Art That Lets You Talk Back to NSA Spies | Mathias Jud | TED Talks

74,393 views ・ 2015-11-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:12
A year ago, we were invited by the Swiss Embassy in Berlin
0
12999
3342
לפני שנה, הוזמנו ע"י שגרירות שווייץ בברלין
00:16
to present our art projects.
1
16365
2023
להציג את מיזמי האמנות שלנו.
00:18
We are used to invitations, but this invitation really thrilled us.
2
18999
4134
אנו רגילים להיות מוזמנים, אבל ההזמנה הזאת ממש ריגשה אותנו.
00:23
The Swiss Embassy in Berlin is special.
3
23586
2841
שגרירות שוויייץ בברלין היא מיוחדת.
00:26
It is the only old building in the government district
4
26451
2968
זהו הבניין הישן היחיד בקריית הממשל
00:29
that was not destroyed during the Second World War,
5
29443
2956
שלא נהרס במלחמת העולם השניה,
00:32
and it sits right next to the Federal Chancellery.
6
32423
2768
והוא עומד ממש בסמוך למשרד הקנצלר הפדרלי.
00:35
No one is closer to Chancellor Merkel than the Swiss diplomats.
7
35723
4116
איש איננו קרוב יותר לקנצלרית מרקל מאשר הדיפלומטים השווייצריים.
00:39
(Laughter)
8
39863
1976
(צחוק)
00:42
The government district in Berlin also contains the Reichstag --
9
42656
3819
קרית הממשל בברלין כוללת גם את הרייכסטאג --
00:46
Germany's parliament -- and the Brandenburg Gate,
10
46499
2811
הפרלמנט הגרמני -- ואת שער ברנדנבורג,
00:49
and right next to the gate there are other embassies,
11
49334
2941
וממש ליד השער יש שגרירויות נוספות,
00:52
in particular the US and the British Embassy.
12
52299
3397
במיוחד של ארה"ב ושל בריטניה.
00:56
Although Germany is an advanced democracy,
13
56657
3216
למרות שגרמניה היא דמוקרטיה מתקדמת,
00:59
citizens are limited in their constitutional rights
14
59897
2961
הזכויות החוקתיות של האזרחים מוגבלות
01:02
in its government district.
15
62882
1393
בתחומי קרית הממשל.
01:04
The right of assembly and the right to demonstrate are restricted there.
16
64299
4387
חלות כאן מגבלות על זכות ההתכנסות ועל הזכות להפגין.
01:09
And this is interesting from an artistic point of view.
17
69607
3668
וזה מעניין מנקודת מבט אמנותית.
01:13
The opportunities to exercise participation and to express oneself
18
73299
4712
ההזדמנויות לממש השתתפות ולהתבטא
01:18
are always bound to a certain order
19
78035
2240
מוגבלות תמיד לסדר-גודל מסוים
01:20
and always subject to a specific regulation.
20
80299
3475
ונתונות תמיד לפיקוח ספציפי.
01:23
With an awareness of the dependencies of these regulations,
21
83798
4759
מתוך מודעות ליחסי התלות בין תקנות אלה,
01:28
we can gain a new perspective.
22
88581
2694
אנו יכולים לזכות בנקודת השקפה חדשה.
01:31
The given terms and conditions shape our perception, our actions
23
91299
4654
הכללים והתנאים הנתונים מעצבים את תפישתנו, את מעשינו
01:35
and our lives.
24
95977
1587
ואת חיינו.
01:38
And this is crucial in another context.
25
98168
3107
וזה חיוני בהקשר אחר.
01:41
Over the last couple of years,
26
101299
1478
במהלך השנתיים האחרונות
01:42
we learned that from the roofs of the US and the British Embassy,
27
102801
4474
נודע לנו שמהגגות של שגרירויות ארה"ב ובריטניה,
01:47
the secret services have been listening to the entire district,
28
107299
4737
השירותים החשאיים מצותתים לקרייה כולה,
01:52
including the mobile phone of Angela Merkel.
29
112060
2696
בכלל זה, לטלפון הנייד של אנגלה מרקל.
01:55
The antennas of the British GCHQ are hidden in a white cylindrical radome,
30
115299
4976
האנטנות במטה התקשורת הממשלתית הבריטית מוסתרות בכיפה עגולה לבנה,
02:00
while the listening post of the American NSA
31
120299
3017
בעוד שעמדת ההאזנה של הסוכנות לבטחון לאומי של ארה"ב
02:03
is covered by radio transparent screens.
32
123340
2959
מכוסה במסכים עבירים לגלי רדיו.
02:07
But how to address these hidden and disguised forces?
33
127342
2933
אבל איך להתייחס לכוחות החבויים והמוסווים האלה?
02:10
With my colleague, Christoph Wachter,
34
130903
2372
עם עמיתי, כריסטוף ווכטר,
02:13
we accepted the invitation of the Swiss Embassy.
35
133299
2603
קיבלנו הזמנה מהשגרירות השוויצרית.
02:16
And we used this opportunity to exploit the specific situation.
36
136783
4103
והשתמשנו בהזדמנות לנצל את המצב הספציפי.
02:22
If people are spying on us, it stands to reason
37
142508
3142
אם אנשים מרגלים אחרינו, הגיוני
02:25
that they have to listen to what we are saying.
38
145674
2601
שהם צריכים להאזין למה שאנחנו אומרים.
02:28
(Laughter)
39
148299
3976
(צחוק)
02:32
On the roof of the Swiss Embassy, we installed a series of antennas.
40
152299
4000
על הגג של השגרירות השוויצרית התקנו סדרה של אנטנות.
02:38
They weren't as sophisticated as those used by the Americans and the British.
41
158729
4254
הם לא היו מתוחכמות כמו אלו שהיו בשימוש על ידי האמריקאים והבריטים.
02:43
(Laughter)
42
163007
1267
(צחוק)
02:44
They were makeshift can antennas,
43
164298
1723
הם היו אנטנות מיוצרות עצמאית מפחיות,
02:46
not camouflaged but totally obvious and visible.
44
166045
2989
לא מוסוות אלא לגמרי ברורות ונראות.
02:50
The Academy of Arts joined the project,
45
170299
2495
האקדמיה לאמנות הצטרפה לפרוייקט,
02:52
and so we built another large antenna on their rooftop,
46
172818
3690
וכך בנינו אנטנה גדולה נוספת על הגג שלהם,
02:56
exactly between the listening posts of the NSA and the GCHQ.
47
176532
4018
בדיוק בין עמודי ההאזנה של ה NSA וה GCHQ.
03:00
(Laughter)
48
180574
1856
(צחוק)
03:02
Never have we been observed in such detail while building an art installation.
49
182454
4821
מעולם לא צפו בנו בכזה פירוט בעודנו בונים מיצג אומנותי.
03:07
A helicopter circled over our heads
50
187299
2252
הליקופטר ריחף מעל ראשנו
03:09
with a camera registering each and every move we made,
51
189575
3230
עם מצלמה שמתעדת כל תנועה שעשינו,
03:12
and on the roof of the US Embassy, security officers patrolled.
52
192829
3210
ועל הגג של שגרירות ארצות הברית, מאבטחים פיטרלו.
03:17
Although the government district is governed by a strict police order,
53
197499
5189
למרות שאזור הממשלה נשלט על ידי סדר משטרתי קשוח,
03:22
there are no specific laws relating to digital communication.
54
202712
4159
אין חוקים ספציפיים ביחס לתקשורת דיגיטלית.
03:27
Our installation was therefore perfectly legal,
55
207548
3483
ההתקנה שלנו היתה לכן חוקית לגמרי,
03:31
and the Swiss Ambassador informed Chancellor Merkel about it.
56
211055
3197
והשגריר השוויצרי הודיע לקאנצלרית מרקל בנוגע לזה.
03:35
We named the project "Can You Hear Me?"
57
215101
2879
קראנו לפרוייקט "האם אתה שומע אותי?"
03:38
(Laughter)
58
218004
1976
(צחוק)
03:40
The antennas created an open and free Wi-Fi communication network
59
220805
4261
האנטנות יצרו רשת אלחוטית חופשית ופתוחה
03:45
in which anyone who wanted to would be able to participate
60
225090
3185
בה כל אחד שרצה היה יכול להשתתף
03:48
using any Wi-Fi-enabled device without any hindrance,
61
228299
3112
בשימוש במכשיר בעל חיבור אלחוטי בלי כל הפרעה,
03:51
and be able to send messages
62
231435
1921
ולהיות מסוגל לשלוח הודעות
03:53
to those listening on the frequencies that were being intercepted.
63
233380
4080
לאלה המאזינים על התדרים שנלכדו.
03:58
Text messages, voice chat, file sharing --
64
238510
2495
הודעות טקסט, שיחות קוליות, שיתוף קבצים --
04:01
anything could be sent anonymously.
65
241029
2649
כל דבר היה יכול להשלח אנונימית.
04:04
And people did communicate.
66
244852
2423
ואנשים באמת תקשרו.
04:07
Over 15,000 messages were sent.
67
247299
2976
יותר מ 15,000 הודעות נשלחו.
04:10
Here are some examples.
68
250299
1752
הנה כמה דוגמאות.
04:13
"Hello world, hello Berlin, hello NSA, hello GCHQ."
69
253299
4512
"שלום עולם, שלום ברלין, שלום NSA, שלום GCHQ."
04:19
"NSA Agents, Do the Right Thing! Blow the whistle!"
70
259208
4091
"סוכני ה NSA, תעשו את הדבר הנכון! תשרקו במשרוקית!"
04:24
"This is the NSA. In God we trust. All others we track!!!!!"
71
264884
3704
"זה ה NSA. באלוהים אנחנו בוטחים. אחרי כל האחרים אנחנו עוקבים!!!"
04:28
(Laughter)
72
268612
2252
(צחוק)
04:32
"#@nonymous is watching #NSA #GCHQ - we are part of your organizations.
73
272233
4042
"#@nonymous עוקב אחרי ה #NSA #GCHQ- אנחנו חלק מהארגון שלכם.
04:36
# expect us. We will #shutdown"
74
276299
2000
# צפו לנו. אנחנו #נסגר"
04:39
"This is the NSA's Achilles heel. Open Networks."
75
279483
3460
"זה עקב אכילס של ה NSA. רשתות פתוחות."
04:42
"Agents, what twisted story of yourself will you tell your grandchildren?"
76
282967
4738
"סוכנים, איזה סיפור מעוות על עצמכם תספרו לנכדים שלכם?"
04:48
"@NSA My neighbors are noisy. Please send a drone strike."
77
288454
4416
"@NSA השכנים שלי רעשנים. בבקשה שלחו תקיפת מל"ט."
04:52
(Laughter)
78
292894
2452
(צחוק)
04:56
"Make Love, Not cyberwar."
79
296529
2311
"עשו אהבה, לא מלחמת סייבר."
04:59
We invited the embassies and the government departments
80
299602
2673
הזמנו את השגרירויות ואת מחלקות הממשלה
05:02
to participate in the open network, too,
81
302299
2806
גם להשתתף ברשת הפתוחה.
05:05
and to our surprise, they did.
82
305129
1913
ולהפתעתנו, הם השתתפו.
05:07
Files appeared on the network, including classified documents
83
307066
2920
קבצים הופיעו על הרשת, כולל מסמכים מסווגים
05:10
leaked from the parliamentary investigation commission,
84
310010
2618
שהודלפו ממחלקת החקירות של הפרלמנט,
05:12
which highlights that the free exchange and discussion of vital information
85
312652
3690
שהאירו את העובדה ששיתוף חופשי ודיונים על מידע חיוני
05:16
is starting to become difficult, even for members of a parliament.
86
316366
4340
מתחילים להיות קשים, אפילו לחברי הפרלמנט.
05:21
We also organized guided tours to experience and sound out
87
321746
3322
ארגנו גם סיורים מודרכים לחוות ולהשקיט
05:25
the power constellations on-site.
88
325092
2050
את מערכי הכוח באתר.
05:27
The tours visited the restricted zones around the embassies,
89
327166
3337
הסיורים ביקרו באזורים המוגבלים מסביב לשגרירויות,
05:30
and we discussed the potential and the highlights of communication.
90
330527
4399
ודנו בפוטנציאל ובחלקים החשובים של התקשורת.
05:36
If we become aware of the constellation,
91
336299
4179
אם נהפוך למודעים למערכי הכוח,
05:40
the terms and conditions of communication,
92
340502
2796
המונחים והתנאים של התקשורת,
05:43
it not only broadens our horizon,
93
343322
2331
זה לא רק ירחיב את האופקים שלנו,
05:45
it allows us to look behind the regulations that limit our worldview,
94
345677
3872
זה מאפשר לנו להביט מאחורי הרגולציות שמגבילות את השקפת העולם שלנו,
05:49
our specific social, political or aesthetic conventions.
95
349573
4126
ההנחות החברתיות, הפוליטיות והאסטטיות הספציפיות שלנו.
05:54
Let's look at an actual example.
96
354461
1953
בואו נביט בדוגמה ממשית.
05:57
The fate of people living in the makeshift settlements
97
357383
3087
הגורל של האנשים החיים בהתיישבויות עצמאיות
06:00
on the outskirts of Paris
98
360494
1727
בחוצות פריז
06:02
is hidden and faded from view.
99
362245
2164
הם חבויים ודהויים מהמבט.
06:05
It's a vicious circle.
100
365299
1459
זה מעגל אכזרי.
06:07
It's not poverty, not racism, not exclusion that are new.
101
367299
3252
זה לא העוני, לא הגזענות, לא הדחיה שחדשים.
06:10
What is new is how these realities are hidden
102
370575
3518
מה שחדש זה איך המציאויות האלו חבויות
06:14
and how people are made invisible
103
374117
1628
ואיך אנשים נעשים בלתי נראים
06:15
in an age of global and overwhelming communication and exchange.
104
375769
4096
בדור של תקשורת וחלופת מידע גלובלית ומכילה.
06:20
Such makeshift settlements are considered illegal,
105
380595
2835
כאלה התיישבויות ארעיות נחשבות לבלתי חוקיות,
06:23
and therefore those living in them don't have a chance
106
383454
3272
ולכן לאלה שגרים בהן אין סיכוי
06:26
of making their voices heard.
107
386750
1801
להשמיע את קולם.
06:28
On the contrary, every time they appear, every time they risk becoming visible,
108
388575
5426
להפך, כל פעם שהם מופיעים, כל פעם שהם מסתכנים בלהפוך לנראים,
06:34
merely gives grounds for further persecution,
109
394025
2710
רק נותן ביסוס להוקעה נוספת,
06:36
expulsion and suppression.
110
396759
2009
הדחקה ודיכוי.
06:38
What interested us was how we could come to know this hidden side.
111
398792
5204
מה שעניין אותנו היה איך נוכל להכיר את הצד החבוי הזה.
06:44
We were searching for an interface and we found one.
112
404020
3389
חיפשנו ממשק ומצאנו אחד.
06:47
It's not a digital interface, but a physical one: it's a hotel.
113
407433
4263
זה לא ממשק דיגיטלי, אלא פיזי, זה מלון.
06:51
We named the project "Hotel Gelem."
114
411720
2515
קראנו לפרוייקט "מלון ג'לם."
06:54
Together with Roma families, we created several Hotel Gelems in Europe,
115
414783
3833
יחד עם משפחות רומא, יצרנו מספר מלונות ג'לם באירופה,
06:58
for example, in Freiburg in Germany, in Montreuil near Paris,
116
418640
2959
לדוגמה, בפרייבורג בגרמניה, במונטרוייל ליד פריז,
07:01
and also in the Balkans.
117
421623
1652
וגם בבלקנים.
07:03
These are real hotels.
118
423299
1361
אלה מלונות אמיתיים.
07:04
People can stay there.
119
424684
1591
אנשים יכולים לשהות בהם.
07:06
But they aren't a commercial enterprise.
120
426299
1976
אבל הם לא עסק מסחרי.
07:08
They are a symbol.
121
428299
1482
הם סמלים.
07:10
You can go online and ask for a personal invitation
122
430575
3652
אתם יכולים להכנס לרשת ולבקש הזמנה אישית
07:14
to come and live for a few days in the Hotel Gelem, in their homes,
123
434251
4386
לבוא ולחיות כמה ימים במלון ג'לם, בבתיהם,
07:18
eating, working and living with the Roma families.
124
438661
3492
לאכול, לעבוד ולגור עם משפחות רומא.
07:22
Here, the Roma families are not the travelers;
125
442748
3167
פה, משפחות רומא הם לא הטיילים;
07:25
the visitors are.
126
445939
1295
אלא המבקרים.
07:27
Here, the Roma families are not a minority;
127
447584
3055
פה, משפחות רומא הם לא המיעוט;
07:30
the visitors are.
128
450663
1294
אלא המבקרים.
07:33
The point is not to make judgments,
129
453833
3969
הנקודה היא לא לשפוט,
07:37
but rather to find out about the context that determines
130
457826
2754
אלא לגלות את ההקשר שקובע
07:40
these disparate and seemingly insurmountable contradictions.
131
460604
3199
את הניגודים השונים שנראים בלתי ניתנים לגישור.
07:44
In the world of globalization,
132
464299
2240
בעולם של גלובליזציה,
07:46
the continents are drifting closer to each other.
133
466563
2712
היבשות נסחפות קרוב יותר אחת לשניה.
07:49
Cultures, goods and people are in permanent exchange,
134
469299
2524
תרבויות, סחורות ואנשים בחליפין קבוע,
07:51
but at the same time, the gap between the world of the privileged
135
471847
3254
אבל באותו זמן, הפער בין העולם של בעלי היכולת
07:55
and the world of the excluded is growing.
136
475125
2848
והעולם של הדחויים גדל.
07:59
We were recently in Australia.
137
479591
1684
היינו לאחרונה באוסטרליה.
08:01
For us, it was no problem to enter the country.
138
481299
2601
בשבילנו, לא היתה בעיה להכנס למדינה.
08:03
We have European passports, visas and air tickets.
139
483924
2682
יש לנו דרכונים ארופאים, ויזות וכרטיסי טיסה.
08:07
But asylum seekers who arrive by boat in Australia
140
487059
3702
אבל מחפשי מקלט שמגיעים בסירה לאוסטרליה
08:10
are deported or taken to prison.
141
490785
2036
מגורשים או נלקחים לכלא.
08:13
The interception of the boats
142
493299
1475
הירוט של הסירות
08:14
and the disappearance of the people into the detention system
143
494798
3081
וההעלמות של אנשים למחנות מעצר
08:17
are veiled by the Australian authorities.
144
497903
2643
מוסתרים על ידי הרשויות האוסטרליות.
08:21
These procedures are declared to be secret military operations.
145
501062
3944
התהליכים האלה מוצהרים כמהלכים צבאיים סודיים.
08:25
After dramatic escapes from crisis zones and war zones,
146
505768
3144
אחרי בריחות דרמטיות מאזורי משבר ואזורי מלחמה,
08:28
men, women and children are detained by Australia without trial,
147
508936
4111
אנשים, נשים וילדים נעצרים על ידי אוסטרליה בלי משפט,
08:33
sometimes for years.
148
513071
1973
לפעמים לשנים.
08:37
During our stay, however,
149
517036
2096
במהלך השהיה שלנו, עם זאת,
08:39
we managed to reach out and work with asylum seekers who were imprisoned,
150
519156
4119
הצלחנו להגיע ולעבוד עם מבקשי מקלט כלואים,
08:43
despite strict screening and isolation.
151
523299
2202
למרות סינון הדוק ובידוד.
08:46
From these contexts was born an installation in the art space
152
526057
4109
מההקשרים האלה נולד מיצג בחלל האמנות
08:50
of the Queensland University of Technology in Brisbane.
153
530190
3085
של אוניברסיטת קווינסלנד לטכנולוגיה בבריסביין.
08:54
On the face of it, it was a very simple installation.
154
534635
3055
על פניה, זו היתה התקנה מאוד פשוטה.
08:58
On the floor, a stylized compass gave the direction
155
538182
3405
על הרצפה, מצפן מעוצב נתן כיוון
09:01
to each immigration detention center,
156
541611
2008
לכל אחד ממרכזי המעצר למהגרים,
09:03
accompanied by the distance and the name of the immigration facility.
157
543643
4632
מלווה במרחק ובשם מתקן המעצר.
09:08
But the exhibition step came in the form of connectivity.
158
548299
3976
אבל שלב התצוגה הגיע בצורה של חיבוריות.
09:12
Above every floor marking, there was a headset.
159
552642
3633
מעל לכל סימון ברצפה, היו אוזניות.
09:16
Visitors were offered the opportunity to talk directly to a refugee
160
556299
4616
הוצעה למבקרים ההזדמנות לדבר ישירות עם פליט
09:20
who was or had been imprisoned
161
560939
2336
שהיה אסיר או שנאסר
09:23
in a specific detention facility
162
563299
2188
באותו מתקן מעצר
09:25
and engage in a personal conversation.
163
565511
2421
ולפתוח בשיח פרטי.
09:28
In the protected context of the art exhibition,
164
568916
2866
בהקשר המוגן של מיצג האמנות,
09:31
asylum seekers felt free to talk about themselves,
165
571806
2627
מבקשי מקלט הרגישו חופשיים לדבר על עצמם,
09:34
their story and their situation, without fear of consequences.
166
574457
3690
הסיפור שלהם והמצב שלהם, בלי פחד מהתוצאות.
09:38
Visitors immersed themselves in long conversations
167
578694
3012
מבקרים הקיפו את עצמם בשיח ארוך
09:41
about families torn apart, about dramatic escapes from war zones,
168
581730
3753
בנוגע למשפחות קרועות, בנוגע לבריחות דרמטיות מאזורי מלחמה,
09:45
about suicide attempts,
169
585507
1612
בנוגע לנסיונות התאבדות,
09:47
about the fate of children in detention.
170
587143
2610
בנוגע לגורל הילדים במעצר.
09:50
Emotions ran deep. Many wept.
171
590618
1984
רגשות היו עמוקים. הרבה בכו.
09:52
Several revisited the exhibition.
172
592626
2382
חלק ביקרו שוב בתצוגה.
09:55
It was a powerful experience.
173
595032
2340
זו היתה חוויה חזקה.
09:58
Europe is now facing a stream of migrants.
174
598459
4272
אירופה עומדת עכשיו מול זרם מהגרים.
10:03
The situation for the asylum seekers is made worse by contradictory policies
175
603413
3862
המצב למבקשי המקלט נעשה גרוע על ידי מדיניות מנוגדת
10:07
and the temptation of militarized responses.
176
607299
3295
והפיתויים של תגובות צבאיות.
10:11
We have also established communication systems
177
611299
2690
הקמנו גם מערכות תקשורת
10:14
in remote refugee centers in Switzerland and Greece.
178
614013
3068
במרכזי פליטים מרוחקים בשוויצריה ויוון.
10:17
They are all about providing basic information -- weather forecasts,
179
617622
3231
כולם נוגעים לספק מידע בסיסי -- תחזיות מזג אוויר,
10:20
legal information, guidance.
180
620877
1874
מידע חוקי, הדרכה.
10:23
But they are significant.
181
623163
1691
אבל הם משמעותיים.
10:25
Information on the Internet
182
625211
1318
מידע באינטרנט
10:26
that could ensure survival along dangerous routes
183
626553
2730
שיוכל להבטיח שרידות לאורך מסלולים מסוכנים
10:29
is being censored,
184
629307
1393
מצונזר,
10:30
and the provision of such information is becoming increasingly criminalized.
185
630724
4687
והאספקה של מידע כזה הופכת להיות בלתי חוקית.
10:36
This brings us back to our network and to the antennas
186
636601
3050
זה מביא אותנו חזרה לרשת שלנו ולאנטנות
10:39
on the roof of the Swiss Embassy in Berlin
187
639675
2230
על גג השגרירות השווצרית בברלין
10:41
and the "Can You Hear Me?" project.
188
641929
2074
ופרוייקט ה"אתה יכול לשמוע אותי?"
10:44
We should not take it for granted to be boundlessly connected.
189
644725
3210
אנחנו צריכים לא לקחת כמובן מאליו להיות מחוברים בלי גבולות.
10:47
We should start making our own connections,
190
647959
2033
עלינו להתחיל לעשות חיבורים משלנו,
10:50
fighting for this idea of an equal and globally interconnected world.
191
650016
4500
נלחמים עבור הרעיון הזה של עולם שוויוני ומחובר גלובלית.
10:54
This is essential to overcome our speechlessness
192
654540
2735
זה בסיסי כדי להתגבר על חוסר יכולת הביטוי שלנו
10:57
and the separation provoked by rival political forces.
193
657299
3120
וההפרדה שעוררו כוחות פוליטיים מנוגדים.
11:00
It is only in truly exposing ourselves
194
660839
3191
זה באמת חושף רק את עצמנו
11:04
to the transformative power of this experience
195
664054
2866
לכוח המשנה של החוויה הזו
11:06
that we can overcome prejudice and exclusion.
196
666944
3331
שאנחנו יכולים להתגבר על דעה קדומה והדחקה.
11:10
Thank you.
197
670299
1154
תודה לכם.
11:11
(Applause)
198
671477
5334
(מחיאות כפיים)
11:16
Bruno Giussani: Thank you, Mathias.
199
676835
1687
ברונו גיוסאני: תודה לך מתיאס.
11:18
The other half of your artistic duo is also here.
200
678546
2325
החצי השני של הזוג האמנותי גם פה.
11:20
Christoph Wachter, come onstage.
201
680895
1637
כריסטוף ווכטר, עלה לבמה.
11:22
(Applause)
202
682556
5358
(מחיאות כפיים)
11:27
First, tell me just a detail:
203
687938
1405
ראשית, תן לי רק פרט:
11:29
the name of the hotel is not a random name.
204
689367
2079
השם של המלון הוא לא שם אקראי.
11:31
Gelem means something specific in the Roma language.
205
691470
3261
ג'לם משמעותו משהו ספציפי בשפת רומא.
11:34
Mathias Jud: Yes, "Gelem, Gelem" is the title of the Romani hymn,
206
694755
4818
מתיאס ג'וד: כן, "ג'לם, ג'לם" הוא השם של ההמנון הרומני,
11:39
the official, and it means "I went a long way."
207
699597
2678
הרשמי, ומשמעו "הלכתי דרך ארוכה."
11:42
BG: That's just to add the detail to your talk.
208
702980
2219
בג: זה פשוט כדי להוסיף את הפרט להרצאה שלך.
11:45
But you two traveled to the island of Lesbos
209
705223
2684
אבל שניכם נסעתם לאי לסבוס
11:47
very recently, you're just back a couple of days ago,
210
707931
2691
ממש לאחרונה, חזרתם רק לפני כמה ימים,
11:50
in Greece, where thousands of refugees are arriving
211
710646
2408
ביוון, שם אלפי פליטים מגיעים
11:53
and have been arriving over the last few months.
212
713078
2288
והגיעו במשך כמה החודשים האחרונים.
11:55
What did you see there and what did you do there?
213
715390
2442
מה ראיתם שם ומה עשיתם שם?
11:57
Christoph Wachter: Well, Lesbos is one of the Greek islands close to Turkey,
214
717856
3801
כריסטוף ווכטר: ובכן, לסבוס הוא אחד האיים היוונים שקרוב לתורכיה,
12:01
and during our stay,
215
721681
1395
ובמהלך השהות שלנו,
12:03
many asylum seekers arrived by boat on overcrowded dinghies,
216
723100
5421
הרבה מבקשי מקלט הגיעו בסירות או על דוגיות צפופות,
12:08
and after landing, they were left completely on their own.
217
728545
3659
ואחרי ההגעה, הם הושארו לגמרי לעצמם.
12:12
They are denied many services.
218
732228
3791
נמנע מהם שרותים רבים,
12:16
For example, they are not allowed to buy a bus ticket
219
736043
2494
לדוגמה, הם לא מורשים לקנות כרטיסי אוטובוס
12:18
or to rent a hotel room,
220
738561
1405
או לשכור חדר במלון,
12:19
so many families literally sleep in the streets.
221
739990
4686
אז הרבה משפחות ממש ישנות ברחובות.
12:24
And we installed networks there to allow basic communication,
222
744700
4636
והתקנו רשתות שם כדי לאפשר תקשורת בסיסית,
12:29
because I think, I believe,
223
749360
2103
מפני שאני חושב, אני מאמין,
12:31
it's not only that we have to speak about the refugees,
224
751487
5439
שזה לא רק שאנחנו צריכים לדבר על הפליטים,
12:36
I think we need to start talking to them.
225
756950
3325
אני חושב שאנחנו צריכים להתחיל לדבר איתם.
12:40
And by doing so, we can realize that it is about human beings,
226
760655
3620
ועל ידי זאת, אנחנו יכולים להבין שזה נוגע לבני אדם,
12:44
about their lives and their struggle to survive.
227
764299
2763
זה נוגע לחייהם והמאבקים שלהם לשרוד.
12:47
BG: And allow them to talk as well.
228
767086
1910
בג: ולאפשר גם להם לדבר.
12:49
Christoph, thank you for coming to TED.
229
769020
1915
כריסטוף, תודה לך שבאת ל TED.
12:50
Mathias, thank you for coming to TED and sharing your story.
230
770959
3018
מתיאס, תודה לך שבאת ל TED וחלקת את הסיפור שלכם.
12:54
(Applause)
231
774001
2131
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7