請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: lin quan
審譯者: 易帆 余
00:12
A year ago, we were invited
by the Swiss Embassy in Berlin
0
12999
3342
一年前,
我們應瑞士大使館的邀請,
00:16
to present our art projects.
1
16365
2023
在柏林展示我們的藝術作品。
00:18
We are used to invitations,
but this invitation really thrilled us.
2
18999
4134
我們習慣了受邀,
但這次邀請卻真正讓我們激動不已。
00:23
The Swiss Embassy in Berlin is special.
3
23586
2841
柏林的瑞士大使館非常特別。
00:26
It is the only old building
in the government district
4
26451
2968
它是政府區內唯一一座
00:29
that was not destroyed
during the Second World War,
5
29443
2956
沒有毀於二戰的古老建築,
00:32
and it sits right next
to the Federal Chancellery.
6
32423
2768
它就坐落在聯邦總理大樓的右邊。
00:35
No one is closer to Chancellor Merkel
than the Swiss diplomats.
7
35723
4116
沒有人比瑞士的外交官們
更貼近默克爾總理。
00:39
(Laughter)
8
39863
1976
(笑聲)
00:42
The government district in Berlin
also contains the Reichstag --
9
42656
3819
柏林的政府區同樣包含了
00:46
Germany's parliament --
and the Brandenburg Gate,
10
46499
2811
德國議會大廈(Reichstag)
和布蘭登堡門,
00:49
and right next to the gate
there are other embassies,
11
49334
2941
而緊鄰布蘭登堡門右側的
是其他國家的大使館,
00:52
in particular the US
and the British Embassy.
12
52299
3397
主要是美國和英國大使館。
00:56
Although Germany is an advanced democracy,
13
56657
3216
即便德國是一個民主發達國家,
00:59
citizens are limited
in their constitutional rights
14
59897
2961
但公民在政府區內
01:02
in its government district.
15
62882
1393
的憲法權益卻倍受約束。
01:04
The right of assembly and the right
to demonstrate are restricted there.
16
64299
4387
集會權和遊行權
在這一區域是受限制的。
01:09
And this is interesting
from an artistic point of view.
17
69607
3668
以一個藝術家的角度來看
這十分耐人尋味。
01:13
The opportunities to exercise
participation and to express oneself
18
73299
4712
集會活動及表達自己的機會
01:18
are always bound to a certain order
19
78035
2240
常受限於某項命令
01:20
and always subject
to a specific regulation.
20
80299
3475
且常受限於某些規定。
01:23
With an awareness of the dependencies
of these regulations,
21
83798
4759
意識到對於這些規定的依賴性,
01:28
we can gain a new perspective.
22
88581
2694
我們能獲得一個新的觀點。
01:31
The given terms and conditions
shape our perception, our actions
23
91299
4654
這些給定的條款與限制
塑造了我們的看法、行為
01:35
and our lives.
24
95977
1587
以及我們的生活。
01:38
And this is crucial in another context.
25
98168
3107
而這在另一個背景裡是關鍵的。
01:41
Over the last couple of years,
26
101299
1478
過去的幾年裡,
01:42
we learned that from the roofs
of the US and the British Embassy,
27
102801
4474
我們了解到從美國和
英國大使館的屋頂上,
01:47
the secret services have been listening
to the entire district,
28
107299
4737
特務機關已經竊聽了整個區域,
01:52
including the mobile phone
of Angela Merkel.
29
112060
2696
包括安格拉.默克爾的手機。
01:55
The antennas of the British GCHQ are
hidden in a white cylindrical radome,
30
115299
4976
英國政府通信總局的天線
藏在一個白色的圓柱形天線罩下,
02:00
while the listening post
of the American NSA
31
120299
3017
而美國國安局的竊聽站
02:03
is covered by radio transparent screens.
32
123340
2959
被無線電透明屏幕遮蓋。
02:07
But how to address these hidden
and disguised forces?
33
127342
2933
但要如何解決這些
隱藏且偽裝的武力呢?
02:10
With my colleague, Christoph Wachter,
34
130903
2372
我和我的同事 Christoph Wachter,
02:13
we accepted the invitation
of the Swiss Embassy.
35
133299
2603
接受了瑞士大使館的邀約。
02:16
And we used this opportunity
to exploit the specific situation.
36
136783
4103
我們利用這次機會
來探索這個特殊情況。
02:22
If people are spying on us,
it stands to reason
37
142508
3142
如果有人要監聽我們,那是因為,
02:25
that they have to listen
to what we are saying.
38
145674
2601
他們有不得不聽的理由。
02:28
(Laughter)
39
148299
3976
(笑聲)
02:32
On the roof of the Swiss Embassy,
we installed a series of antennas.
40
152299
4000
在瑞士大使館的屋頂,
我們安裝了一系列的天線。
02:38
They weren't as sophisticated as those
used by the Americans and the British.
41
158729
4254
它們沒有美國和英國
用的那樣精密。
02:43
(Laughter)
42
163007
1267
(笑聲)
02:44
They were makeshift can antennas,
43
164298
1723
這些臨時的天線湊合還能用,
02:46
not camouflaged but totally
obvious and visible.
44
166045
2989
沒有偽裝和遮蓋,
就完全是明顯可見的。
02:50
The Academy of Arts joined the project,
45
170299
2495
藝術學院參與了這個項目,
02:52
and so we built another
large antenna on their rooftop,
46
172818
3690
因此我們在學院屋頂上
架設了另一個大型天線,
02:56
exactly between the listening posts
of the NSA and the GCHQ.
47
176532
4018
恰好就在美國國安局和
英國通信總局的監聽站中間。
03:00
(Laughter)
48
180574
1856
(笑聲)
03:02
Never have we been observed in such detail
while building an art installation.
49
182454
4821
我們從來沒有在創作一個藝術作品時
被觀察地那麼仔細。
03:07
A helicopter circled over our heads
50
187299
2252
一架直升機在我們的頭頂盤旋,
03:09
with a camera registering
each and every move we made,
51
189575
3230
並用攝影機記錄下我們的一舉一動,
03:12
and on the roof of the US Embassy,
security officers patrolled.
52
192829
3210
在美國大使館的屋頂上有
保全人員在巡邏。
03:17
Although the government district
is governed by a strict police order,
53
197499
5189
雖然政府區域有嚴苛的治安條令,
03:22
there are no specific laws
relating to digital communication.
54
202712
4159
但卻沒有明確的條令限制
數位通訊,
03:27
Our installation
was therefore perfectly legal,
55
207548
3483
因此我們的安裝是完全合法的,
03:31
and the Swiss Ambassador
informed Chancellor Merkel about it.
56
211055
3197
而且瑞士大使也向總理
默克爾知會了此事。
03:35
We named the project "Can You Hear Me?"
57
215101
2879
我們把這個項目定名為
“ 你能聽見我說話嗎? ”
03:38
(Laughter)
58
218004
1976
(笑聲)
03:40
The antennas created an open
and free Wi-Fi communication network
59
220805
4261
我們的天線創造了一個公開
免費的無線通訊網絡,
03:45
in which anyone who wanted to
would be able to participate
60
225090
3185
任何想要連接上去的人,
03:48
using any Wi-Fi-enabled device
without any hindrance,
61
228299
3112
都可以用具有WIFI功能的設備
進行無障礙連接,
03:51
and be able to send messages
62
231435
1921
連接後就可以向
03:53
to those listening on the frequencies
that were being intercepted.
63
233380
4080
正在監聽截獲頻率的人傳簡訊。
03:58
Text messages, voice chat, file sharing --
64
238510
2495
文字信息、語音聊天、文件共享---
04:01
anything could be sent anonymously.
65
241029
2649
任何東西都可以匿名傳送。
04:04
And people did communicate.
66
244852
2423
人們以此來傳達溝通,
04:07
Over 15,000 messages were sent.
67
247299
2976
傳送了超過1萬5千封簡訊。
04:10
Here are some examples.
68
250299
1752
這裡舉幾個例子。
04:13
"Hello world, hello Berlin,
hello NSA, hello GCHQ."
69
253299
4512
“你好世界,你好柏林
你好美國國安局,你好英國通訊總局。”
04:19
"NSA Agents, Do the Right Thing!
Blow the whistle!"
70
259208
4091
“美國國安局的特工們,
做該做的事!去告密吧!”
04:24
"This is the NSA. In God we trust.
All others we track!!!!!"
71
264884
3704
“這裡是美國國安局,我們只相信上帝。
其他的我們都跟踪!!!!!!”
04:28
(Laughter)
72
268612
2252
(笑聲)
04:32
"#@nonymous is watching #NSA #GCHQ -
we are part of your organizations.
73
272233
4042
“#@匿名者正在看著#美國國安局
#英國通訊總局—我們跟你是同夥的。
04:36
# expect us. We will #shutdown"
74
276299
2000
#期待我們。我們會#死當”
04:39
"This is the NSA's Achilles heel.
Open Networks."
75
279483
3460
“這裡是美國國安局阿基里斯的腳踝
(致命傷),開放網路。”
04:42
"Agents, what twisted story of yourself
will you tell your grandchildren?"
76
282967
4738
“特工們,你將來會給你的兒孫
講哪些自己的變態故事呢?”
04:48
"@NSA My neighbors are noisy.
Please send a drone strike."
77
288454
4416
“@美國國安局,我的鄰居太吵了。
請派一架無人機解決他們。”
04:52
(Laughter)
78
292894
2452
(笑聲)
04:56
"Make Love, Not cyberwar."
79
296529
2311
“要愛但不要網路戰爭。”
04:59
We invited the embassies
and the government departments
80
299602
2673
我們也邀請了大使館和政府部門
05:02
to participate in the open network, too,
81
302299
2806
參與到這個開放的網路中,
05:05
and to our surprise, they did.
82
305129
1913
而另我們驚訝的是,
他們真的加入了。
05:07
Files appeared on the network,
including classified documents
83
307066
2920
文件出現在網絡上,
包括從議會調查委員會
洩露出來的機密文件,
05:10
leaked from the parliamentary
investigation commission,
84
310010
2618
05:12
which highlights that the free exchange
and discussion of vital information
85
312652
3690
這也點出了自由地交換
和討論重要資訊
05:16
is starting to become difficult,
even for members of a parliament.
86
316366
4340
開始變得困難,
即使是議會的成員。
05:21
We also organized guided tours
to experience and sound out
87
321746
3322
我們還組織了有解說的
遊覽行程來體驗和探索
現場的一系列的人事物。
05:25
the power constellations on-site.
88
325092
2050
05:27
The tours visited the restricted zones
around the embassies,
89
327166
3337
參觀團拜訪了大使館
周圍的限制區,
05:30
and we discussed the potential
and the highlights of communication.
90
330527
4399
我們討論了溝通的潛力和重要性。
05:36
If we become aware of the constellation,
91
336299
4179
如果我們開始了解
這些相關的人事物、
05:40
the terms and conditions of communication,
92
340502
2796
溝通的術語與環境條件,
05:43
it not only broadens our horizon,
93
343322
2331
它不僅開闊了我們的眼界,
05:45
it allows us to look behind
the regulations that limit our worldview,
94
345677
3872
還能幫助我們回顧哪些規定
限制了我們的世界觀、
05:49
our specific social, political
or aesthetic conventions.
95
349573
4126
我們的特定社群、政治或審美觀習俗。
05:54
Let's look at an actual example.
96
354461
1953
讓我們看一個真實的例子。
05:57
The fate of people living
in the makeshift settlements
97
357383
3087
那些住在巴黎郊區
臨時住區人們的命運,
06:00
on the outskirts of Paris
98
360494
1727
正被隱藏
06:02
is hidden and faded from view.
99
362245
2164
並從我們的視線逐漸消逝。
06:05
It's a vicious circle.
100
365299
1459
這是個惡性循環。
06:07
It's not poverty, not racism,
not exclusion that are new.
101
367299
3252
這無關貧困、無關種族主義,
也不是排外這類的新鮮事,
06:10
What is new is how
these realities are hidden
102
370575
3518
新鮮事是
這些事實是如何被隱藏的,
06:14
and how people are made invisible
103
374117
1628
那些人又是如何
06:15
in an age of global and overwhelming
communication and exchange.
104
375769
4096
在這樣一個全球化訊息流通的世代
被變不見的。
06:20
Such makeshift settlements
are considered illegal,
105
380595
2835
這樣的臨時住區
被認為是非法的,
06:23
and therefore those living in them
don't have a chance
106
383454
3272
因此那些居住在裡面的人們沒有機會
06:26
of making their voices heard.
107
386750
1801
向世界發聲。
06:28
On the contrary, every time they appear,
every time they risk becoming visible,
108
388575
5426
矛盾的是,每一次他們的出現、
冒險逃離就變得看的很清楚,
06:34
merely gives grounds
for further persecution,
109
394025
2710
而這帶來的僅是更深重的迫害、
06:36
expulsion and suppression.
110
396759
2009
驅逐和鎮壓。
06:38
What interested us was how we could
come to know this hidden side.
111
398792
5204
我們感興趣的是我們如何
能知道這隱藏的一面。
06:44
We were searching for an interface
and we found one.
112
404020
3389
我們當時在尋找一個對話窗口,
而且我們找到了一個。
06:47
It's not a digital interface,
but a physical one: it's a hotel.
113
407433
4263
它不是數位對話方式,
而是一個實體;是一家旅館。
06:51
We named the project "Hotel Gelem."
114
411720
2515
我們將這個計劃命名為
“Gelem旅館”
06:54
Together with Roma families,
we created several Hotel Gelems in Europe,
115
414783
3833
我們與羅姆之家一起
在歐洲建立了幾處Gelem旅館,
06:58
for example, in Freiburg in Germany,
in Montreuil near Paris,
116
418640
2959
例如,德國的弗赖堡、
巴黎附近的蒙翠爾,
07:01
and also in the Balkans.
117
421623
1652
還有巴爾幹半島。
07:03
These are real hotels.
118
423299
1361
它們是真正的旅館。
07:04
People can stay there.
119
424684
1591
人們可以在此居住。
07:06
But they aren't a commercial enterprise.
120
426299
1976
但它們不是一個商業性的企業。
07:08
They are a symbol.
121
428299
1482
它們是一個象徵。
07:10
You can go online and ask
for a personal invitation
122
430575
3652
你可以在線上申請
Gelem旅館的個人招待,
07:14
to come and live for a few days
in the Hotel Gelem, in their homes,
123
434251
4386
在Gelem旅館
他們的家園裡居住幾日,
07:18
eating, working and living
with the Roma families.
124
438661
3492
與羅姆之家的人們一起
吃飯、工作、生活。
07:22
Here, the Roma families
are not the travelers;
125
442748
3167
在這兒,羅姆之家並非旅行者;
07:25
the visitors are.
126
445939
1295
訪客們才是。
07:27
Here, the Roma families
are not a minority;
127
447584
3055
在這兒,羅姆之家並非少數族群;
07:30
the visitors are.
128
450663
1294
訪客們才是。
07:33
The point is not to make judgments,
129
453833
3969
重點並不在於做出評判,
07:37
but rather to find out
about the context that determines
130
457826
2754
反而是去探索那些
07:40
these disparate and seemingly
insurmountable contradictions.
131
460604
3199
造成這些迥異和看似不可逾越
的矛盾的來龍去脈。
07:44
In the world of globalization,
132
464299
2240
在這個全球化的世界,
07:46
the continents are drifting
closer to each other.
133
466563
2712
各大洲的距離正慢慢拉近。
07:49
Cultures, goods and people
are in permanent exchange,
134
469299
2524
文化、貨物和人們
在持續交流,
07:51
but at the same time, the gap
between the world of the privileged
135
471847
3254
但是與此同時,
世界特權與排外所造成
的隔閡正不斷地增長。
07:55
and the world of the excluded is growing.
136
475125
2848
07:59
We were recently in Australia.
137
479591
1684
我們最近去了澳洲。
08:01
For us, it was no problem
to enter the country.
138
481299
2601
對我們而言,進入
這個國家毫無阻礙。
08:03
We have European passports,
visas and air tickets.
139
483924
2682
我們有歐洲護照,簽證和機票。
08:07
But asylum seekers who arrive
by boat in Australia
140
487059
3702
但是那些乘船到澳洲
尋求避難的人
08:10
are deported or taken to prison.
141
490785
2036
不是被驅逐就是被羈押。
08:13
The interception of the boats
142
493299
1475
那些被攔截的船隻
08:14
and the disappearance of the people
into the detention system
143
494798
3081
以及在拘留系統裡消失的人們
08:17
are veiled by the Australian authorities.
144
497903
2643
都被澳洲當局所掩蓋。
08:21
These procedures are declared
to be secret military operations.
145
501062
3944
這些行動對外宣稱是
秘密的軍事行動。
08:25
After dramatic escapes
from crisis zones and war zones,
146
505768
3144
當他們戲劇性地從
危險地帶和戰爭地帶逃出來時,
08:28
men, women and children
are detained by Australia without trial,
147
508936
4111
這些男人、婦女和小孩卻
受到了澳洲政府不加審訊地羈押,
08:33
sometimes for years.
148
513071
1973
有時一羈押就是好幾年。
08:37
During our stay, however,
149
517036
2096
然而,我們待在澳洲的那段期間,
08:39
we managed to reach out and work
with asylum seekers who were imprisoned,
150
519156
4119
儘管有嚴格的審查和隔離,
我們仍設法向那些被
羈押的尋求避難者伸出援手,
08:43
despite strict screening and isolation.
151
523299
2202
08:46
From these contexts was born
an installation in the art space
152
526057
4109
在這樣的背景下,
一件裝置藝術
08:50
of the Queensland University
of Technology in Brisbane.
153
530190
3085
誕生在昆士蘭大學
布利斯班科技學院的藝術空間中。
08:54
On the face of it,
it was a very simple installation.
154
534635
3055
表面上看,它是個非常簡單的裝置。
08:58
On the floor, a stylized compass
gave the direction
155
538182
3405
底部有一個特製的指南針,
09:01
to each immigration detention center,
156
541611
2008
指向每一個移民拘留中心,
09:03
accompanied by the distance
and the name of the immigration facility.
157
543643
4632
同時顯示出距離和移民署的名字。
09:08
But the exhibition step
came in the form of connectivity.
158
548299
3976
但是這次藝展的流程是以
是以溝通的形式來呈現,
09:12
Above every floor marking,
there was a headset.
159
552642
3633
在每個樓層標示上面有一副耳機。
09:16
Visitors were offered the opportunity
to talk directly to a refugee
160
556299
4616
參訪者有機會直接與
剛被羈押或被羈押在拘留所
09:20
who was or had been imprisoned
161
560939
2336
09:23
in a specific detention facility
162
563299
2188
一段時間的難民們
09:25
and engage in a personal conversation.
163
565511
2421
展開一段私人的對話。
09:28
In the protected context
of the art exhibition,
164
568916
2866
在受到此次藝展的保護下,
09:31
asylum seekers felt free
to talk about themselves,
165
571806
2627
尋求庇護的難民
可以自由地談論自己、
09:34
their story and their situation,
without fear of consequences.
166
574457
3690
不必擔心後果講述
他們的故事和境遇。
09:38
Visitors immersed themselves
in long conversations
167
578694
3012
參訪者感同身受沉浸在
那些漫長的交談中,
09:41
about families torn apart,
about dramatic escapes from war zones,
168
581730
3753
談論關於難民的家破人亡、
戰區大逃亡、
09:45
about suicide attempts,
169
585507
1612
嘗試自殺、
09:47
about the fate of children in detention.
170
587143
2610
拘留所孩子們的命運。
09:50
Emotions ran deep. Many wept.
171
590618
1984
感人至深,許多人流下眼淚。
09:52
Several revisited the exhibition.
172
592626
2382
不少人甚至來了好幾次。
09:55
It was a powerful experience.
173
595032
2340
這是個非常有影響力的體驗。
09:58
Europe is now facing a stream of migrants.
174
598459
4272
歐洲正面臨著一大批移民。
這些尋求庇護者的情況,
因為敵對的政策
10:03
The situation for the asylum seekers
is made worse by contradictory policies
175
603413
3862
和武力回應的煽動
而變得更糟。
10:07
and the temptation
of militarized responses.
176
607299
3295
10:11
We have also established
communication systems
177
611299
2690
我們同樣在遙遠的瑞士
和希臘的難民中心
10:14
in remote refugee centers
in Switzerland and Greece.
178
614013
3068
架設了通訊系統。
10:17
They are all about providing
basic information -- weather forecasts,
179
617622
3231
它們旨在提供一些
基礎信息——天氣預報、
10:20
legal information, guidance.
180
620877
1874
法律信息、指導。
10:23
But they are significant.
181
623163
1691
但它們至關重要。
10:25
Information on the Internet
182
625211
1318
網路上那些能確保
10:26
that could ensure survival
along dangerous routes
183
626553
2730
在危險路途上生存的資訊
10:29
is being censored,
184
629307
1393
已經受到了審查,
10:30
and the provision of such information
is becoming increasingly criminalized.
185
630724
4687
而且提供這種信息的行為
開始被視作為犯罪。
10:36
This brings us back to our network
and to the antennas
186
636601
3050
這帶我們回到那個
10:39
on the roof of the Swiss Embassy in Berlin
187
639675
2230
安裝在瑞士柏林
大使館上的網路天線
10:41
and the "Can You Hear Me?" project.
188
641929
2074
和 “你能聽見我說話嗎?”的 那個項目。
10:44
We should not take it for granted
to be boundlessly connected.
189
644725
3210
我們不應該將無國界連接
視為理所當然。
10:47
We should start making
our own connections,
190
647959
2033
我們應該開始建立我們自己的連結,
10:50
fighting for this idea of an equal
and globally interconnected world.
191
650016
4500
為一個平等的、全球互相扶持的
理想世界而奮鬥。
10:54
This is essential to overcome
our speechlessness
192
654540
2735
這對克服我們的沉默
10:57
and the separation provoked
by rival political forces.
193
657299
3120
以及由敵對政治勢力引發的分化
來說至關重要。
11:00
It is only in truly exposing ourselves
194
660839
3191
只有將我們自己真正地暴露於
11:04
to the transformative power
of this experience
195
664054
2866
這種改革力量的經歷,
11:06
that we can overcome
prejudice and exclusion.
196
666944
3331
我們才能克服偏見與排外。
11:10
Thank you.
197
670299
1154
謝謝。
11:11
(Applause)
198
671477
5334
(掌聲)
11:16
Bruno Giussani: Thank you, Mathias.
199
676835
1687
Bruno Giussani: 謝謝你,Mathis。
11:18
The other half of your
artistic duo is also here.
200
678546
2325
你的另一位藝術拍檔也來到了現場。
11:20
Christoph Wachter, come onstage.
201
680895
1637
Christoph Wachter請到台上來。
11:22
(Applause)
202
682556
5358
(掌聲)
11:27
First, tell me just a detail:
203
687938
1405
首先,告訴我一點細節:
11:29
the name of the hotel
is not a random name.
204
689367
2079
那個旅館的名字並非隨機得來的。
11:31
Gelem means something specific
in the Roma language.
205
691470
3261
Gelem 在羅馬語中有特殊意義。
11:34
Mathias Jud: Yes, "Gelem, Gelem"
is the title of the Romani hymn,
206
694755
4818
Mathias Jud: 是的,「Gelem,Gelem」
是羅姆讚聖歌的名稱,
11:39
the official, and it means
"I went a long way."
207
699597
2678
它的意思是
“我走了一段漫長的旅途。”
11:42
BG: That's just to add
the detail to your talk.
208
702980
2219
BG:這只是補充你剛才演講的細節。
11:45
But you two traveled
to the island of Lesbos
209
705223
2684
但你們倆最近好像去了萊斯博斯島
11:47
very recently, you're just back
a couple of days ago,
210
707931
2691
幾天前才回來,
11:50
in Greece, where thousands
of refugees are arriving
211
710646
2408
在希臘,過去幾個月,
11:53
and have been arriving
over the last few months.
212
713078
2288
有成千上萬的難民陸續抵達,
11:55
What did you see there
and what did you do there?
213
715390
2442
你們在那裡看到了什麼?
又做了什麼呢?
11:57
Christoph Wachter: Well, Lesbos is one
of the Greek islands close to Turkey,
214
717856
3801
CW:是的,萊斯博斯
是希臘離土耳其很近的一個島嶼,
12:01
and during our stay,
215
721681
1395
我們在這那停留的期間,
12:03
many asylum seekers arrived by boat
on overcrowded dinghies,
216
723100
5421
許多尋求庇護的難民
乘坐擁擠的小艇到來,
12:08
and after landing, they were left
completely on their own.
217
728545
3659
抵達后,他們必須獨自離開。
12:12
They are denied many services.
218
732228
3791
他們被各種服務機構拒之門外。
12:16
For example, they are not allowed
to buy a bus ticket
219
736043
2494
例如,他們不允許購買公車票
12:18
or to rent a hotel room,
220
738561
1405
或者不允許在旅店住宿。
12:19
so many families literally
sleep in the streets.
221
739990
4686
無數家庭露宿街頭。
12:24
And we installed networks there
to allow basic communication,
222
744700
4636
然後我們在那安裝了網絡
讓他們進行最基本的通信,
12:29
because I think, I believe,
223
749360
2103
因為我認為,我堅信,
12:31
it's not only that we have to speak
about the refugees,
224
751487
5439
我們不僅僅需要談論難民,
12:36
I think we need to start talking to them.
225
756950
3325
我認為我們需要開始與他們對話。
12:40
And by doing so, we can realize
that it is about human beings,
226
760655
3620
透過對話,我們才會了解到
這些事情與人類、
12:44
about their lives
and their struggle to survive.
227
764299
2763
他們的生命、他們為生存
所做的奮鬥有關。
12:47
BG: And allow them to talk as well.
228
767086
1910
BG:並且要讓他們發聲。
12:49
Christoph, thank you for coming to TED.
229
769020
1915
Christoph,謝謝你來到TED。
12:50
Mathias, thank you for coming to TED
and sharing your story.
230
770959
3018
Mathias,謝謝你來到TED
並且分享你們自己的故事。
12:54
(Applause)
231
774001
2131
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。