아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hansol Ryu
검토: Ju Hye Lim
00:12
A year ago, we were invited
by the Swiss Embassy in Berlin
0
12999
3342
일 년 전, 베를린의 스위스 대사관에서
저희를 초청했습니다.
00:16
to present our art projects.
1
16365
2023
저희의 예술 프로젝트를
전시해 달라고요.
00:18
We are used to invitations,
but this invitation really thrilled us.
2
18999
4134
종종 초청을 받곤 했지만,
이번에는 정말로 신났습니다.
00:23
The Swiss Embassy in Berlin is special.
3
23586
2841
베를린에 있는
스위스 대사관은 특별합니다.
00:26
It is the only old building
in the government district
4
26451
2968
정부 지구에 있는 건물 중 유일하게
00:29
that was not destroyed
during the Second World War,
5
29443
2956
제2차 세계 대전에서
파괴되지 않은 옛 건물이고
00:32
and it sits right next
to the Federal Chancellery.
6
32423
2768
총리 관저 바로 옆에 있습니다.
00:35
No one is closer to Chancellor Merkel
than the Swiss diplomats.
7
35723
4116
스위스 외교관보다 메르켈 총리와
가까운 사람은 아무도 없죠.
00:39
(Laughter)
8
39863
1976
(웃음)
00:42
The government district in Berlin
also contains the Reichstag --
9
42656
3819
베를린 정부 지구에는 라이히스탁,
그러니까 독일 의회도 있고
00:46
Germany's parliament --
and the Brandenburg Gate,
10
46499
2811
브란덴부르크 문도 있고,
00:49
and right next to the gate
there are other embassies,
11
49334
2941
문 바로 옆에는
다른 대사관도 있습니다.
00:52
in particular the US
and the British Embassy.
12
52299
3397
특히 미국과 영국 대사관이 있습니다.
00:56
Although Germany is an advanced democracy,
13
56657
3216
독일이 선진화 된
민주주의를 갖고 있지만
00:59
citizens are limited
in their constitutional rights
14
59897
2961
정부 지구에서는 시민들은
01:02
in its government district.
15
62882
1393
헌법상 권리에 제한을 받습니다.
01:04
The right of assembly and the right
to demonstrate are restricted there.
16
64299
4387
집회와 시위의 자유가 제한됩니다.
01:09
And this is interesting
from an artistic point of view.
17
69607
3668
이건 예술적 관점에서
흥미로운 부분입니다.
01:13
The opportunities to exercise
participation and to express oneself
18
73299
4712
운동에 참여하고 자신을 표현할 기회는
01:18
are always bound to a certain order
19
78035
2240
항상 특정 금지령에 제한되어 있고,
01:20
and always subject
to a specific regulation.
20
80299
3475
특정 규정에 제재를 받습니다.
01:23
With an awareness of the dependencies
of these regulations,
21
83798
4759
이런 규정에 속해 있다는 걸
인식함으로써
01:28
we can gain a new perspective.
22
88581
2694
우리는 새로운 관점을 얻을 수 있습니다.
01:31
The given terms and conditions
shape our perception, our actions
23
91299
4654
우리에게 주어진 조건과 환경은
우리의 인식과 행동,
01:35
and our lives.
24
95977
1587
그리고 삶을 형성합니다.
01:38
And this is crucial in another context.
25
98168
3107
이건 다른 상황에서도 몹시 중요합니다.
01:41
Over the last couple of years,
26
101299
1478
지난 2년 동안 저희는,
01:42
we learned that from the roofs
of the US and the British Embassy,
27
102801
4474
첩보기관이 미국과 영국 대사관 지붕에서
01:47
the secret services have been listening
to the entire district,
28
107299
4737
그 지역 전체를 도청해왔다는 걸
알게 되었습니다.
01:52
including the mobile phone
of Angela Merkel.
29
112060
2696
앙겔라 메르켈의 휴대폰까지도요.
01:55
The antennas of the British GCHQ are
hidden in a white cylindrical radome,
30
115299
4976
영국 보안국(GCHQ)의 안테나는
흰 원통형 덮개 속에 숨겨져있고
02:00
while the listening post
of the American NSA
31
120299
3017
미국국가안보국(NSA)의
정보 수집 장치는
02:03
is covered by radio transparent screens.
32
123340
2959
방사선이 통과할 수 있는
스크린으로 덮여있었습니다.
02:07
But how to address these hidden
and disguised forces?
33
127342
2933
이렇게 숨어서 위장하고 있는
권력엔 어떻게 대응해야 할까요?
02:10
With my colleague, Christoph Wachter,
34
130903
2372
동료인 크리스토프 와터와 저는
02:13
we accepted the invitation
of the Swiss Embassy.
35
133299
2603
스위스 대사관의 초청을 수락했습니다.
02:16
And we used this opportunity
to exploit the specific situation.
36
136783
4103
그리고 이 상황을 이용하는
기회로 써먹기로 했습니다.
02:22
If people are spying on us,
it stands to reason
37
142508
3142
만일 누군가 우리를 도청한다면,
02:25
that they have to listen
to what we are saying.
38
145674
2601
그 사람들은 우리가 하는 말을
들어야 할 테니까요.
02:28
(Laughter)
39
148299
3976
(웃음)
02:32
On the roof of the Swiss Embassy,
we installed a series of antennas.
40
152299
4000
저희는 스위스 대사관 지붕에
안테나를 여러 개 설치했습니다.
02:38
They weren't as sophisticated as those
used by the Americans and the British.
41
158729
4254
미국과 영국이 사용한 것만큼
성능이 뛰어난 것은 아니었습니다.
02:43
(Laughter)
42
163007
1267
(웃음)
02:44
They were makeshift can antennas,
43
164298
1723
급조한 고철 안테나였고
02:46
not camouflaged but totally
obvious and visible.
44
166045
2989
위장시키지도 않아
확연하게 눈에 띄었습니다.
02:50
The Academy of Arts joined the project,
45
170299
2495
예술 대학도 프로젝트에 참여해서
02:52
and so we built another
large antenna on their rooftop,
46
172818
3690
예술 대학 지붕에도
커다란 안테나를 설치했습니다.
02:56
exactly between the listening posts
of the NSA and the GCHQ.
47
176532
4018
정확히 NSA와 GCHQ의
장비 사이에요.
03:00
(Laughter)
48
180574
1856
(웃음)
03:02
Never have we been observed in such detail
while building an art installation.
49
182454
4821
예술 작품을 설치하면서 여태껏 그렇게
세세하게 관찰당한 것은 처음이었습니다.
03:07
A helicopter circled over our heads
50
187299
2252
헬리콥터가 머리 위로 날아다니면서
03:09
with a camera registering
each and every move we made,
51
189575
3230
카메라로 일거수일투족을 찍었고
03:12
and on the roof of the US Embassy,
security officers patrolled.
52
192829
3210
미국 대사관 지붕에서는
경비원이 순찰을 돌았습니다.
03:17
Although the government district
is governed by a strict police order,
53
197499
5189
정부 지구가 엄격한
경찰 규제를 받지만
03:22
there are no specific laws
relating to digital communication.
54
202712
4159
디지털 통신에 관해서는
구체적인 법규가 없었습니다.
03:27
Our installation
was therefore perfectly legal,
55
207548
3483
그래서 안테나 설치는
완전히 합법적이었고
03:31
and the Swiss Ambassador
informed Chancellor Merkel about it.
56
211055
3197
스위스 대사관은 메르켈 총리에게
이 사실을 통지했습니다.
프로젝트 이름은
"제 말 들리세요?" 입니다.
03:35
We named the project "Can You Hear Me?"
57
215101
2879
03:38
(Laughter)
58
218004
1976
(웃음)
03:40
The antennas created an open
and free Wi-Fi communication network
59
220805
4261
참여하고 싶은 사람은 누구든지
03:45
in which anyone who wanted to
would be able to participate
60
225090
3185
어떤 무선공유기든지 사용해서
제약을 받지 않고
03:48
using any Wi-Fi-enabled device
without any hindrance,
61
228299
3112
그동안 주파수 대역을 가로채서
도청하던 사람들에게
03:51
and be able to send messages
62
231435
1921
메시지를 보낼 수 있도록
03:53
to those listening on the frequencies
that were being intercepted.
63
233380
4080
안테나로 개방된 무료
와이파이 네트워크를 구성했습니다.
03:58
Text messages, voice chat, file sharing --
64
238510
2495
문자 메시지, 음성 채팅, 파일 공유 등
04:01
anything could be sent anonymously.
65
241029
2649
무엇이든 익명으로 보낼 수 있었습니다.
04:04
And people did communicate.
66
244852
2423
그리고 실제로 통신이 이루어졌습니다.
04:07
Over 15,000 messages were sent.
67
247299
2976
15,000 건 이상의
메시지가 전송되었습니다.
04:10
Here are some examples.
68
250299
1752
여기 몇 가지 예시를 보시죠.
04:13
"Hello world, hello Berlin,
hello NSA, hello GCHQ."
69
253299
4512
"세상아 안녕, 베를린 안녕,
NSA 안녕, GCHQ 안녕."
04:19
"NSA Agents, Do the Right Thing!
Blow the whistle!"
70
259208
4091
"NSA 요원들, 옳은 일을 하세요!
양심선언 하세요!"
04:24
"This is the NSA. In God we trust.
All others we track!!!!!"
71
264884
3704
"우리는 NSA. 우리는 하느님을 믿는다.
나머지는 모두 추적하지!!!!!"
04:28
(Laughter)
72
268612
2252
(웃음)
"#어나니머스가 #NSA #GCHQ를
주시하고 있다. 우린 너희 조직원이다.
04:32
"#@nonymous is watching #NSA #GCHQ -
we are part of your organizations.
73
272233
4042
#기다려라. 곧 #문을 닫게 하겠다."
04:36
# expect us. We will #shutdown"
74
276299
2000
04:39
"This is the NSA's Achilles heel.
Open Networks."
75
279483
3460
"이게 NSA의 아킬레스 건이다.
개방된 네트워크가."
04:42
"Agents, what twisted story of yourself
will you tell your grandchildren?"
76
282967
4738
"요원들, 손주들에게 당신에 대해
무슨 거짓말을 할 겁니까?"
04:48
"@NSA My neighbors are noisy.
Please send a drone strike."
77
288454
4416
"@NSA 옆집이 시끄러워요.
드론 보내서 공격해 주세요."
04:52
(Laughter)
78
292894
2452
(웃음)
04:56
"Make Love, Not cyberwar."
79
296529
2311
"사랑을 하세요. 사이버 전쟁 말고."
04:59
We invited the embassies
and the government departments
80
299602
2673
저희는 대사관과 정부
부서에도 참여를 권했습니다.
05:02
to participate in the open network, too,
81
302299
2806
05:05
and to our surprise, they did.
82
305129
1913
그리고 놀랍게도 정말로 참여했습니다.
05:07
Files appeared on the network,
including classified documents
83
307066
2920
파일들이 올라왔는데,
기밀 서류도 있었습니다.
국회 조사 위원회에서 유출한 것인데
05:10
leaked from the parliamentary
investigation commission,
84
310010
2618
05:12
which highlights that the free exchange
and discussion of vital information
85
312652
3690
중요한 정보를 자유롭게
교환하고 토론하는 일이
05:16
is starting to become difficult,
even for members of a parliament.
86
316366
4340
국회의원에게도 어려워진다는 것이
요점이었습니다.
05:21
We also organized guided tours
to experience and sound out
87
321746
3322
또한 현장의 권력 집단을
경험하고 발언도 해볼 수 있는
가이드 투어도 계획했습니다.
05:25
the power constellations on-site.
88
325092
2050
05:27
The tours visited the restricted zones
around the embassies,
89
327166
3337
투어에서는 대사관 주변의
제한 구역을 방문하고
05:30
and we discussed the potential
and the highlights of communication.
90
330527
4399
소통의 잠재성과 장점에 관해
논의했습니다.
05:36
If we become aware of the constellation,
91
336299
4179
우리가 권력 집단과
소통의 조건에 관심을 기울이면
05:40
the terms and conditions of communication,
92
340502
2796
05:43
it not only broadens our horizon,
93
343322
2331
시야가 넓어질 뿐만 아니라
05:45
it allows us to look behind
the regulations that limit our worldview,
94
345677
3872
우리의 세계관과 특정한
사회적, 정치적, 미학적 관점을
05:49
our specific social, political
or aesthetic conventions.
95
349573
4126
제한하는 규제 너머를 볼 수 있습니다.
05:54
Let's look at an actual example.
96
354461
1953
실제 예시를 보여드리겠습니다.
05:57
The fate of people living
in the makeshift settlements
97
357383
3087
파리 변두리의 임시 거주지에 사는
06:00
on the outskirts of Paris
98
360494
1727
사람들의 삶은
06:02
is hidden and faded from view.
99
362245
2164
시야에서 멀리 떨어져 숨겨져 있습니다.
06:05
It's a vicious circle.
100
365299
1459
이것은 악순환입니다.
06:07
It's not poverty, not racism,
not exclusion that are new.
101
367299
3252
가난도, 인종 차별도, 배척도
새로운 것은 아닙니다.
06:10
What is new is how
these realities are hidden
102
370575
3518
이처럼 세계적이고 강력한
소통과 교환의 시대에
06:14
and how people are made invisible
103
374117
1628
현실이 어떻게 감춰지고
사람들이 어떻게 보이지 않게 되는지가
06:15
in an age of global and overwhelming
communication and exchange.
104
375769
4096
새로울 뿐입니다.
06:20
Such makeshift settlements
are considered illegal,
105
380595
2835
이런 임시 거주지는 불법이기 때문에
06:23
and therefore those living in them
don't have a chance
106
383454
3272
그곳에 사는 사람들은
자신들의 목소리를 듣게 할
06:26
of making their voices heard.
107
386750
1801
기회가 없습니다.
06:28
On the contrary, every time they appear,
every time they risk becoming visible,
108
388575
5426
반대로, 모습을 보일 때 마다
늘 적발될 위험을 감수해야 하며
06:34
merely gives grounds
for further persecution,
109
394025
2710
더한 박해와 추방과 진압을 위한
구실만 제공할 뿐입니다.
06:36
expulsion and suppression.
110
396759
2009
06:38
What interested us was how we could
come to know this hidden side.
111
398792
5204
저희는 이렇게 감추어진 면을 어떻게
보게 해야 하는지에 관심이 갔습니다.
06:44
We were searching for an interface
and we found one.
112
404020
3389
그래서 접점을 탐색했고
하나 찾았습니다.
06:47
It's not a digital interface,
but a physical one: it's a hotel.
113
407433
4263
디지털이 아닌 물리적 지점이었죠.
호텔이었습니다.
06:51
We named the project "Hotel Gelem."
114
411720
2515
저희는 이 프로젝트를 "젤렘 호텔"이라
이름 붙였습니다.
06:54
Together with Roma families,
we created several Hotel Gelems in Europe,
115
414783
3833
집시 가족들과 함께 유럽에서
젤렘 호텔을 몇 군데 만들었습니다.
06:58
for example, in Freiburg in Germany,
in Montreuil near Paris,
116
418640
2959
예를 들어 독일 프라이부르크나
파리 근처 몽트뢰유,
07:01
and also in the Balkans.
117
421623
1652
그리고 발칸 지역에도요.
07:03
These are real hotels.
118
423299
1361
진짜 호텔입니다.
07:04
People can stay there.
119
424684
1591
사람들이 숙박할 수 있죠.
07:06
But they aren't a commercial enterprise.
120
426299
1976
하지만 영리 목적의 사업은 아닙니다.
07:08
They are a symbol.
121
428299
1482
하나의 상징이죠.
07:10
You can go online and ask
for a personal invitation
122
430575
3652
온라인을 통해서, 집시 가족의 집인
07:14
to come and live for a few days
in the Hotel Gelem, in their homes,
123
434251
4386
젤렘 호텔에 와서 며칠 살면서
같이 먹고 일하고 생활할 수 있게 하는
07:18
eating, working and living
with the Roma families.
124
438661
3492
개인적인 초청을 요청할 수 있습니다.
07:22
Here, the Roma families
are not the travelers;
125
442748
3167
이 곳에서 집시 가족은
여행자가 아닙니다.
07:25
the visitors are.
126
445939
1295
방문객들이 여행자죠.
07:27
Here, the Roma families
are not a minority;
127
447584
3055
이곳에서 집시 가족은
소수집단이 아닙니다.
07:30
the visitors are.
128
450663
1294
방문객들이 소수집단이죠.
07:33
The point is not to make judgments,
129
453833
3969
요점은 판단을 내리지 않고,
07:37
but rather to find out
about the context that determines
130
457826
2754
극복할 수 없을 것 같은
너무 다른 모순점을
07:40
these disparate and seemingly
insurmountable contradictions.
131
460604
3199
만들어낸 배경을
찾아내려 노력하는 것입니다.
07:44
In the world of globalization,
132
464299
2240
세계화된 세상에서
07:46
the continents are drifting
closer to each other.
133
466563
2712
대륙들은 서로 더 가까워지고 있습니다.
07:49
Cultures, goods and people
are in permanent exchange,
134
469299
2524
문화와 상품, 사람들이
영구적으로 교환되고 있습니다.
07:51
but at the same time, the gap
between the world of the privileged
135
471847
3254
하지만 동시에,
특권을 가진 사람들의 세상과
07:55
and the world of the excluded is growing.
136
475125
2848
배제된 사람들의 세상 사이의
간극은 커지고 있습니다.
07:59
We were recently in Australia.
137
479591
1684
저희는 최근 호주를 방문했습니다.
08:01
For us, it was no problem
to enter the country.
138
481299
2601
저희에게는 입국에
아무 어려움이 없었습니다.
08:03
We have European passports,
visas and air tickets.
139
483924
2682
유럽 여권과 비자, 항공권이
있었으니까요.
하지만 호주에 보트로
도착한 망명 희망자들은
08:07
But asylum seekers who arrive
by boat in Australia
140
487059
3702
08:10
are deported or taken to prison.
141
490785
2036
추방되거나 투옥되었습니다.
08:13
The interception of the boats
142
493299
1475
보트를 중간에 막은 것과
08:14
and the disappearance of the people
into the detention system
143
494798
3081
사람들을 감옥으로 보내 감춘 일은
08:17
are veiled by the Australian authorities.
144
497903
2643
호주 당국에 의해 묻혔습니다.
08:21
These procedures are declared
to be secret military operations.
145
501062
3944
이 과정은 비밀 군사 작전으로
선포되었습니다.
08:25
After dramatic escapes
from crisis zones and war zones,
146
505768
3144
위험 지역과 전쟁 지역에서
극적으로 빠져나온
08:28
men, women and children
are detained by Australia without trial,
147
508936
4111
남자들, 여자들, 그리고 아이들은
재판 없이 호주에 구금되었습니다.
08:33
sometimes for years.
148
513071
1973
어떤 경우에는 수년 간이요.
08:37
During our stay, however,
149
517036
2096
하지만 저희는 머무는 동안
08:39
we managed to reach out and work
with asylum seekers who were imprisoned,
150
519156
4119
차단과 격리를 넘어서,
수감되었던 망명 희망자들과
접촉하여 함께 작업할 수 있었습니다.
08:43
despite strict screening and isolation.
151
523299
2202
08:46
From these contexts was born
an installation in the art space
152
526057
4109
이러한 배경에서 저희는
브리즈번의 퀸즐랜드 공과대학에
08:50
of the Queensland University
of Technology in Brisbane.
153
530190
3085
예술 공간을 설치했습니다.
08:54
On the face of it,
it was a very simple installation.
154
534635
3055
겉보기에는 매우 단순했습니다.
08:58
On the floor, a stylized compass
gave the direction
155
538182
3405
바닥에는 각 이민자 수용소로 가는
방향과 거리, 그리고 수용소 이름을
09:01
to each immigration detention center,
156
541611
2008
09:03
accompanied by the distance
and the name of the immigration facility.
157
543643
4632
나타내도록 디자인된
나침반을 설치했습니다.
09:08
But the exhibition step
came in the form of connectivity.
158
548299
3976
하지만 전시의 단계는
연결의 형태로 전달되었습니다.
09:12
Above every floor marking,
there was a headset.
159
552642
3633
모든 바닥 표시에는
헤드셋이 있었습니다.
09:16
Visitors were offered the opportunity
to talk directly to a refugee
160
556299
4616
관람객들에게는
특정 수용소에 수감된 적 있거나
수감되어 있는 난민에게 직접 말하며
09:20
who was or had been imprisoned
161
560939
2336
개인적인 대화를 나눌 수 있는
09:23
in a specific detention facility
162
563299
2188
09:25
and engage in a personal conversation.
163
565511
2421
기회가 주어졌습니다.
09:28
In the protected context
of the art exhibition,
164
568916
2866
예술 전시의 보호 조건 안에서
망명 희망자들은
09:31
asylum seekers felt free
to talk about themselves,
165
571806
2627
뒷일에 대한 두려움 없이 자유롭게
자기 자신이나 자신의 사연,
09:34
their story and their situation,
without fear of consequences.
166
574457
3690
또는 상황에 대해
이야기할 수 있었습니다.
09:38
Visitors immersed themselves
in long conversations
167
578694
3012
방문객들은 흩어진 가족이나
전쟁 지역에서의 극적인 탈출,
09:41
about families torn apart,
about dramatic escapes from war zones,
168
581730
3753
자살 시도, 수감된 아이의 운명에 대해
09:45
about suicide attempts,
169
585507
1612
나누는 긴 대화에
09:47
about the fate of children in detention.
170
587143
2610
푹 빠져들었습니다.
09:50
Emotions ran deep. Many wept.
171
590618
1984
감정이 깊어지고
눈물을 흘리는 사람도 많았습니다.
09:52
Several revisited the exhibition.
172
592626
2382
몇몇은 전시를 다시 찾았습니다.
09:55
It was a powerful experience.
173
595032
2340
매우 강렬한 경험이었습니다.
09:58
Europe is now facing a stream of migrants.
174
598459
4272
유럽은 현재 수많은 이민자를
맞고 있습니다.
10:03
The situation for the asylum seekers
is made worse by contradictory policies
175
603413
3862
망명 희망자들의 상황은 모순적인 정책과
10:07
and the temptation
of militarized responses.
176
607299
3295
군사적 대응의 유혹으로 인해
갈수록 나빠지고 있습니다.
저희는 또한 멀리 떨어진
스위스와 그리스의
10:11
We have also established
communication systems
177
611299
2690
10:14
in remote refugee centers
in Switzerland and Greece.
178
614013
3068
난민 센터에
통신 시스템을 설치했습니다.
10:17
They are all about providing
basic information -- weather forecasts,
179
617622
3231
모두 기본적인 정보를 제공하기
위한 것입니다. 의료 비용,
10:20
legal information, guidance.
180
620877
1874
법률 정보, 기본적인 안내 등이죠.
10:23
But they are significant.
181
623163
1691
하지만 이것은 매우 의미 있습니다.
10:25
Information on the Internet
182
625211
1318
위험한 경로를
10:26
that could ensure survival
along dangerous routes
183
626553
2730
무사히 통과하게 해줄 수 있는
인터넷 정보는
10:29
is being censored,
184
629307
1393
검열되고 있고,
10:30
and the provision of such information
is becoming increasingly criminalized.
185
630724
4687
그러한 정보를 제공하는 일은
점점 불법이 되고 있습니다.
10:36
This brings us back to our network
and to the antennas
186
636601
3050
이것이 저희를 베를린의
스위스 대사관 지붕의 안테나와
네트워크와
"제 말 들려요?" 프로젝트로
10:39
on the roof of the Swiss Embassy in Berlin
187
639675
2230
10:41
and the "Can You Hear Me?" project.
188
641929
2074
다시 돌아오게 합니다.
10:44
We should not take it for granted
to be boundlessly connected.
189
644725
3210
우리는 제한 없이 연결되어 있는 것을
당연하게 여겨서는 안 됩니다.
10:47
We should start making
our own connections,
190
647959
2033
우리를 위한 연결을
스스로 만들어내야 하고
10:50
fighting for this idea of an equal
and globally interconnected world.
191
650016
4500
평등하고 세계적으로 상호 연결된
세상에 대한 관념을 위해 싸워야합니다.
10:54
This is essential to overcome
our speechlessness
192
654540
2735
이것은 우리의 침묵과,
대립적 정치 권력이 만들어낸 단절을
10:57
and the separation provoked
by rival political forces.
193
657299
3120
극복하는 데에 핵심적입니다.
11:00
It is only in truly exposing ourselves
194
660839
3191
이러한 경험이 가지고 있는
변화를 가져오는 힘에
11:04
to the transformative power
of this experience
195
664054
2866
우리 스스로를 온전히 맡길 때에야,
11:06
that we can overcome
prejudice and exclusion.
196
666944
3331
편견과 소외를 넘어설 수 있습니다.
11:10
Thank you.
197
670299
1154
감사합니다.
11:11
(Applause)
198
671477
5334
(박수)
11:16
Bruno Giussani: Thank you, Mathias.
199
676835
1687
브루노: 마티아스 씨, 감사합니다.
당신의 예술가 동료가
이 자리에 와 계십니다.
11:18
The other half of your
artistic duo is also here.
200
678546
2325
크리스토프 와터 씨,
무대 위로 올라와주십시오.
11:20
Christoph Wachter, come onstage.
201
680895
1637
11:22
(Applause)
202
682556
5358
(박수)
11:27
First, tell me just a detail:
203
687938
1405
먼저 조금 더 자세히 말씀해주세요.
11:29
the name of the hotel
is not a random name.
204
689367
2079
호텔 이름을
아무렇게나 붙인 것이 아니지요.
11:31
Gelem means something specific
in the Roma language.
205
691470
3261
젤렘은 집시 언어에서
특정한 무언가를 가리키죠.
11:34
Mathias Jud: Yes, "Gelem, Gelem"
is the title of the Romani hymn,
206
694755
4818
마티아스: 맞습니다.
"젤렘 젤렘"은 집시 찬송가 제목입니다.
11:39
the official, and it means
"I went a long way."
207
699597
2678
공식적으로 뜻은
"나는 먼 길을 갔습니다."입니다.
11:42
BG: That's just to add
the detail to your talk.
208
702980
2219
브루노: 강연에 세부 사항을 조금
보태고자 질문 드렸습니다.
11:45
But you two traveled
to the island of Lesbos
209
705223
2684
근데 두 분은 최근에 레스보스 섬으로
11:47
very recently, you're just back
a couple of days ago,
210
707931
2691
여행을 가서 이틀 전에 돌아오셨죠.
11:50
in Greece, where thousands
of refugees are arriving
211
710646
2408
지난 몇 달 사이
그리스에 수천 명의 난민이
11:53
and have been arriving
over the last few months.
212
713078
2288
이미 도착해 있고,
또 지금도 오고 있는데
11:55
What did you see there
and what did you do there?
213
715390
2442
그 곳에서 무엇을 보셨고,
무슨 일을 하셨습니까?
11:57
Christoph Wachter: Well, Lesbos is one
of the Greek islands close to Turkey,
214
717856
3801
크리스토프: 레스보스는
터키 근처의 그리스 섬입니다.
12:01
and during our stay,
215
721681
1395
저희가 머무는 동안,
12:03
many asylum seekers arrived by boat
on overcrowded dinghies,
216
723100
5421
많은 피난민들이
정원을 초과한 배를 타고 왔습니다.
12:08
and after landing, they were left
completely on their own.
217
728545
3659
그리고 배에서 내린 후,
그들은 완전히 방치되고
12:12
They are denied many services.
218
732228
3791
많은 서비스를 이용할 수 없습니다.
12:16
For example, they are not allowed
to buy a bus ticket
219
736043
2494
예를 들어, 그들은 버스 티켓을 사거나
12:18
or to rent a hotel room,
220
738561
1405
호텔 방을 빌릴 수 없습니다.
12:19
so many families literally
sleep in the streets.
221
739990
4686
그래서 많은 가족들이
말 그대로 길에서 잠을 잡니다.
12:24
And we installed networks there
to allow basic communication,
222
744700
4636
저희는 기본적인 소통을 할 수 있도록
그 곳에 네트워크를 설치했습니다.
12:29
because I think, I believe,
223
749360
2103
왜냐하면 저는
12:31
it's not only that we have to speak
about the refugees,
224
751487
5439
우리가 난민들에 대해
이야기해야 할 뿐만 아니라
12:36
I think we need to start talking to them.
225
756950
3325
그들에게도 말을 걸기 시작해야 한다고
생각하기 때문입니다.
12:40
And by doing so, we can realize
that it is about human beings,
226
760655
3620
그리고 그렇게 함으로써 이것이
인간과 그들의 삶, 그리고
생존을 위한 투쟁의 문제임을
깨달을 수 있다고 생각합니다.
12:44
about their lives
and their struggle to survive.
227
764299
2763
12:47
BG: And allow them to talk as well.
228
767086
1910
브루노: 그리고 그들 또한
발언할 수 있게 해야 하고요.
12:49
Christoph, thank you for coming to TED.
229
769020
1915
크리스토프, TED에
와 주셔서 감사합니다.
12:50
Mathias, thank you for coming to TED
and sharing your story.
230
770959
3018
마티아스, TED에 오셔서
이야기를 공유해 주셔서 감사합니다.
(박수)
12:54
(Applause)
231
774001
2131
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.