Art That Lets You Talk Back to NSA Spies | Mathias Jud | TED Talks

74,404 views ・ 2015-11-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
A year ago, we were invited by the Swiss Embassy in Berlin
0
12999
3342
منذ عام، تمت دعوتنا من قبل السفارة السويسرية ببرلين
00:16
to present our art projects.
1
16365
2023
لتقديم مشاريعنا الفنية.
00:18
We are used to invitations, but this invitation really thrilled us.
2
18999
4134
تعودنا على تلقي الدعوات ولكن هذه الدعوة جعلتنا نشعر بسعادة غامرة.
00:23
The Swiss Embassy in Berlin is special.
3
23586
2841
تعتبر السفارة السويسرية مميزة.
00:26
It is the only old building in the government district
4
26451
2968
فهو المبنى القديم الوحيد في حي الحكومة
00:29
that was not destroyed during the Second World War,
5
29443
2956
والذي لم يتم تدميره خلال الحرب العالمية الثانية،
00:32
and it sits right next to the Federal Chancellery.
6
32423
2768
وهو قائمُ بجوار المستشارية الفيدرالية.
00:35
No one is closer to Chancellor Merkel than the Swiss diplomats.
7
35723
4116
لا يوجد شخص أكثر قربا من المستشارة ميركل مثل البعثة السويسرية.
00:39
(Laughter)
8
39863
1976
(ضحك)
00:42
The government district in Berlin also contains the Reichstag --
9
42656
3819
تضم هذه الضاحية ببرلين مبنى الرايخستاغ--
00:46
Germany's parliament -- and the Brandenburg Gate,
10
46499
2811
البرلمان الألماني-- وبوابة براندنبورغ،
00:49
and right next to the gate there are other embassies,
11
49334
2941
وبجوار البوابة تماما توجد سفارات أخرى،
00:52
in particular the US and the British Embassy.
12
52299
3397
وبخاصة السفارة الأمريكية والسفارة البريطانية.
00:56
Although Germany is an advanced democracy,
13
56657
3216
بالرغم من أن ألمانيا تُعتبر ديمقراطية تقدمية،
00:59
citizens are limited in their constitutional rights
14
59897
2961
إلا أن المواطنين لا يتمتعون بحقوقهم الدستورية كاملة
01:02
in its government district.
15
62882
1393
في المباني الحكومية.
01:04
The right of assembly and the right to demonstrate are restricted there.
16
64299
4387
كما أن الحق في التجمع والتظاهر مقيد هناك.
01:09
And this is interesting from an artistic point of view.
17
69607
3668
ويعتبر هذا مثيرا للاهتمام من وجهة نظر فنية.
01:13
The opportunities to exercise participation and to express oneself
18
73299
4712
تخضع فرص المشاركة والتعبير عن الذات
01:18
are always bound to a certain order
19
78035
2240
لترتيب معين تلتزم به
01:20
and always subject to a specific regulation.
20
80299
3475
كما تخضع دائمًا لقواعد محددة.
01:23
With an awareness of the dependencies of these regulations,
21
83798
4759
بامتلاك وعي حول التبعيات الناتجة عن مثل هذه القواعد،
01:28
we can gain a new perspective.
22
88581
2694
يمكننا تحقيق منظور جديد.
01:31
The given terms and conditions shape our perception, our actions
23
91299
4654
تجسد الأحكام والشروط الواردة كل من التصورات والممارسات
01:35
and our lives.
24
95977
1587
كما أنها تجسد حياتنا.
01:38
And this is crucial in another context.
25
98168
3107
ويعتبر هذا أمًرا بالغ الأهمية في سياق آخر.
01:41
Over the last couple of years,
26
101299
1478
على مدى الأعوام الماضية،
01:42
we learned that from the roofs of the US and the British Embassy,
27
102801
4474
عرفنا أنه من على سطح السفارتين الأمريكية والبريطانية،
01:47
the secret services have been listening to the entire district,
28
107299
4737
كانت المخابرات السرية تتنصت على كامل المنطقة،
01:52
including the mobile phone of Angela Merkel.
29
112060
2696
بما في ذلك الهاتف الجوال لأنجيلا ميركل.
01:55
The antennas of the British GCHQ are hidden in a white cylindrical radome,
30
115299
4976
خبأت هوائيات مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية في قبة رادار اسطوانية بيضاء،
02:00
while the listening post of the American NSA
31
120299
3017
بينما مراكز التنصت التابعة لوكالة الأمن القومي الأمريكية
02:03
is covered by radio transparent screens.
32
123340
2959
مغطّاة بشاشات راديو شفافة.
02:07
But how to address these hidden and disguised forces?
33
127342
2933
ولكن كيف يمكن التصدي لمثل هذه القوى الخفية والمتنكرة؟
02:10
With my colleague, Christoph Wachter,
34
130903
2372
بمساعدة من زميلي كريستوف واشتر،
02:13
we accepted the invitation of the Swiss Embassy.
35
133299
2603
قبلنا دعوة السفارة السويسرية.
02:16
And we used this opportunity to exploit the specific situation.
36
136783
4103
واستغلينا هذه الفرصة لاسثمارها في موقف معين.
02:22
If people are spying on us, it stands to reason
37
142508
3142
إذا كانوا يتجسسون علينا، فمن المنطقي
02:25
that they have to listen to what we are saying.
38
145674
2601
أنهم يجب أن يسمعوا ما كنا نتحدث عنه.
02:28
(Laughter)
39
148299
3976
(ضحك)
02:32
On the roof of the Swiss Embassy, we installed a series of antennas.
40
152299
4000
قمنا بتثبيت مجموعة من الهوائيات على سطح السفارة السويسرية.
02:38
They weren't as sophisticated as those used by the Americans and the British.
41
158729
4254
لم تكن متطورة كالتي يستعملها الأمريكيون والبريطانيون.
02:43
(Laughter)
42
163007
1267
(ضحك)
02:44
They were makeshift can antennas,
43
164298
1723
كانت هوائيات مؤقتة مصنوعة من علب،
02:46
not camouflaged but totally obvious and visible.
44
166045
2989
لم تكن مخبأة بل كانت ظاهرة ومرئية.
02:50
The Academy of Arts joined the project,
45
170299
2495
انضمت أكاديمية الفنون للمشروع،
02:52
and so we built another large antenna on their rooftop,
46
172818
3690
وهكذا قمنا ببناء هوائي آخر ضخم ووضعه على السطح،
02:56
exactly between the listening posts of the NSA and the GCHQ.
47
176532
4018
تحديدا في وسط المسافة الفاصلة بين مراكز التنصت التابعة لهما.
03:00
(Laughter)
48
180574
1856
(ضحك)
03:02
Never have we been observed in such detail while building an art installation.
49
182454
4821
لم نتعرض من قبل لمراقبة مثل هذه عند بنائنا لمنشأة فنية.
03:07
A helicopter circled over our heads
50
187299
2252
حلقت طائرة هليكوبتر فوق رؤوسنا
03:09
with a camera registering each and every move we made,
51
189575
3230
تقوم بتصوير تحركاتنا خطوة بخطوة،
03:12
and on the roof of the US Embassy, security officers patrolled.
52
192829
3210
يوجد على سطح السفارة الأمريكية ضباط أمن يعملون بدوريات.
03:17
Although the government district is governed by a strict police order,
53
197499
5189
على الرغم من أن المنطقة الحكومية خاضعه لنظام شرطة صارم،
03:22
there are no specific laws relating to digital communication.
54
202712
4159
لا توجد قوانين محددة مرتبطة بالاتصالات الرقمية.
03:27
Our installation was therefore perfectly legal,
55
207548
3483
كان وضعنا لهذه الهوائيات قانونيًا تمامًا،
03:31
and the Swiss Ambassador informed Chancellor Merkel about it.
56
211055
3197
كما أبلغ السفير السويسري المستشارة ميركل بشأن هذا الموضوع.
03:35
We named the project "Can You Hear Me?"
57
215101
2879
أطلقنا على المشروع اسم "هل يمكنك سماعي؟"
03:38
(Laughter)
58
218004
1976
(ضحك)
03:40
The antennas created an open and free Wi-Fi communication network
59
220805
4261
خلقت الهوائيات شبكة اتصالات لاسلكية مفتوحة ومجانية
03:45
in which anyone who wanted to would be able to participate
60
225090
3185
حيث يمكن لأي شخص يريد أن يشارك
03:48
using any Wi-Fi-enabled device without any hindrance,
61
228299
3112
باستخدام أي جهاز مجهز بتقنية الواي-فاي بدون وجود عوائق،
03:51
and be able to send messages
62
231435
1921
وقادر على إرسال رسائل
03:53
to those listening on the frequencies that were being intercepted.
63
233380
4080
لأولئك الذين يتنصتون على الترددات التي يتم اعتراضها.
03:58
Text messages, voice chat, file sharing --
64
238510
2495
رسائل نصية ومحادثة صوتية وتبادل الملفات--
04:01
anything could be sent anonymously.
65
241029
2649
أي شيء يمكن إرساله بشكل مجهول.
04:04
And people did communicate.
66
244852
2423
وقام الناس بالتواصل مع بعضهم البعض.
04:07
Over 15,000 messages were sent.
67
247299
2976
تم إرسال ما يزيد عن 15,000 رسالة.
04:10
Here are some examples.
68
250299
1752
وهذه بعض الأمثلة.
04:13
"Hello world, hello Berlin, hello NSA, hello GCHQ."
69
253299
4512
"مرحبا العالم، مرحبا برلين، ووكالة الأمن القومي، مرحبا بمكاتب الاتصالات الحكومية."
04:19
"NSA Agents, Do the Right Thing! Blow the whistle!"
70
259208
4091
"قوموا بالشيء الصحيح يا عملاء وكالة الأمن القومي،أنشروا الأسرار!"
04:24
"This is the NSA. In God we trust. All others we track!!!!!"
71
264884
3704
"هذه وكالة الأمن القومي، نثق في الله. ونتعقب الآخرين."
04:28
(Laughter)
72
268612
2252
(ضحك)
04:32
"#@nonymous is watching #NSA #GCHQ - we are part of your organizations.
73
272233
4042
"#@أنونيموس تقوم بمراقبتكم #NSA #GCHQ. نحن جزءٌ من منظمتكم.
04:36
# expect us. We will #shutdown"
74
276299
2000
#توقعوا قدومنا. سنقوم #بإغلاق منظمتكم."
04:39
"This is the NSA's Achilles heel. Open Networks."
75
279483
3460
"هذه هي نقطة الضعف المميتة لوكالة الأمن القومي، شبكات اتصال مفتوحة."
04:42
"Agents, what twisted story of yourself will you tell your grandchildren?"
76
282967
4738
"أيها العملاء، أي قصة ملتوية عن نفسك سترويها لأحفادك؟"
04:48
"@NSA My neighbors are noisy. Please send a drone strike."
77
288454
4416
"@وكالة الأمن القومي: يُحدث جيراني الكثير من الضجة. هاجموهم بطائرات دون طيار."
04:52
(Laughter)
78
292894
2452
(ضحك)
04:56
"Make Love, Not cyberwar."
79
296529
2311
"قم بنشر السلام وليس الحرب الالكترونية".
04:59
We invited the embassies and the government departments
80
299602
2673
قمنا بدعوة السفارات والإدارات الحكومية
05:02
to participate in the open network, too,
81
302299
2806
للمشاركة أيضا في هذه الشبكة المفتوحة،
05:05
and to our surprise, they did.
82
305129
1913
وكم كانت دهشتنا كبيرة عندما لبوا الدعوة.
05:07
Files appeared on the network, including classified documents
83
307066
2920
ظهرت على شبكة الاتصالات ملفات من بينها وثائق سرية
05:10
leaked from the parliamentary investigation commission,
84
310010
2618
وقع تسريبها من لجنة التحقيق التابعة للبرلمان،
05:12
which highlights that the free exchange and discussion of vital information
85
312652
3690
والتي تسلط الضوء على التبادل الحر ومناقشة معلومات أساسية
05:16
is starting to become difficult, even for members of a parliament.
86
316366
4340
بدأ يشهد صعوبة حتى بالنسبة لأعضاء البرلمان.
05:21
We also organized guided tours to experience and sound out
87
321746
3322
قمنا أيضا بتنظيم جولات موجهة لتجربة وفحص
05:25
the power constellations on-site.
88
325092
2050
أبراج الطاقة الموجودة في الموقع.
05:27
The tours visited the restricted zones around the embassies,
89
327166
3337
زارت الجولات الموجهة المناطق المحظورة المحيطة بالسفارات،
05:30
and we discussed the potential and the highlights of communication.
90
330527
4399
وناقشنا إمكانيات الاتصال والنقاط الرئيسية.
05:36
If we become aware of the constellation,
91
336299
4179
إذا أصبحنا مطَّلعين على ما يتعلق بالبرج،
05:40
the terms and conditions of communication,
92
340502
2796
لا تقوم أحكام وشروط الاتصالات
05:43
it not only broadens our horizon,
93
343322
2331
فقط بفتح الأفاق أمامنا
05:45
it allows us to look behind the regulations that limit our worldview,
94
345677
3872
بل تسمح لنا النظر أبعد من اللوائح التي تقيد نظرتنا للعالم،
05:49
our specific social, political or aesthetic conventions.
95
349573
4126
واتفاقياتنا الاجتماعية والسياسية أو الجمالية المحددة.
05:54
Let's look at an actual example.
96
354461
1953
لنلقي نظرة على مثالٍ واقعي.
05:57
The fate of people living in the makeshift settlements
97
357383
3087
يعتبر مصير الذين يعيشون في مستوطنات مؤقتة
06:00
on the outskirts of Paris
98
360494
1727
على مشارف باريس
06:02
is hidden and faded from view.
99
362245
2164
خفيّ ويتلاشى عن الأنظار.
06:05
It's a vicious circle.
100
365299
1459
إنها حلقة مفرغة.
06:07
It's not poverty, not racism, not exclusion that are new.
101
367299
3252
لا يعتبر الفقر والعنصرية والإقصاء أشياء جديدةً.
06:10
What is new is how these realities are hidden
102
370575
3518
إنما الجديد هو كيف يتم إسدال الغطاء عليها
06:14
and how people are made invisible
103
374117
1628
وكيف يمكن جعل الناس غير مرئيين
06:15
in an age of global and overwhelming communication and exchange.
104
375769
4096
في عصر العالمية والتواصل وتبادل المعلومات النشط.
06:20
Such makeshift settlements are considered illegal,
105
380595
2835
تعتبر مثل هذه المستوطنات غير قانونية،
06:23
and therefore those living in them don't have a chance
106
383454
3272
وبالتالي فإن الذين يعيشون هناك لا يملكون أي فرصة
06:26
of making their voices heard.
107
386750
1801
لجعل أصواتهم مسموعةً.
06:28
On the contrary, every time they appear, every time they risk becoming visible,
108
388575
5426
على العكس تماما، في كل مرة يخرجون فيها عن صمتهم، فهم يخاطرون بأن يصبحوا مرئيين،
06:34
merely gives grounds for further persecution,
109
394025
2710
يعطي هذا بكل بساطة سببًا لمزيد من الاضطهاد
06:36
expulsion and suppression.
110
396759
2009
والإقصاء والقمع.
06:38
What interested us was how we could come to know this hidden side.
111
398792
5204
ما يهمنا من كل هذا هو الطريقة التي يمكننا من خلالها معرفة هذا الجانب الخفي.
06:44
We were searching for an interface and we found one.
112
404020
3389
كنا نبحث عن واجهة ورابط ووجدناه.
06:47
It's not a digital interface, but a physical one: it's a hotel.
113
407433
4263
لم يكن هذا الرابط رقميًا وإنما ماديًا: لم يكن سوى فندق.
06:51
We named the project "Hotel Gelem."
114
411720
2515
أطلقنا على مشروعنا اسم "فندق جيليم" "Hotel Gelem"
06:54
Together with Roma families, we created several Hotel Gelems in Europe,
115
414783
3833
قمنا بإنشاء عدد من هذه الفنادق في أوروبا بمساعدة من الأسر الغجرية
06:58
for example, in Freiburg in Germany, in Montreuil near Paris,
116
418640
2959
على سبيل المثال، في فرايبورغ في ألمانيا، في مونروي قرب باريس،
07:01
and also in the Balkans.
117
421623
1652
وأيضا في منطقة البلقان.
07:03
These are real hotels.
118
423299
1361
هذه فنادق موجودة فعلا.
07:04
People can stay there.
119
424684
1591
يمكن للناس البقاء هناك.
07:06
But they aren't a commercial enterprise.
120
426299
1976
ولكنها ليست مؤسسة تجارية.
07:08
They are a symbol.
121
428299
1482
هي رموز.
07:10
You can go online and ask for a personal invitation
122
430575
3652
يمكنك الولوج على الانترنت وطلب دعوة شخصية
07:14
to come and live for a few days in the Hotel Gelem, in their homes,
123
434251
4386
للقدوم وقضاء بضعة أيام في الفندق، في منازلهم،
07:18
eating, working and living with the Roma families.
124
438661
3492
تأكل وتعمل وتعيش مع الأسر الغجرية.
07:22
Here, the Roma families are not the travelers;
125
442748
3167
في هذا المكان، لا تعتبر الأسر الغجرية هم الرحالة والمسافرين؛
07:25
the visitors are.
126
445939
1295
بل الزائرون هم المسافرون.
07:27
Here, the Roma families are not a minority;
127
447584
3055
هنا، لا تعتبر العائلات الغجرية أقليةً؛
07:30
the visitors are.
128
450663
1294
إنما الزوار.
07:33
The point is not to make judgments,
129
453833
3969
النقطة الأساسية هنا هي عدم إصدار الأحكام،
07:37
but rather to find out about the context that determines
130
457826
2754
بل بالأحرى البحث عن السياق الذي يحدد
07:40
these disparate and seemingly insurmountable contradictions.
131
460604
3199
هذه التناقضات المختلفة والتي لا تقهر على ما يبدو.
07:44
In the world of globalization,
132
464299
2240
في عالم تسيطر عليه العولمة،
07:46
the continents are drifting closer to each other.
133
466563
2712
انجرفت القارات لتصبح أقرب إلى بعضها البعض.
07:49
Cultures, goods and people are in permanent exchange,
134
469299
2524
الثقافات والحاجيات والناس في حالة تبادل دائم،
07:51
but at the same time, the gap between the world of the privileged
135
471847
3254
ولكن في نفس الوقت، تشهد الفجوة بين عالم أصحاب الإمتيازات
07:55
and the world of the excluded is growing.
136
475125
2848
وعالم المستبعدين اتساعا متواصل.
07:59
We were recently in Australia.
137
479591
1684
كنا في زيارة لأستراليا مؤخرا.
08:01
For us, it was no problem to enter the country.
138
481299
2601
لم نواجه أي مشكلة لدخول البلاد.
08:03
We have European passports, visas and air tickets.
139
483924
2682
لدينا جوازات سفر أروبية وتأشيرات وتذاكر.
08:07
But asylum seekers who arrive by boat in Australia
140
487059
3702
ولكن طالبي اللجوء الذين يصلون بواسطة القوارب
08:10
are deported or taken to prison.
141
490785
2036
يتم ترحيلهم أو الزج بهم في السجن.
08:13
The interception of the boats
142
493299
1475
يعتبر اعتراض القوارب
08:14
and the disappearance of the people into the detention system
143
494798
3081
واختفاء الناس في إطار نظام الاحتجاز
08:17
are veiled by the Australian authorities.
144
497903
2643
محجوبا من طرف السلطات الاسترالية.
08:21
These procedures are declared to be secret military operations.
145
501062
3944
تصنف هذه الاجراءات على أنها عمليات عسكرية سرية.
08:25
After dramatic escapes from crisis zones and war zones,
146
505768
3144
بعد عملية هروب مثيرة من مناطق الأزمات الحرب،
08:28
men, women and children are detained by Australia without trial,
147
508936
4111
تحتجز أستراليا الرجال والنساء والأطفال من دون محاكمة،
08:33
sometimes for years.
148
513071
1973
لعدة سنوات أحيانا.
08:37
During our stay, however,
149
517036
2096
خلال إقامتنا، ومع كل الذي ذكرناه،
08:39
we managed to reach out and work with asylum seekers who were imprisoned,
150
519156
4119
استطعنا الوصول لطالبي اللجوء الذين سجنوا كما تمكنا من العمل معهم،
08:43
despite strict screening and isolation.
151
523299
2202
على الرغم من عمليات التحري الدقيق والعزلة.
08:46
From these contexts was born an installation in the art space
152
526057
4109
ظهر من هذه السياقات عمليات التركيب في المجال الفني
08:50
of the Queensland University of Technology in Brisbane.
153
530190
3085
لجامعة كوينزلاند للتكنولوجيا في بريسبان.
08:54
On the face of it, it was a very simple installation.
154
534635
3055
كان تثبيتا بسيطا جدا ظاهريا.
08:58
On the floor, a stylized compass gave the direction
155
538182
3405
توجد على الأرض بوصلة مجددة تساعد على تحديد الاتجاهات
09:01
to each immigration detention center,
156
541611
2008
إلى كل مركز من مراكز احتجاز المهاجرين،
09:03
accompanied by the distance and the name of the immigration facility.
157
543643
4632
مصحوبا بالمسافة المتبقية واسم منشأة المهاجرين.
09:08
But the exhibition step came in the form of connectivity.
158
548299
3976
ولكن الخطوات المعروضة تأتي على شكل اتصال أو رابط.
09:12
Above every floor marking, there was a headset.
159
552642
3633
توجد سماعة رأس أعلى كل علامة ارشادية موجودة على الأرض.
09:16
Visitors were offered the opportunity to talk directly to a refugee
160
556299
4616
وقد سنحت الفرصة للزائرين للتحدث مباشرة مع اللاجئين
09:20
who was or had been imprisoned
161
560939
2336
اللذين سجنوا أو لا زالوا
09:23
in a specific detention facility
162
563299
2188
في منشأة اعتقال محددة
09:25
and engage in a personal conversation.
163
565511
2421
والتطرق لمواضيع شخصية.
09:28
In the protected context of the art exhibition,
164
568916
2866
في السياق المحمي من المعرض الفني،
09:31
asylum seekers felt free to talk about themselves,
165
571806
2627
شعر طالبوا اللجوء بالراحة والحرية للحديث عن أنفسهم،
09:34
their story and their situation, without fear of consequences.
166
574457
3690
وعن قصصهم ووضعهم، بدون أي خوف من العواقب.
09:38
Visitors immersed themselves in long conversations
167
578694
3012
دخل الزائرون في محادثات طويلة
09:41
about families torn apart, about dramatic escapes from war zones,
168
581730
3753
حول العائلات الممزقة وحول طرق الهروب المثيرة من مناطق الحرب،
09:45
about suicide attempts,
169
585507
1612
وحول محاولات الانتحار،
09:47
about the fate of children in detention.
170
587143
2610
كما تحدثون حول مصير الأطفال المحتجزين.
09:50
Emotions ran deep. Many wept.
171
590618
1984
كانت العواطف متأججة كما بكى العديد منهم.
09:52
Several revisited the exhibition.
172
592626
2382
قام العديد بزيارة المعرض مرة أخرى.
09:55
It was a powerful experience.
173
595032
2340
كانت تجربة مؤثرة للغاية.
09:58
Europe is now facing a stream of migrants.
174
598459
4272
تواجه أوروبا الآن موجة من المهاجرين.
10:03
The situation for the asylum seekers is made worse by contradictory policies
175
603413
3862
تزداد وضعية طالبي اللجوء سوءًا بسبب السياسات المتناقضة
10:07
and the temptation of militarized responses.
176
607299
3295
ومحاولات الاستجابة العسكرية.
10:11
We have also established communication systems
177
611299
2690
كما قمنا بإنشاء أنظمة اتصالات
10:14
in remote refugee centers in Switzerland and Greece.
178
614013
3068
في مراكز اللاجئين البعيدة الموجودة بسويسرا واليونان.
10:17
They are all about providing basic information -- weather forecasts,
179
617622
3231
تتعلق كلها بتوفير المعلومات الأساسية-- من التكاليف الطبية
10:20
legal information, guidance.
180
620877
1874
والمعلومات القانونية والإرشادات.
10:23
But they are significant.
181
623163
1691
ولكنها تعتبر هامة.
10:25
Information on the Internet
182
625211
1318
المعلومات على شبكة الانترنت
10:26
that could ensure survival along dangerous routes
183
626553
2730
التي قد تضمن بقاء الأفراد خلال الرحلة الخطرة
10:29
is being censored,
184
629307
1393
تخضع لمراقبة مشددة،
10:30
and the provision of such information is becoming increasingly criminalized.
185
630724
4687
وأصبح يقع تجريم توفير هذه المعلومات بشكل متزايد.
10:36
This brings us back to our network and to the antennas
186
636601
3050
يعيدنا هذا لشبكتنا والهوائيات
10:39
on the roof of the Swiss Embassy in Berlin
187
639675
2230
الموجودة على سطح السفارة السويسرية ببرلين
10:41
and the "Can You Hear Me?" project.
188
641929
2074
ومشروع "هل يمكنك سماعي؟".
10:44
We should not take it for granted to be boundlessly connected.
189
644725
3210
لا ينبغي أن نعتبره أمرا مسلمًا به ليكون مرتبطا بلا حدود.
10:47
We should start making our own connections,
190
647959
2033
ينبغي علينا أن نبدأ بوضع علاقاتنا
10:50
fighting for this idea of an equal and globally interconnected world.
191
650016
4500
أن ندافع عن فكرة تكوين عالم متساوي وعالمي مترابط فيما بينه.
10:54
This is essential to overcome our speechlessness
192
654540
2735
يعتبر هذا أمرا ضروريا للخروج عن صمتنا
10:57
and the separation provoked by rival political forces.
193
657299
3120
والانفصال المنجر عن القوى السياسية المتنافسة.
11:00
It is only in truly exposing ourselves
194
660839
3191
فهذا في الحقيقة ليس إلا تعريض أنفسنا
11:04
to the transformative power of this experience
195
664054
2866
للقوة الانتقالية لهذه التجربة
11:06
that we can overcome prejudice and exclusion.
196
666944
3331
التي من خلالها يمكن التغلب على التحيز والإقصاء.
11:10
Thank you.
197
670299
1154
شكرا لكم.
11:11
(Applause)
198
671477
5334
(تصفيق)
11:16
Bruno Giussani: Thank you, Mathias.
199
676835
1687
برونو قويساني: شكرا لك ماثياس.
11:18
The other half of your artistic duo is also here.
200
678546
2325
النصف الثاني من الثنائي الفني موجود هنا أيضا.
11:20
Christoph Wachter, come onstage.
201
680895
1637
كريستوف واشتر، اصعد على المنصة.
11:22
(Applause)
202
682556
5358
(تصفيق)
11:27
First, tell me just a detail:
203
687938
1405
أولا اطلعني على أحد التفاصيل:
11:29
the name of the hotel is not a random name.
204
689367
2079
لم يكن اختياركم لاسم الفندق عشوائيا.
11:31
Gelem means something specific in the Roma language.
205
691470
3261
تعني هذه الكلمة شيئا محددا باللغة الرومانية.
11:34
Mathias Jud: Yes, "Gelem, Gelem" is the title of the Romani hymn,
206
694755
4818
ماثيوس جود: نعم فهو عنوان النشيد الوطني الروماني،
11:39
the official, and it means "I went a long way."
207
699597
2678
النشيد الرسمي، والذي يعني: "قطعت مسافة طويلة".
11:42
BG: That's just to add the detail to your talk.
208
702980
2219
برونو قويساني: هذا فقط لإضافة بعض التفاصيل.
11:45
But you two traveled to the island of Lesbos
209
705223
2684
قمتما بزيارة جزيرة ليسبوس
11:47
very recently, you're just back a couple of days ago,
210
707931
2691
في الآونة الأخيرة، وقد عدتما منذ بضعة أيام،
11:50
in Greece, where thousands of refugees are arriving
211
710646
2408
في اليونان، حيث يصل الآلاف من اللاجئين
11:53
and have been arriving over the last few months.
212
713078
2288
والذي مازالوا يصلون على مدى الأشهر القليلة الماضية.
11:55
What did you see there and what did you do there?
213
715390
2442
ما الذي رأيتماه هناك وما الذي فعلتماه؟
11:57
Christoph Wachter: Well, Lesbos is one of the Greek islands close to Turkey,
214
717856
3801
كريستوف واشتر: حسنا، تعتبر ليسبوس واحدة من الجزر اليونانية القريبة من تركيا،
12:01
and during our stay,
215
721681
1395
وخلال إقامتنا هناك،
12:03
many asylum seekers arrived by boat on overcrowded dinghies,
216
723100
5421
وصل العديد من طالبي اللجوء على متن قوارب مكتظة،
12:08
and after landing, they were left completely on their own.
217
728545
3659
وبعد وصولهم، تم تجاهلهم تماما.
12:12
They are denied many services.
218
732228
3791
وهم محرومون من الكثير من الخدمات.
12:16
For example, they are not allowed to buy a bus ticket
219
736043
2494
فمثلا، لا يحق لهم شراء تذكرة حافلة،
12:18
or to rent a hotel room,
220
738561
1405
أو استئجار غرفة في فندق،
12:19
so many families literally sleep in the streets.
221
739990
4686
بالتالي يوجد العديد من العائلات تنام في الشوارع حرفيا.
12:24
And we installed networks there to allow basic communication,
222
744700
4636
وقمنا بتثبيت شبكات هناك للسماح باجراء الإتصالات الأساسية،
12:29
because I think, I believe,
223
749360
2103
لأنني أعتقد، أنا واثق،
12:31
it's not only that we have to speak about the refugees,
224
751487
5439
أننا لا نحتاج فقط التحدث عن اللاجئين،
12:36
I think we need to start talking to them.
225
756950
3325
أعتقد أننا تحتاج أن نبدأ التحدث معهم.
12:40
And by doing so, we can realize that it is about human beings,
226
760655
3620
ومن خلال القيام بذلك، يمكننا أن ندرك أن ذلك يتعلق بالفرد كإنسان،
12:44
about their lives and their struggle to survive.
227
764299
2763
ويتعلق بحياتهم ونضالهم من أجل النجاة.
12:47
BG: And allow them to talk as well.
228
767086
1910
برونو قويساني: وكذلك السماح لهم بالتكلم.
12:49
Christoph, thank you for coming to TED.
229
769020
1915
كريستوف، شكرا لقدومك إلى TED.
12:50
Mathias, thank you for coming to TED and sharing your story.
230
770959
3018
ماتياس، شكرا لقدومك إلى TED ومشاركتنا قصتك.
12:54
(Applause)
231
774001
2131
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7