Moshe Safdie: What makes a building unique?

50,197 views ・ 2008-02-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gabriel Song 검토: InHyuk Song
00:13
So, what I'd like to talk about is something
0
13160
4000
제가 오늘 말하고 싶은 주제는
00:17
that was very dear to Kahn's heart, which is:
1
17160
2000
카렌에게는 굉장히 소중했던 것입니다.
00:19
how do we discover what is really particular about a project?
2
19160
3000
프로젝트 안에서 무엇이 특별한지 알수 있는가?
00:22
How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person?
3
22160
6000
어떻게 프로젝트의 고유성을 발견할 수 있는가, 개인의 특유함 같은,
00:28
Because it seems to me that finding this uniqueness
4
28160
3000
왜냐하면 저에게는 특유함을 찾는다는 것은
00:31
has to do with dealing with the whole force of globalization;
5
31160
10000
세계화의 힘과 맞서는 것과 관련있기 때문입니다:
00:41
that the particular is central to finding the uniqueness of place
6
41160
6000
그 특유함은 한 장소의 고유성을 찾는데, 그리고
00:47
and the uniqueness of a program in a building.
7
47160
3000
건축물 안에서 프로그램의 고유성을 찾는데 중심적인 역할을 합니다.
00:50
And so I'll take you to Wichita, Kansas,
8
50160
4000
잠시 Wichita, Kansas을 보십시오,
00:54
where I was asked some years ago to do a science museum
9
54160
3000
여기서 몇년전에 과학 박물관 설계를 의뢰받았습니다.
00:57
on a site, right downtown by the river.
10
57160
5000
다운타운과 강변에 위치한 장소입니다.
01:02
And I thought the secret of the site was to make the building of the river, part of the river.
11
62160
6000
저는 강변 건물을 강의 일부가 되도록 설계하는 것이 이 장소의 비결이다 라고 생각했습니다.
01:08
Unfortunately, though, the site was separated from the river by McLean Boulevard
12
68160
5000
하지만 불행히도, McLean's Boulevard가 현장을 강가에서 분리하고 있었습니다.
01:13
so I suggested, "Let's reroute McLean,"
13
73160
3000
그리하여, 의견을 냈죠, McLean's 길을 돌리자고.
01:16
and that gave birth instantly to Friends of McLean Boulevard.
14
76160
4000
그러자 "McLean's Blvd의 친구들" 단체가 생겨 버리더군요.
01:20
(Laughter)
15
80160
5000
(웃음)
01:25
And it took six months to reroute it.
16
85160
3000
그리고 그 길을 돌리는데 6개월이 걸렸습니다.
01:28
The first image I showed the building committee was
17
88160
6000
건물 위원회에 처음으로 제출한 사진은
01:34
this astronomic observatory of Jantar Mantar in Jaipur
18
94160
5000
이 Jaipur에 있는 Jantar Mantar 천문학 관측소 였습니다,
01:39
because I talked about what makes a building a building of science.
19
99160
6000
저는 무엇이 건축물을 과학 건축물이 되게 하는지를 묻고 있었습니다.
01:45
And it seemed to me that this structure -- complex, rich and yet
20
105160
6000
저에게는 이 건축물이 복잡하고 풍부하면서도
01:51
totally rational: it's an instrument -- had something to do with science,
21
111160
3000
전적으로 합리적이면서, 과학과 연관성이 있는 하나의 기구였고,
01:54
and somehow a building for science should be different and unique and speak of that.
22
114160
5000
그리고 어떻게든 과학 건축물은 색다르고 고유성이 있다는것을 표출해야 했습니다.
01:59
And so my first sketch after I left was to say,
23
119160
2000
그래서 그 자리를 떠난 후, 발표하게 된 첫 스케치는,
02:01
"Let's cut the channel and make an island and make an island building."
24
121160
6000
수로를 잘라내어 섬을 만들고, 섬 위에 건축하자는 것이었죠.
02:07
And I got all excited and came back, and
25
127160
3000
그래서 저는 몹시 들떠 돌아 왔는데
02:10
they sort of looked at me in dismay and said, "An island?
26
130160
3000
그들은 나를 실망스런 눈으로 보며, "섬을 말입니까?" 하고 물었습니다.
02:13
This used to be an island -- Ackerman Island --
27
133160
2000
이 장소는 예전에 Ackerman 이라는 섬이었지만
02:15
and we filled in the channel during the Depression to create jobs."
28
135160
3000
알고보니 불경기때 일자리 창출을 위해 수로를 매꾸는 작업을 했더라구요
02:18
(Laughter)
29
138160
3000
(웃음)
02:21
And so the process began and they said,
30
141160
3000
일이 진행되면서 그들이 말하기를,
02:24
"You can't put it all on an island;
31
144160
2000
모든것을 섬에 만들수는 없습니다,
02:26
some of it has to be on the mainland because
32
146160
2000
일부는 본토에 위치해야 합니다, 왜냐하면
02:28
we don't want to turn our back to the community."
33
148160
3000
우리는 지역 사회에 등돌리고 싶지 않습니다.
02:31
And there emerged a design: the galleries sort of forming an island
34
151160
4000
그래서 생겨난 디자인은, 갤러리식으로 구축된 섬이었는데,
02:35
and you could walk through them or on the roof.
35
155160
3000
그 사이를 또는 지붕을 산책할수 있게 되있었고,
02:38
And there were all kinds of exciting features:
36
158160
3000
또 여러가지 흥미진진한 특징들도 있었습니다.
02:41
you could come in through the landside buildings,
37
161160
3000
본토쪽 건물을 통해 들어와서
02:44
walk through the galleries into playgrounds in the landscape.
38
164160
3000
갤러리를 지나 놀이터로 갈수도 있고 - 하나의 풍경이 있었죠.
02:47
If you were cheap you could walk on top of a bridge to the roof,
39
167160
3000
돈을 적게 쓰려면 다리를 통해 지붕으로 건너갔다가,
02:50
peek in the exhibits and then get totally seduced,
40
170160
4000
전시를 위에서 엿본 후 완전히 유혹되어,
02:54
come back and pay the five dollars admission.
41
174160
2000
뒤돌아 와서 $5 입장료를 낼 수도 있었고요.
02:56
(Laughter)
42
176160
2000
(웃음)
02:58
And the client was happy -- well, sort of happy
43
178160
2000
그래서 고객들은 만족했습니다, 아니,어느 정도 만족했을 겁니다,
03:00
because we were four million dollars over the budget, but essentially happy.
44
180160
4000
예산에서 4백만 달러만 초과 했기 때문에 만족했습니다.
03:04
But I was still troubled, and I was troubled because I felt this was capricious.
45
184160
6000
하지만 저는 아직도 걱정이 들었습니다, 왜냐하면, 이건 변덕스럽다는 느낌이었거든요
03:10
It was complex, but there was something capricious about its complexity.
46
190160
5000
이번 일은 복잡했고, 그 복잡함에는 무언가가 변덕스러움이 있었습니다.
03:15
It was, what I would say, compositional complexity,
47
195160
3000
그건, 말하자면, 구성 요소의 복잡함이며
03:18
and I felt that if I had to fulfill what I talked about --
48
198160
5000
제가 한 말을 지켜야 한다면
03:23
a building for science -- there had to be some kind of a generating idea,
49
203160
3000
과학을 위한 건축물은, 생성하는 형태 같은,
03:26
some kind of a generating geometry.
50
206160
3000
무언가를 생성한다는 관념이 있어야 합니다.
03:29
And this gave birth to the idea of having toroidal generating geometry,
51
209160
5000
그리하여 환상면을 생성하는 형태의 발상이 나오게 되었고,
03:34
one with its center deep in the earth for the landside building
52
214160
4000
육지방향의 건축물의 중심은 땅속 깊은 곳을 향하고,
03:38
and a toroid with its center in the sky for the island building.
53
218160
6000
섬에있는 건축물의 그 중심을 높은 하늘을 향하도록 하였습니다.
03:44
A toroid, for those who don't know,
54
224160
2000
환상면이란,
03:46
is the surface of a doughnut or, for some of us, a bagel.
55
226160
4000
도넛츠나 베이글의 표면을 말합니다.
03:50
And out of this idea started spinning off many,
56
230160
4000
그리고 이 발상에서 더욱더 많은 계획과
03:54
many kinds of variations of different plans and possibilities,
57
234160
5000
변형이나 가능성들이 제시되었고,
03:59
and then the plan itself evolved in relationship to the exhibits,
58
239160
4000
건축 계획은 전시에 따라 진화했습니다.
04:03
and you see the intersection of the plan with the toroidal geometry.
59
243160
6000
보시면 건물과 환상면이 이렇게 만납니다.
04:09
And finally the building -- this is the model.
60
249160
3000
이게 바로 건축물 모델입니다.
04:12
And when there were complaints about budget, I said,
61
252160
2000
그리고 비용에 대한 불만이 있었을땐,
04:14
"Well, it's worth doing the island because you get twice for your money: reflections."
62
254160
5000
섬을 만드는건 비용대비 두배를 얻는것이니 가치가 있다고 말했죠.
04:20
And here's the building as it opened,
63
260160
3000
이게 개업식 날의 박물관 입니다.
04:23
with a channel overlooking downtown, and as seen from downtown.
64
263160
5000
다운타운을 향한 수로와, 다운타운에서 바라볼때의 모습입니다.
04:28
And the bike route's going right through the building,
65
268160
3000
자전거 노선은 건물을 가로지르고 있고,
04:31
so those traveling the river would see the exhibits and be drawn to the building.
66
271160
6000
강을 여행하는 사람들은 전시를 보고 건물에 매혹될 것입니다.
04:40
The toroidal geometry made for a very efficient building:
67
280160
3000
환상면 형태는 매우 효율적인 건축을 형성하였습니다.
04:43
every beam in this building is the same radius, all laminated wood.
68
283160
5000
이 건물의 모든 보는 동일한 길이의 적층 나무입니다.
04:48
Every wall, every concrete wall is resisting the stresses and supporting the building.
69
288160
6000
모든 벽, 모든 콘크리트 벽들은 스트레스에 저항하면서 건물을 지탱합니다.
04:54
Every piece of the building works.
70
294160
3000
건물의 모든 조각들은 제 역할을 하죠.
04:57
These are the galleries with the light coming in through the skylights,
71
297160
4000
이건 스카이라이트를 통해 들어오는 빛을 받고 있는 갤러리 입니다,
05:02
and at night, and on opening day.
72
302160
4000
밤, 그리고 개업식 날.
05:08
Going back to 1976.
73
308160
3000
1976년으로 되돌아 봅시다--
05:11
(Applause)
74
311160
5000
(박수)
05:16
In 1976, I was asked to design a children's memorial museum
75
316160
5000
--1976년에는 Yad Vashem, 예루살렘의 한 홀로코스트 박물관 안에 지을
05:21
in a Holocaust museum in Yad Vashem in Jerusalem,
76
321160
4000
어린이 박물관 설계를 의뢰받았습니다.
05:25
which you see here the campus.
77
325160
3000
-- 캠퍼스를 보십시오.
05:28
I was asked to do a building,
78
328160
2000
저에게 건물을 만들라고 하였고
05:30
and I was given all the artifacts of clothing and drawings.
79
330160
6000
필요한 도구와 그림들을 받았습니다.
05:36
And I felt very troubled.
80
336160
2000
그런데 많이 힘들었습니다.
05:38
I worked on it for months and I couldn't deal with it
81
338160
2000
몇개월동안 일을 했지만 처리하지 못했죠,
05:40
because I felt people were coming out of the historic museum,
82
340160
3000
왜냐하면 사람들이 역사박물관을 나오면
05:43
they are totally saturated with information
83
343160
3000
정보 포화 상태인데,
05:46
and to see yet another museum with information,
84
346160
3000
또 다른 박물관의 지식을
05:49
it would make them just unable to digest.
85
349160
4000
소화시킬수 없을것만 같았습니다.
05:53
And so I made a counter-proposal:
86
353160
2000
그래서 더 이상의 건물은 안된다고
05:55
I said, "No building." There was a cave on the site; we tunnel into the hill,
87
355160
7000
반대 제안을 했습니다. 현장에 동굴이 있었는데, 우리가 언덕 안쪽 방향으로 터널을 지나면,
06:02
descend through the rock into an underground chamber.
88
362160
6000
바위사이를 내려가 지하실에 도착합니다.
06:08
There's an anteroom with photographs of children who perished
89
368160
4000
거기엔 희생된 어린이들의 사진이 있는 대기실이 있고,
06:12
and then you come into a large space.
90
372160
3000
넓은 공간의 한 장소에 도착하죠.
06:16
There is a single candle flickering in the center;
91
376160
4000
그 방의 중심에 단 하나의 촛불이 깜박거리는데
06:20
by an arrangement of reflective glasses, it reflects into infinity in all directions.
92
380160
7000
반사 유리의 배열 사이에서 빛은 모든 방향과 무한대로 반사됩니다.
06:27
You walk through the space, a voice reads the names,
93
387160
5000
당신은 그 장소를 걸을수 있고, 어떤 목소리가 아이들의
06:32
ages and place of birth of the children.
94
392160
2000
이름, 나이, 그리고 출생지를 읽어줍니다.
06:34
This voice does not repeat for six months.
95
394160
3000
이 목소리는 6개월동안은 반복재생이 되지 않습니다.
06:37
And then you descend to light and to the north and to life.
96
397160
5000
그 다음 당신은 빛과, 북쪽, 그리고 생명이 있는곳으로 나오게됩니다.
06:42
Well, they said, "People won't understand,
97
402160
2000
그들은, "사람들은 이해를 못할겁니다 --
06:44
they'll think it's a discotheque. You can't do that."
98
404160
2000
나이트클럽이라고 생각할꺼에요, 이렇게 할 수는 없습니다." 라고 말했습니다.
06:46
And they shelved the project. And it sat there for 10 years,
99
406160
4000
그들은 계획을 보류하였고, 그렇게 10년이 지났습니다.
06:50
and then one day Abe Spiegel from Los Angeles,
100
410160
4000
그러던 어느날, 로스앤젤레스의 Ed Spiegel이,
06:54
who had lost his three-year-old son at Auschwitz,
101
414160
3000
Auschwitz에서 나이 2살의 아들을 잃었던 그는,
06:57
came, saw the model, wrote the check and it got built 10 years later.
102
417160
4000
이곳에 와서 모델을 본 후, 수표를 써주었고, 그렇게 10년 후에 어린이 박물관을 완성했습니다.
07:03
So, many years after that in 1998,
103
423160
4000
몇년 후, 1998년,
07:07
I was on one of my monthly trips to Jerusalem
104
427160
4000
저는 한달에 한번 하는 예루살렘 여행중이었는데,
07:11
and I got a call from the foreign ministry saying,
105
431160
3000
외무부에서 전화를 받았습니다. 그들이 말하기를,
07:14
"We've got the Chief Minister of the Punjab here.
106
434160
6000
"Punjab의 외무부 장관이 주 방문하러 오셨습니다.
07:20
He is on a state visit. We took him on a visit to Yad Vashem,
107
440160
6000
우리가 Yad Vashem을 방문하도록
07:26
we took him to the children's memorial; he was extremely moved.
108
446160
3000
어린이 기념비에 모셨었는데, 그는 매우 감동했습니다.
07:29
He's demanding to meet the architect. Could you come down and meet him in Tel Aviv?"
109
449160
3000
그는 건축가를 만나고 싶어 합니다. Tel Aviv으로 오셔서 만나주시겠습니까?"
07:32
And I went down and Chief Minister Badal said to me,
110
452160
5000
그래서 갔는데, 외무부장관 Badal은 저에게,
07:37
"We Sikhs have suffered a great deal, as you have Jews.
111
457160
5000
"우리 Sikhs는 당신들 유대인들처럼 많은 고통을 받았습니다.
07:42
I was very moved by what I saw today.
112
462160
3000
저는 그날 본것에 대해 매우 감동받았습니다.
07:45
We are going to build our national museum to tell the story of our people;
113
465160
4000
우리도 우리 사람들의 이야기를 담은 국립박물관을 지을겁니다;
07:49
we're about to embark on that.
114
469160
2000
그러니
07:51
I'd like you to come and design it."
115
471160
2000
당신이 오셔서 설계해 주십시오."
07:53
And so, you know, it's one of those things that you don't take too seriously.
116
473160
6000
아시다시피, 이건 진지하게 받아들이지 않는 그런것 아닙니까.
07:59
But two weeks later, I was in this little town, Anandpur Sahib,
117
479160
5000
하지만 2주 후에 저는 Anandpur Sahib 이라는,
08:04
outside Chandigarh, the capital of the Punjab,
118
484160
4000
Punjab의 수도 Chandigarh 바깥에 왔습니다.
08:08
and the temple and also next to it the fortress
119
488160
5000
그리고 신전과, Sikhs의 마지막 지도자
08:13
that the last guru of the Sikhs, Guru Gobind, died in
120
493160
5000
Guru Gobind가 Khalsa 성서를 쓰다가 죽었다는
08:18
as he wrote the Khalsa, which is their holy scripture.
121
498160
5000
요새도 있었습니다.
08:23
And I got to work and they took me somewhere down there,
122
503160
5000
그리고 거기서 일하게 됬죠. 그들은 그쪽에서
08:28
nine kilometers away from the town and the temple,
123
508160
2000
9 Km 가 떨어진 곳에 대려오더니,
08:30
and said, "That's where we have chosen the location."
124
510160
3000
여기가 정한 장소라고 말하였습니다.
08:33
And I said, "This just doesn't make any sense.
125
513160
4000
하지만 저는, "도저히 이해할수 없습니다.
08:37
The pilgrims come here by the hundreds of thousands --
126
517160
3000
순례자들은 이곳에 백명, 천명씩 오는데 --
08:40
they're not going to get in trucks and buses and go down there.
127
520160
3000
버스나 트럭을 타고 여기까지 내려오지 않을 것입니다.
08:43
Let's get back to the town and walk to the site."
128
523160
3000
다시 마을로 돌아가 현장으로 걸어갑시다" 라고 말했습니다.
08:46
And I recommended they do it right there, on that hill
129
526160
3000
저는 바로 이곳의 이 언덕과 저 언덕에 하자고 추천했고,
08:49
and this hill, and bridge all the way into the town.
130
529160
4000
마을까지 다리를 짓자고 했습니다.
08:53
And, as things are a little easier in India, the site was purchased within a week
131
533160
6000
그리고, 인도에는 무엇이든 쉽듯이 현장은 1주일만에 구매됐고,
08:59
and we were working.
132
539160
2000
우리는 일을 착수하였습니다.
09:01
(Laughter)
133
541160
1000
(웃음)
09:02
And my proposal was to split the museum into two --
134
542160
4000
제 제안은 박물관을 둘로 나누자는 것이었습니다:
09:06
the permanent exhibits at one end, the auditorium, library,
135
546160
5000
상설전시는 한쪽에 만들고, 강당, 도서관,
09:11
and changing exhibitions on the other --
136
551160
2000
그리고 기획전시는 다른쪽에.
09:13
to flood the valley into a series of water gardens
137
553160
4000
골짜기는 수생 정원으로 채워넣고,
09:17
and to link it all to the fort and to the downtown.
138
557160
4000
모든걸 요새와 도심으로 연결시킵니다.
09:21
And the structures rise from the sand cliffs --
139
561160
4000
모래절벽에서 올라오는 건축물을
09:25
they're built in concrete and sandstones; the roofs are stainless steel --
140
565160
5000
콘크리트와 사암으로 짓고, 지붕은 스테인리스강으로 짓습니다.
09:30
they are facing south and reflecting light towards the temple itself,
141
570160
5000
건물들은 남쪽을 바라보면서 빛을 신전 방향으로 반사하고,
09:35
pedestrians crisscross from one side to the other.
142
575160
3000
보행자들은 한쪽에서 다른쪽으로 건넙니다.
09:38
And as you come from the north, it is all masonry growing out of the sand cliffs
143
578160
6000
북쪽에서, 히말라야에서 오면 모든게 모래절벽에서 자라는 건물들이고,
09:44
as you come from the Himalayas and evoking the tradition of the fortress.
144
584160
6000
요새의 전통을 연상시킵니다.
09:50
And then I went away for four months
145
590160
2000
그리고 저는 4개월동안 떠났습니다.
09:52
and there was going to be groundbreaking.
146
592160
2000
그동안 Groundbreaking 이 있을 예정이었습니다.
09:54
And I came back and, lo and behold, the little model I'd left behind
147
594160
3000
그리고 돌아왔을땐, 놀랍게도 놓고 갔었던 작은 모델은
09:57
had been built ten times bigger for public display on site
148
597160
4000
10배 크게 만들어져 대중을 위한 전시가 현장에 있었고,
10:01
and ... the bridge was built!
149
601160
3000
다리는 지어져 있었습니다.
10:04
(Laughter)
150
604160
7000
(웃음)
10:11
Within the working drawings!
151
611160
2000
작업 도면 내에서 말이죠!
10:14
And half a million people gathered for the celebrations;
152
614160
4000
사람 50만명이 축제를 위해 모였습니다
10:20
you can see them on the site itself as the foundations are beginning.
153
620160
4000
토대가 다져지기 사작하는 현장에 있는 사람들을 보세요
10:24
I was renamed Safdie Singh. And there it is under construction;
154
624160
5000
저는 Safdie Singh라는 이름을 부여받았고, 여기 건설중인 현장을 보시면 --
10:29
there are 1,800 workers at work and it will be finished in two years.
155
629160
5000
1,800명의 노동자들의 일하는 모습이 있고, 2년 안에 완공됩니다.
10:34
Back to Yad Vashem three years ago. After all this episode began,
156
634160
5000
다시 3년전의 Yad Vashem으로 가면, 이 에피소드가 시작한 다음인데,
10:39
Yad Vashem decided to rebuild completely the historic museum
157
639160
4000
Yad Vashem은 역사박물관을 다시 짓기로 결정을 했습니다.
10:43
because now Washington was built -- the Holocaust Museum in Washington --
158
643160
3000
왜냐면 지금은 워싱턴의 홀로코스트 박물관이 지어졌고,
10:46
and that museum is so much more comprehensive in terms of information.
159
646160
5000
그 박물관이 정보에 관해서는 훨신 더 포괄적이었습니다.
10:51
And Yad Vashem needs to deal with three million visitors a year at this point.
160
651160
4000
그리고 Yad Vashem은 이 시점에 350만명의 방문객을 처리해야 됬었습니다.
10:55
They said, "Let's rebuild the museum."
161
655160
2000
그들은 박물관을 재건축 하자고 말했습니다.
10:57
But of course, the Sikhs might give you a job on a platter -- the Jews make it hard:
162
657160
4000
하지만, Sikhs는 일을 손쉽게 넘겨주는 반면 -- 유대인은 어렵게 했습니다.
11:01
international competition, phase one, phase two, phase three.
163
661160
5000
국제대회, 1차, 2차, 3차.
11:06
(Laughter)
164
666160
2000
(웃음)
11:08
And again, I felt kind of uncomfortable with the notion
165
668160
4000
그리고 또다시, 제가 불편하게 느낀 것은,
11:12
that a building the size of the Washington building --
166
672160
5000
워싱턴 박물관 크기의, 5만 제곱피트의 건물이,
11:17
50,000 square feet -- will sit on that fragile hill
167
677160
4000
그 연약한 언덕에 앉고,
11:21
and that we will go into galleries -- rooms with doors
168
681160
4000
우리는 갤러리나 우리가 익숙한 방에 들어가서
11:25
and sort of familiar rooms -- to tell the story of the Holocaust.
169
685160
4000
홀로코스트의 이야기를 해야 한다는 것입니다.
11:29
And I proposed that we cut through the mountain. That was my first sketch.
170
689160
5000
저는 첫 스케치에서 산을 통과하자고 제안했습니다,
11:34
Just cut the whole museum through the mountain --
171
694160
2000
박물관 전체로 산을 가로질러 통과해서,
11:36
enter from one side of the mountain,
172
696160
2000
산의 한쪽면으로 들어가,
11:38
come out on the other side of the mountain --
173
698160
2000
다른 한쪽 면으로 나오는 것입니다.
11:40
and then bring light through the mountain into the chambers.
174
700160
4000
그리고 산을 통해 빛을 방 안으로 가져오자는 제안이었습니다.
11:44
And here you see the model:
175
704160
3000
여기 모델은 보면,
11:47
a reception building and some underground parking.
176
707160
3000
리셉션 빌딩과 지하주차장이 있습니다.
11:50
You cross a bridge, you enter this triangular room, 60 feet high,
177
710160
6000
다리를 건너서, 산을 가르고
11:56
which cuts right into the hill
178
716160
2000
걸을때 북쪽을 향해 일직선으로 확장되는
11:58
and extends right through as you go towards the north.
179
718160
5000
60피트 높이의 삼각형의 방에 들어옵니다.
12:03
And all of it, then, all the galleries are underground,
180
723160
3000
모든게, 모든 갤러리들은 땅 아래에 있습니다.
12:06
and you see the openings for the light.
181
726160
3000
그리고 빛을위한 오프닝이 보입니다.
12:09
And at night, just one line of light cuts through the mountain,
182
729160
3000
그리고 밤에는, 딱 한줄의 불빛들이 산을 가르는데,
12:12
which is a skylight on top of that triangle.
183
732160
4000
그건 삼각형 천장의 채광창 입니다.
12:16
And all the galleries,
184
736160
4000
모든 갤러리들은 --
12:20
as you move through them and so on, are below grade.
185
740160
3000
지나갈수록, 지면 아래에 있습니다.
12:23
And there are chambers carved in the rock --
186
743160
5000
모든 방들은 콘크리트 벽이나
12:28
concrete walls, stone, the natural rock when possible -- with the light shafts.
187
748160
4000
가능하면 자연산 바위를 깍아서 만들었으며, 채광도 포함했습니다.
12:32
This is actually a Spanish quarry, which sort of inspired
188
752160
6000
이건 스페인 채석장인데, 여기서 갤러리가 어떤
12:38
the kind of spaces that these galleries could be.
189
758160
3000
공간이어야 할지 영감을 받게 되었습니다.
12:41
And then, coming towards the north, it opens up:
190
761160
3000
그리고 북쪽으로 향하면서 이것은 개방됩니다:
12:44
it bursts out of the mountain into, again, a view of light and of the city
191
764160
6000
산에서 터져나오듯, 불빛과, 도시와,
12:50
and of the Jerusalem hills.
192
770160
3000
예루살렘 언덕의 전망을 보여줍니다.
12:55
I'd like to conclude with a project I've been working on for two months.
193
775160
5000
제가 두 달 동안 작업을 한 프로젝트로 이번 강론을 마무리 짓고 싶습니다.
13:00
It's the headquarters for the Institute of Peace in Washington,
194
780160
6000
위싱턴 평화 연구소 본부인,
13:06
the U.S. Institute of Peace.
195
786160
2000
미국 평화 연구소 입니다.
13:08
The site chosen is across from the Lincoln Memorial;
196
788160
5000
선택된 자리는 링컨 기념관 건너편에 있고 --
13:13
you see it there directly on the Mall. It's the last building on the Mall,
197
793160
4000
여기 보이는 광장의 마지막 건물 입니다.
13:17
on access of the Roosevelt Bridge that comes in from Virginia.
198
797160
4000
그리고 버지니아에서 오는 Roosevelt 다라와 통하고 있습니다.
13:22
That too was a competition, and it is something I'm just beginning to work on.
199
802160
6000
이 프로젝트도 대회였고, 이제 겨우 일을 시작하고 있습니다.
13:30
But one recognized the kind of uniqueness of the site.
200
810160
4000
하지만 우리는 이 장소에 대한 고유성을 인식 할 수 있습니다.
13:34
If it were to be anywhere in Washington,
201
814160
2000
만약 워싱턴 어딘가에 그들이 있어야 한다면
13:36
it would be an office building, a conference center,
202
816160
3000
그들은 사무빌딩, 컨퍼런스 센터, 평화협상 장소 등,
13:39
a place for negotiating peace and so on -- all of which the building is --
203
819160
4000
이 모든것이 있을 것이고, 이 건물이 그것입니다.
13:43
but by virtue of the choice of putting it on the Mall and by the Lincoln Memorial,
204
823160
4000
이 건물을 광장에, 그리고 링컨 기념관 옆에 위치함으로서,
13:47
this becomes the structure that is the symbol of peace on the Mall.
205
827160
5000
이 건축물은 광장 안에서 평화를 상징하게 됩니다.
13:52
And that was a lot of heat to deal with.
206
832160
5000
그것 때문에 다루기 힘들었습니다.
13:57
The first sketch recognizes that the building is many spaces --
207
837160
4000
첫번째 스케치는 건물이 여러개의 공간이라는걸 인식합니다 --
14:01
spaces where research goes on, conference centers,
208
841160
5000
연구가 진행되는 공간, 컨퍼런스 센터와 공공 건물,
14:06
a public building because it will be a museum devoted to peacemaking --
209
846160
4000
왜냐하면 평화협상을 위한 박물관이 될 것이기 때문입니다.
14:10
and these are the drawings that we submitted for the competition,
210
850160
4000
이 그림들은 공모전에 보내진 것들이고,
14:14
the plans showing the spaces which radiate outwards from the entry.
211
854160
5000
도면에는 입구에서 바깥으로 향한 공간들이 보입니다.
14:19
You see the structure as, in the sequence of structures on the Mall,
212
859160
4000
건물을 보면 광장의 다른 건물들처럼
14:23
very transparent and inviting and looking in.
213
863160
4000
매우 투명하고 유혹적입니다.
14:27
And then as you enter it again, looking in all directions towards the city.
214
867160
5000
그리고 다시 들어와서는 도시 모든 방향을 바라볼 수 있습니다.
14:32
And what I felt about that building is that it really was a building
215
872160
4000
그리고 제가 느낀건, 이 건물은 진심으로
14:36
that had to do with a lightness of being -- to quote Kundera --
216
876160
7000
존재의 가벼움과 관련 있어 보였습니다, Kundera를 인용하자면 --
14:43
that it had to do with whiteness,
217
883160
2000
흰색깔,
14:45
it had to do with a certain dynamic quality and it had to do with optimism.
218
885160
6000
역동적인 특성, 낙관론과 관련이 있어 보였습니다.
14:51
And this is where it is; it's sort of evolving.
219
891160
5000
지금은 이 모양이고, 아직 진화하고 있습니다.
14:56
Studies for the structure of the roof,
220
896160
3000
지붕 건축의 공부를 하면:
14:59
which demands maybe new materials:
221
899160
4000
어쩔때는 새로운 재질이 요구되고,
15:03
how to make it white, how to make it translucent, how to make it glowing,
222
903160
4000
어떻게 해야 흴지, 투명할지, 빛이날지,
15:07
how to make it not capricious.
223
907160
3000
그리고 변덕스럽지 않을지 방법을 찾습니다.
15:12
And here studying, in three dimensions,
224
912160
3000
그리고 여기서 이렇게 3차원으로 공부하다 보면,
15:15
how to give some kind, again, of order, a structure;
225
915160
6000
어떻게 해야 질서, 구조를 줄 수 있는지,
15:21
not something you feel you could just change
226
921160
2000
어느 특정 프로세스의 디자인을 멈추었다고
15:23
because you stop the design of that particular process.
227
923160
3000
그냥 바꿀수 있다는 느낌이 들지 않을 그것.
15:31
And so it goes.
228
931160
2000
그렇게 공부는 계속됩니다.
15:37
I'd like to conclude by saying something ...
229
937160
2000
한가지만 말하고 끝내겠습니다 --
15:39
(Applause)
230
939160
8000
(박수)
15:47
I'd like to conclude by relating all of what I've said to the term "beauty."
231
947160
6000
마무리로 제가 말씀드린 모든걸 '아름다움'이라는 말과 연관짓겠습니다.
15:53
And I know it is not a fashionable term these days,
232
953160
3000
요즘의 최신 유행하는 말은 아니라는건 알고,
15:56
and certainly not fashionable in the discourse of architectural schools,
233
956160
4000
물론 건축학 문맥에서도 유행하지 않다는 것도 압니다.
16:00
but it seems to me that all this, in one way or the other, is a search for beauty.
234
960160
6000
하지만 제게는, 어떻든간에, 이 모든건 아름다움을 찾는 것입니다.
16:06
Beauty in the most profound sense of fit.
235
966160
3000
가장 적합하다는 의미의 아름다움입니다.
16:09
I have a quote that I like by a morphologist, 1917,
236
969160
9000
1917년, 형태학자 Theodore Cook은 이렇게 말했습니다,
16:18
Theodore Cook, who said, "Beauty connotes humanity.
237
978160
4000
"아름다움은 인류를 내포한다.
16:22
We call a natural object beautiful because we see
238
982160
4000
우리가 자연 물체를 아름답다고 하는건 그 유형이
16:26
that its form expresses fitness, the perfect fulfillment of function."
239
986160
5000
완벽한 기능을 실현하는 적합함을 나타내는걸 보고 있기 때문이다."
16:31
Well, I would have said the perfect fulfillment of purpose.
240
991160
4000
저였으면 목적의 완벽한 성취라고 했을겁니다.
16:35
Nevertheless, beauty as the kind of fit; something that tells us
241
995160
5000
그럼에도 불구하고, 아름다움은 적함함으로서, 우리에게 하고자 하는 말은
16:40
that all the forces that have to do with our natural environment
242
1000160
4000
자연 환경에 있는 모든 힘들은 실현되었고 --
16:44
have been fulfilled -- and our human environment -- for that.
243
1004160
4000
우리 인류에도 실현되었다.
16:48
Twenty years ago, in a conference Richard and I were at together,
244
1008160
5000
20년 전, 리차드와 함께한 컨퍼런스에서,
16:53
I wrote a poem, which seems to me to still hold for me today.
245
1013160
5000
시를 쓰게 됬는데, 그 시는 아직도 저에게 영향을 줍니다.
16:58
"He who seeks truth shall find beauty. He who seeks beauty shall find vanity.
246
1018160
7000
"진리를 추구하는 이는 아름다움을 찾을 것이고, 아름다움을 추구하는 이는 허영을 찾을 것이다.
17:05
He who seeks order shall find gratification.
247
1025160
4000
질서를 추구하는 이는 만족감을 찾을 것이고,
17:09
He who seeks gratification shall be disappointed.
248
1029160
4000
만족감을 추구하는 이는 실망할 것이다.
17:13
He who considers himself the servant of his fellow beings
249
1033160
3000
자신을 동료들의 하인으로 여기는 이는
17:16
shall find the joy of self-expression. He who seeks self-expression
250
1036160
6000
자기 표현의 기쁨을 발견한 것이고, 자기 표현을 추구하는 자는
17:22
shall fall into the pit of arrogance.
251
1042160
2000
오만의 구덩이에 빠질 것이다.
17:24
Arrogance is incompatible with nature.
252
1044160
3000
오만은 자연과 공존하지 않는다.
17:27
Through nature, the nature of the universe and the nature of man,
253
1047160
3000
자연, 우주의 자연과 인간의 자연을 통해
17:30
we shall seek truth. If we seek truth, we shall find beauty."
254
1050160
4000
우리는 진리를 추구해야 한다. 진리를 추구하면 아름다움을 찾게 될 것이다."
17:34
Thank you very much. (Applause)
255
1054160
1000
대단히 감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7