה
11:58
and extends right through as you go towards the north.
179
718160
5000
וממשיך דרכה ככל שמתקדמים צפונה.
12:03
And all of it, then, all the galleries are underground,
180
723160
3000
וכל זה, כל הגלריות, הן תת-קרקעיות.
12:06
and you see the openings for the light.
181
726160
3000
אתם רואים את פתחי האור.
12:09
And at night, just one line of light cuts through the mountain,
182
729160
3000
ובלילה, רק קו אחד של אור חוצה דרך ההר,
12:12
which is a skylight on top of that triangle.
183
732160
4000
שזה אשנב-הגג שבתיקרת המשולש הזה.
12:16
And all the galleries,
184
736160
4000
וכל הגלריות --
12:20
as you move through them and so on, are below grade.
185
740160
3000
כשעוברים דרכן וכן הלאה - הן בשיפוע כלפי מטה.
12:23
And there are chambers carved in the rock --
186
743160
5000
ויש שם אולמות חצובים בסלע -
12:28
concrete walls, stone, the natural rock when possible -- with the light shafts.
187
748160
4000
קירות בטון, אבן, הסלע הטבעי כשאפשר - עם פירי האור.
12:32
This is actually a Spanish quarry, which sort of inspired
188
752160
6000
מחצבה ספרדית היא בעצם מקור ההשראה
12:38
the kind of spaces that these galleries could be.
189
758160
3000
לסוג זה של חללים שהגלריות הללו עשויות להיות.
12:41
And then, coming towards the north, it opens up:
190
761160
3000
ואז, ישר מצפון, זה נפתח:
12:44
it bursts out of the mountain into, again, a view of light and of the city
191
764160
6000
זה פורץ החוצה מההר, שוב, לנוף של אור ושל העיר.
12:50
and of the Jerusalem hills.
192
770160
3000
ושל הרי ירושלים.
12:55
I'd like to conclude with a project I've been working on for two months.
193
775160
5000
ברצוני לסיים עם פרוייקט שאני עובד עליו מזה חודשיים.
13:00
It's the headquarters for the Institute of Peace in Washington,
194
780160
6000
זהו מטה המכון לשלום בוושינגטון,
13:06
the U.S. Institute of Peace.
195
786160
2000
מכון ארה"ב לשלום.
13:08
The site chosen is across from the Lincoln Memorial;
196
788160
5000
האתר שנבחר נמצא מול אנדרטת לינקולן --
13:13
you see it there directly on the Mall. It's the last building on the Mall,
197
793160
4000
אתם רואים אותו שם, ממש על השדרה, המבנה האחרון בשדרה,
13:17
on access of the Roosevelt Bridge that comes in from Virginia.
198
797160
4000
עם גישה מגשר רוזוולט, שנכנס מווירג'ינה.
13:22
That too was a competition, and it is something I'm just beginning to work on.
199
802160
6000
גם כאן היתה תחרות, ואני רק מתחיל לעבוד על זה.
13:30
But one recognized the kind of uniqueness of the site.
200
810160
4000
אבל ניתן לזהות את ייחודיות האתר.
13:34
If it were to be anywhere in Washington,
201
814160
2000
בכל מקום אחר בוושינטון,
13:36
it would be an office building, a conference center,
202
816160
3000
היה המבנה לובש צורת מבנה משרדים, מרכז כנסים,
13:39
a place for negotiating peace and so on -- all of which the building is --
203
819160
4000
מקום לשיחות שלום וכו', שזו מהות הבניין.
13:43
but by virtue of the choice of putting it on the Mall and by the Lincoln Memorial,
204
823160
4000
אך בזכות בחירת המקום בשדרה, וליד אנדרטת לינקולן,
13:47
this becomes the structure that is the symbol of peace on the Mall.
205
827160
5000
זה יהפוך למבנה שיהיה סמל השלום של השדרה.
13:52
And that was a lot of heat to deal with.
206
832160
5000
והיה צריך להתמודד עם סערת רוחות רצינית.
13:57
The first sketch recognizes that the building is many spaces --
207
837160
4000
התרשים הראשון מכיר בכך שהמבנה הוא רב-חללי -
14:01
spaces where research goes on, conference centers,
208
841160
5000
חללים בהם מתנהל מחקר, מרכזי כנסים,
14:06
a public building because it will be a museum devoted to peacemaking --
209
846160
4000
מבנה ציבורי, כי זה יהיה מוזיאון המוקדש להשכנת שלום.
14:10
and these are the drawings that we submitted for the competition,
210
850160
4000
ואלו השרטוטים שהגשנו לתחרות,
14:14
the plans showing the spaces which radiate outwards from the entry.
211
854160
5000
התכניות שמציגות את החללים המשתרעים רדיאלית מהכניסה.
14:19
You see the structure as, in the sequence of structures on the Mall,
212
859160
4000
רואים את המבנה כחלק מרצף מבני השדרה:
14:23
very transparent and inviting and looking in.
213
863160
4000
מאד שקוף, מזמין וחשוף למבט מבחוץ.
14:27
And then as you enter it again, looking in all directions towards the city.
214
867160
5000
ואז נכנסים שוב, משקיפים לכל הכיוונים על העיר.
14:32
And what I felt about that building is that it really was a building
215
872160
4000
ומה שהרגשתי לגבי הבניין, שהוא באמת בניין
14:36
that had to do with a lightness of being -- to quote Kundera --
216
876160
7000
שצריך להיות קשור בקלות הקיום, אם לצטט את קונדרה -
14:43
that it had to do with whiteness,
217
883160
2000
צריך להיות קשור בלובן,
14:45
it had to do with a certain dynamic quality and it had to do with optimism.
218
885160
6000
באיכות דינמית מסוימת, וצריך להיות קשור באופטימיות.
14:51
And this is where it is; it's sort of evolving.
219
891160
5000
וזה השלב בו הוא נמצא, הוא כאילו מתפתח.
14:56
Studies for the structure of the roof,
220
896160
3000
שרטוטים שנוגעים למבנה הגג:
14:59
which demands maybe new materials:
221
899160
4000
שאולי יחייב שימוש בחומרים חדשים,
15:03
how to make it white, how to make it translucent, how to make it glowing,
222
903160
4000
איך ליצור לובן, שקיפות, איך לגרום לו לזהור,
15:07
how to make it not capricious.
223
907160
3000
איך לעשות שלא ייראה קפריזי.
15:12
And here studying, in three dimensions,
224
912160
3000
וכאן זהו תרשים תלת-מימדי,
15:15
how to give some kind, again, of order, a structure;
225
915160
6000
איך להעניק לו, שוב, מעין סדר, מבנה,
15:21
not something you feel you could just change
226
921160
2000
ולא משהו שמרגישים שאפשר לשנות סתם כך,
15:23
because you stop the design of that particular process.
227
923160
3000
בגלל שעיצובו של אותו תהליך הופסק.
15:31
And so it goes.
228
931160
2000
וכך זה ממשיך.
15:37
I'd like to conclude by saying something ...
229
937160
2000
ברצוני לסיים בכך שאומר --
15:39
(Applause)
230
939160
8000
[מחיאות כפיים]
15:47
I'd like to conclude by relating all of what I've said to the term "beauty."
231
947160
6000
ברצוני לסיים בכך שאקשר את כל אשר אמרתי למונח "יופי".
15:53
And I know it is not a fashionable term these days,
232
953160
3000
ואני יודע שזה איננו מונח אופנתי בימינו,
15:56
and certainly not fashionable in the discourse of architectural schools,
233
956160
4000
וודאי לא אופנתי בשיח המתנהל בבתי הספר לארכיטקטורה.
16:00
but it seems to me that all this, in one way or the other, is a search for beauty.
234
960160
6000
אך נראה לי שכל זה, כך או אחרת, הוא חיפוש אחר יופי.
16:06
Beauty in the most profound sense of fit.
235
966160
3000
יופי במובן העמוק ביותר של תואם.
16:09
I have a quote that I like by a morphologist, 1917,
236
969160
9000
יש לי ציטטה אהובה מאת מורפולוג אחד מ-1917,
16:18
Theodore Cook, who said, "Beauty connotes humanity.
237
978160
4000
תיאודור קוק, שאמר, "היופי מרמז על אנושיות.
16:22
We call a natural object beautiful because we see
238
982160
4000
אנו מכנים אובייקט טבעי 'יפה' כי אנו רואים
16:26
that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function."
239
986160
5000
שצורתו מביעה תואם, המיצוי המושלם של תפקודיות."
16:31
Well, I would have said the perfect fulfillment of purpose.
240
991160
4000
ואני הייתי אומר המיצוי המושלם של התכלית.
16:35
Nevertheless, beauty as the kind of fit; something that tells us
241
995160
5000
בכל אופן, יופי כסוג של תואם, משהו שאומר לנו
16:40
that all the forces that have to do with our natural environment
242
1000160
4000
שכל הכוחות בעלי הזיקה לסביבתנו הטבעית
16:44
have been fulfilled -- and our human environment -- for that.
243
1004160
4000
מוצו במלואם - וגם סביבתנו האנושית - לצורך כך.
16:48
Twenty years ago, in a conference Richard and I were at together,
244
1008160
5000
לפני 20 שנה, בועידה בה נכחנו יחד ריצ'רד ואני,
16:53
I wrote a poem, which seems to me to still hold for me today.
245
1013160
5000
כתבתי שיר, ונראה לי שעד היום הוא תקף לגבי.
16:58
"He who seeks truth shall find beauty. He who seeks beauty shall find vanity.
246
1018160
7000
"המבקש אמת ימצא יופי. המבקש יופי ימצא יוהרה.
17:05
He who seeks order shall find gratification.
247
1025160
4000
המבקש סדר, ימצא סיפוק.
17:09
He who seeks gratification shall be disappointed.
248
1029160
4000
המבקש סיפוק יתאכזב.
17:13
He who considers himself the servant of his fellow beings
249
1033160
3000
הרואה עצמו כמשרת לאחיו בני-האדם,
17:16
shall find the joy of self-expression. He who seeks self-expression
250
1036160
6000
ימצא את חדוות הביטוי העצמי. המבקש את הביטוי העצמי,
17:22
shall fall into the pit of arrogance.
251
1042160
2000
בפח השחץ ייפול.
17:24
Arrogance is incompatible with nature.
252
1044160
3000
שחצנות אינה עולה בקנה אחד עם הטבע.
17:27
Through nature, the nature of the universe and the nature of man,
253
1047160
3000
באמצעות הטבע, טבע העולם וטבע האדם,
17:30
we shall seek truth. If we seek truth, we shall find beauty."
254
1050160
4000
נבקש אמת. אם נבקש אמת, נמצא יופי."
17:34
Thank you very much. (Applause)
255
1054160
1000
תודה רבה לכם.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7