请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Winnie Zhang
校对人员: Li Li
00:12
A year ago, we were invited
by the Swiss Embassy in Berlin
0
12999
3342
一年前,我们受
瑞士驻柏林大使馆邀请
00:16
to present our art projects.
1
16365
2023
来展示我们的艺术作品。
00:18
We are used to invitations,
but this invitation really thrilled us.
2
18999
4134
我们习惯了受邀,
但这次邀请却真正让我们激动不已。
00:23
The Swiss Embassy in Berlin is special.
3
23586
2841
瑞士驻柏林大使馆很特别。
00:26
It is the only old building
in the government district
4
26451
2968
它是二战中未受摧毁的
00:29
that was not destroyed
during the Second World War,
5
29443
2956
政府区域中的唯一
一座老建筑,
00:32
and it sits right next
to the Federal Chancellery.
6
32423
2768
而且它就坐落在
联邦总理府的右侧。
00:35
No one is closer to Chancellor Merkel
than the Swiss diplomats.
7
35723
4116
瑞士外交官们是
离德国总理默克尔最近的人了。
00:39
(Laughter)
8
39863
1976
(笑声)
00:42
The government district in Berlin
also contains the Reichstag --
9
42656
3819
柏林的政府区也
包括德国国会大厦--
00:46
Germany's parliament --
and the Brandenburg Gate,
10
46499
2811
德国的议会---
和勃兰登堡门,
00:49
and right next to the gate
there are other embassies,
11
49334
2941
其右侧是其他的大使馆,
00:52
in particular the US
and the British Embassy.
12
52299
3397
主要是美国和英国大使馆。
00:56
Although Germany is an advanced democracy,
13
56657
3216
尽管德国是先进的民主制,
00:59
citizens are limited
in their constitutional rights
14
59897
2961
但市民在政府区
01:02
in its government district.
15
62882
1393
享有的宪法权利是有限的。
01:04
The right of assembly and the right
to demonstrate are restricted there.
16
64299
4387
集会权和游行权在这里是受限的。
01:09
And this is interesting
from an artistic point of view.
17
69607
3668
而这点从艺术的角度来看是有趣的。
01:13
The opportunities to exercise
participation and to express oneself
18
73299
4712
参与活动与表达自己的机会
01:18
are always bound to a certain order
19
78035
2240
经常与一定的秩序密切关联
01:20
and always subject
to a specific regulation.
20
80299
3475
而且经常受到某个规定的影响。
01:23
With an awareness of the dependencies
of these regulations,
21
83798
4759
意识到对于这些规定的依赖性,
01:28
we can gain a new perspective.
22
88581
2694
我们能获得一个新的视角。
01:31
The given terms and conditions
shape our perception, our actions
23
91299
4654
给定的条款和条件塑造了
我们的看法,我们的行为
01:35
and our lives.
24
95977
1587
以及我们的生活。
01:38
And this is crucial in another context.
25
98168
3107
并且这在其他的背景下是关键的。
01:41
Over the last couple of years,
26
101299
1478
在过去的几年里,
01:42
we learned that from the roofs
of the US and the British Embassy,
27
102801
4474
我们了解到从美国和
英国大使馆的屋顶上,
01:47
the secret services have been listening
to the entire district,
28
107299
4737
特勤人员已经监听了整个区域,
01:52
including the mobile phone
of Angela Merkel.
29
112060
2696
包括安格拉·默克尔的手机。
01:55
The antennas of the British GCHQ are
hidden in a white cylindrical radome,
30
115299
4976
英国国家通信总局的天线
藏在一个白色的圆筒形天线罩里,
02:00
while the listening post
of the American NSA
31
120299
3017
美国国家安全局的监听站
02:03
is covered by radio transparent screens.
32
123340
2959
被无线电透明屏幕遮盖。
02:07
But how to address these hidden
and disguised forces?
33
127342
2933
但是应该怎样与这些
隐藏的伪装势力对话呢?
02:10
With my colleague, Christoph Wachter,
34
130903
2372
跟我的同事,克里斯托夫·沃切特一起,
02:13
we accepted the invitation
of the Swiss Embassy.
35
133299
2603
我们接受了瑞士大使馆的邀请。
02:16
And we used this opportunity
to exploit the specific situation.
36
136783
4103
我们利用这次机会来探索
这个特殊情况。
02:22
If people are spying on us,
it stands to reason
37
142508
3142
如果有人调查我们,
这应当意味着
02:25
that they have to listen
to what we are saying.
38
145674
2601
他们有不得不听的正当理由。
02:28
(Laughter)
39
148299
3976
(笑声)
02:32
On the roof of the Swiss Embassy,
we installed a series of antennas.
40
152299
4000
在瑞士大使馆的屋顶上,
我们安装了一系列的天线。
02:38
They weren't as sophisticated as those
used by the Americans and the British.
41
158729
4254
这些天线不如美国和英国
使用的那些先进。
02:43
(Laughter)
42
163007
1267
(笑声)
02:44
They were makeshift can antennas,
43
164298
1723
这些天线凑合能用,
02:46
not camouflaged but totally
obvious and visible.
44
166045
2989
也没有伪装和遮盖,
就完全是明显的可以看见的。
02:50
The Academy of Arts joined the project,
45
170299
2495
艺术学院参与了这个项目,
02:52
and so we built another
large antenna on their rooftop,
46
172818
3690
所以我们在它们的屋顶
建造了另一个大型天线,
02:56
exactly between the listening posts
of the NSA and the GCHQ.
47
176532
4018
就正好在美国国家安全局
与英国国家通信总局的监听站中间。
03:00
(Laughter)
48
180574
1856
(笑声)
03:02
Never have we been observed in such detail
while building an art installation.
49
182454
4821
我们从来都没试过在建造一个
艺术建筑时受到如此细致的观察。
03:07
A helicopter circled over our heads
50
187299
2252
一架直升机在我们头顶盘旋,
03:09
with a camera registering
each and every move we made,
51
189575
3230
一台摄像机记录了我们每个动作,
03:12
and on the roof of the US Embassy,
security officers patrolled.
52
192829
3210
而且在美国大使馆的屋顶上,
有保安人员在巡逻。
03:17
Although the government district
is governed by a strict police order,
53
197499
5189
虽然政府区由一个严格的
警察秩序在管理,
03:22
there are no specific laws
relating to digital communication.
54
202712
4159
但仍然没有数字通信相关的
特定法律。
03:27
Our installation
was therefore perfectly legal,
55
207548
3483
因此我们的安装是完全合法的,
03:31
and the Swiss Ambassador
informed Chancellor Merkel about it.
56
211055
3197
而且瑞士大使把这件事
告知了默尔克总理。
03:35
We named the project "Can You Hear Me?"
57
215101
2879
我们把这个工程叫做
“你能听到我吗?”
03:38
(Laughter)
58
218004
1976
(笑声)
03:40
The antennas created an open
and free Wi-Fi communication network
59
220805
4261
我们的天线创造了一个公开
免费的无线通信网络
03:45
in which anyone who wanted to
would be able to participate
60
225090
3185
使得任何以前想或将要参与的人
03:48
using any Wi-Fi-enabled device
without any hindrance,
61
228299
3112
能够使用任何的无线设备,
没有任何阻碍地
03:51
and be able to send messages
62
231435
1921
发信息
03:53
to those listening on the frequencies
that were being intercepted.
63
233380
4080
给那些在监听截获频率的人。
03:58
Text messages, voice chat, file sharing --
64
238510
2495
文字信息,语音聊天,文件共享---
04:01
anything could be sent anonymously.
65
241029
2649
任何东西都可以匿名发送。
04:04
And people did communicate.
66
244852
2423
而且人们也这样交流了。
04:07
Over 15,000 messages were sent.
67
247299
2976
超过一万五千条的信息被发出。
04:10
Here are some examples.
68
250299
1752
举几个例子。
04:13
"Hello world, hello Berlin,
hello NSA, hello GCHQ."
69
253299
4512
“世界你好,柏林你好,
国家安全总局你好,国家通信总局你好。“
04:19
"NSA Agents, Do the Right Thing!
Blow the whistle!"
70
259208
4091
“安全局的人,做该做的事!
去告你的密吧!”
04:24
"This is the NSA. In God we trust.
All others we track!!!!!"
71
264884
3704
“这是国家安全总局。我们只相信上帝。
其他的我们都跟踪!!!”
04:28
(Laughter)
72
268612
2252
(笑声)
04:32
"#@nonymous is watching #NSA #GCHQ -
we are part of your organizations.
73
272233
4042
“#@匿名者正在监视#国家安全总局
#国家通信总局-我们是你们的人。
04:36
# expect us. We will #shutdown"
74
276299
2000
#期待我们。我们会#关门大吉”
04:39
"This is the NSA's Achilles heel.
Open Networks."
75
279483
3460
“这是国家安全总局的弱点。
打开网络。”
04:42
"Agents, what twisted story of yourself
will you tell your grandchildren?"
76
282967
4738
“间谍们,你将来会给你的孙子
讲什么关于自己的变态故事?”
04:48
"@NSA My neighbors are noisy.
Please send a drone strike."
77
288454
4416
“国家安全总局,我的邻居太吵了。
请派一架无人机来袭击他们。”
04:52
(Laughter)
78
292894
2452
(笑声)
04:56
"Make Love, Not cyberwar."
79
296529
2311
“制造浪漫,但别制造网络战争。”
04:59
We invited the embassies
and the government departments
80
299602
2673
我们也邀请了大使馆和政府部门
05:02
to participate in the open network, too,
81
302299
2806
参与到公共的网络中,
05:05
and to our surprise, they did.
82
305129
1913
令我们的惊讶的是,
它们竟然加入了。
05:07
Files appeared on the network,
including classified documents
83
307066
2920
文件出现在网络上,
包括从议会调查委员会泄露出去的
05:10
leaked from the parliamentary
investigation commission,
84
310010
2618
机密文件,
05:12
which highlights that the free exchange
and discussion of vital information
85
312652
3690
文件强调重要信息的
自由交流和讨论
05:16
is starting to become difficult,
even for members of a parliament.
86
316366
4340
开始变得困难,
即使是在议会成员中。
05:21
We also organized guided tours
to experience and sound out
87
321746
3322
我们还组织了导游
来体验和探索
05:25
the power constellations on-site.
88
325092
2050
现场的通信体系。
05:27
The tours visited the restricted zones
around the embassies,
89
327166
3337
参观团拜访了使馆
周围的限制区,
05:30
and we discussed the potential
and the highlights of communication.
90
330527
4399
我们讨论了通信的潜力和重点。
05:36
If we become aware of the constellation,
91
336299
4179
如果我们开始意识到通信的体系,
05:40
the terms and conditions of communication,
92
340502
2796
条款和条件,
05:43
it not only broadens our horizon,
93
343322
2331
这不仅能开阔我们的视野,
05:45
it allows us to look behind
the regulations that limit our worldview,
94
345677
3872
还能帮我们探寻
那些限制我们视角的规定的背后,
05:49
our specific social, political
or aesthetic conventions.
95
349573
4126
我们特定的社会,政治
或者审美的惯例。
05:54
Let's look at an actual example.
96
354461
1953
我们来看一个实际例子。
05:57
The fate of people living
in the makeshift settlements
97
357383
3087
在巴黎郊区
06:00
on the outskirts of Paris
98
360494
1727
的临时定居点生活的
人们的命运
06:02
is hidden and faded from view.
99
362245
2164
被隐藏并逐渐从人们的视角
中消褪。
06:05
It's a vicious circle.
100
365299
1459
这是一个恶性循环。
06:07
It's not poverty, not racism,
not exclusion that are new.
101
367299
3252
新鲜的不是贫穷,不是种族主义,
也不是被排外。
06:10
What is new is how
these realities are hidden
102
370575
3518
新鲜的是这些事实是如何被隐藏的,
06:14
and how people are made invisible
103
374117
1628
新鲜的是在这个全球通信交流
如此发达的时代,
06:15
in an age of global and overwhelming
communication and exchange.
104
375769
4096
这些人是如何变隐形的。
06:20
Such makeshift settlements
are considered illegal,
105
380595
2835
这样的临时定居点
被看作是非法的,
06:23
and therefore those living in them
don't have a chance
106
383454
3272
因此住在这里的人
没有机会
06:26
of making their voices heard.
107
386750
1801
发出自己的声音。
06:28
On the contrary, every time they appear,
every time they risk becoming visible,
108
388575
5426
相反,每次他们的出现,
每次他们冒着暴露的危险,
06:34
merely gives grounds
for further persecution,
109
394025
2710
仅仅是给出更多的理由
去进一步迫害,
06:36
expulsion and suppression.
110
396759
2009
驱逐和压制他们。
06:38
What interested us was how we could
come to know this hidden side.
111
398792
5204
我们感兴趣的是我们如何
能去了解这隐藏的一面。
06:44
We were searching for an interface
and we found one.
112
404020
3389
我们在寻找一个接口,
而且我们找到了一个。
06:47
It's not a digital interface,
but a physical one: it's a hotel.
113
407433
4263
这并不是一个数字接口,
而是一个存在的实体:是一个旅馆。
06:51
We named the project "Hotel Gelem."
114
411720
2515
我们把这个项目起名为
“Gelem 旅馆”
06:54
Together with Roma families,
we created several Hotel Gelems in Europe,
115
414783
3833
与罗姆人家庭一起,
我们在欧洲创建了几个Gelem 旅馆,
06:58
for example, in Freiburg in Germany,
in Montreuil near Paris,
116
418640
2959
比如,在德国的弗赖堡,
在巴黎附近的蒙特勒伊,
07:01
and also in the Balkans.
117
421623
1652
在巴尔干也有。
07:03
These are real hotels.
118
423299
1361
这是真正的旅馆。
07:04
People can stay there.
119
424684
1591
人们可以住在那里。
07:06
But they aren't a commercial enterprise.
120
426299
1976
但是它们不是一个商业性的企业。
07:08
They are a symbol.
121
428299
1482
它们是一个象征。
07:10
You can go online and ask
for a personal invitation
122
430575
3652
你可以在网上进行个人预约,
07:14
to come and live for a few days
in the Hotel Gelem, in their homes,
123
434251
4386
预约来旅馆住上几天,
07:18
eating, working and living
with the Roma families.
124
438661
3492
在这里吃,工作,
与罗姆人家庭一起生活。
07:22
Here, the Roma families
are not the travelers;
125
442748
3167
在这里,罗姆人家庭不是旅行者;
07:25
the visitors are.
126
445939
1295
而参观者们是。
07:27
Here, the Roma families
are not a minority;
127
447584
3055
在这里,罗姆人家庭不是少数民族;
07:30
the visitors are.
128
450663
1294
而参观者们是。
07:33
The point is not to make judgments,
129
453833
3969
意义并不在于做出评判,
07:37
but rather to find out
about the context that determines
130
457826
2754
而在于找出那些能确定
07:40
these disparate and seemingly
insurmountable contradictions.
131
460604
3199
这些不同的而且看似不可逾越的
矛盾的相关因素。
07:44
In the world of globalization,
132
464299
2240
在全球化的世界里,
07:46
the continents are drifting
closer to each other.
133
466563
2712
各大洲的距离在拉近。
07:49
Cultures, goods and people
are in permanent exchange,
134
469299
2524
文化,商品和人
在进行永恒的交流,
07:51
but at the same time, the gap
between the world of the privileged
135
471847
3254
但与此同时,存在于特权世界
07:55
and the world of the excluded is growing.
136
475125
2848
和被排外世界之间的差距在增长。
07:59
We were recently in Australia.
137
479591
1684
最近我们在澳大利亚。
08:01
For us, it was no problem
to enter the country.
138
481299
2601
对于我们来说,
进入这个国家不难。
08:03
We have European passports,
visas and air tickets.
139
483924
2682
我们有欧洲护照,
签证和机票。
08:07
But asylum seekers who arrive
by boat in Australia
140
487059
3702
但是那些乘船到澳大利亚
寻求避难的人
08:10
are deported or taken to prison.
141
490785
2036
会被驱逐或关进监狱。
08:13
The interception of the boats
142
493299
1475
船只的截获
08:14
and the disappearance of the people
into the detention system
143
494798
3081
以及人们在拘留所里消失
的事实
08:17
are veiled by the Australian authorities.
144
497903
2643
都被澳大利亚政府隐藏了。
08:21
These procedures are declared
to be secret military operations.
145
501062
3944
这些行动对外宣称是
秘密的军事行动。
08:25
After dramatic escapes
from crisis zones and war zones,
146
505768
3144
在经历过从危机和战争区
的大逃亡后,
08:28
men, women and children
are detained by Australia without trial,
147
508936
4111
男人,女人和孩子们
在没有审判的情况下被澳拘留,
08:33
sometimes for years.
148
513071
1973
有时一拘就是几年。
08:37
During our stay, however,
149
517036
2096
然而,在我们停留的时候,
08:39
we managed to reach out and work
with asylum seekers who were imprisoned,
150
519156
4119
虽然有严格的筛选和隔离
08:43
despite strict screening and isolation.
151
523299
2202
我们仍设法联系并见到了
被拘禁的寻求避难者。
08:46
From these contexts was born
an installation in the art space
152
526057
4109
在这样的背景下,一件作品
08:50
of the Queensland University
of Technology in Brisbane.
153
530190
3085
在布里斯班的昆士兰科技大学
的艺术广场诞生了。
08:54
On the face of it,
it was a very simple installation.
154
534635
3055
从正面看,
这是一个很简单的装置。
08:58
On the floor, a stylized compass
gave the direction
155
538182
3405
在地面上,一个程式化的指南针
给出方向,
09:01
to each immigration detention center,
156
541611
2008
指向每一个移民拘留中心,
09:03
accompanied by the distance
and the name of the immigration facility.
157
543643
4632
并伴有移民局的距离和名称。
09:08
But the exhibition step
came in the form of connectivity.
158
548299
3976
但是展览梯是以连通的形式呈现的。
09:12
Above every floor marking,
there was a headset.
159
552642
3633
在每个楼层标识上,
都有一个耳麦装置。
09:16
Visitors were offered the opportunity
to talk directly to a refugee
160
556299
4616
参观者有机会直接与难民对话,
09:20
who was or had been imprisoned
161
560939
2336
这些难民都是在某个拘留所
09:23
in a specific detention facility
162
563299
2188
被监禁或已被监禁很久的,
09:25
and engage in a personal conversation.
163
565511
2421
参观者可与他们进行个人对话。
09:28
In the protected context
of the art exhibition,
164
568916
2866
在受艺术展览保护的情况下,
09:31
asylum seekers felt free
to talk about themselves,
165
571806
2627
寻求避难者可以自由地谈论自己,
09:34
their story and their situation,
without fear of consequences.
166
574457
3690
谈论自己的故事,现状,
不用惧怕由此产生的后果。
09:38
Visitors immersed themselves
in long conversations
167
578694
3012
参观者都投入到对话很久,
09:41
about families torn apart,
about dramatic escapes from war zones,
168
581730
3753
谈论关于家破人亡,
关于从战争区的大逃亡,
09:45
about suicide attempts,
169
585507
1612
关于难民的自杀倾向,
09:47
about the fate of children in detention.
170
587143
2610
关于在拘禁中的儿童的命运。
09:50
Emotions ran deep. Many wept.
171
590618
1984
感情至深处,很多人都哭了。
09:52
Several revisited the exhibition.
172
592626
2382
很多人再次造访展览。
09:55
It was a powerful experience.
173
595032
2340
这是一次很有影响力的经历。
09:58
Europe is now facing a stream of migrants.
174
598459
4272
欧洲正面临着一大批移民。
10:03
The situation for the asylum seekers
is made worse by contradictory policies
175
603413
3862
寻求避难者的现状因为
10:07
and the temptation
of militarized responses.
176
607299
3295
矛盾的政策以及军事化反应
的推动变得更糟。
10:11
We have also established
communication systems
177
611299
2690
我们已经在瑞士和希腊
的偏远难民营
10:14
in remote refugee centers
in Switzerland and Greece.
178
614013
3068
建立了通信系统。
10:17
They are all about providing
basic information -- weather forecasts,
179
617622
3231
这些系统的作用在于
提供基本信息---天气预报,
10:20
legal information, guidance.
180
620877
1874
法律信息,指导。
10:23
But they are significant.
181
623163
1691
但这些信息很重要。
10:25
Information on the Internet
182
625211
1318
网络上的那些
10:26
that could ensure survival
along dangerous routes
183
626553
2730
能确保在危险路径
上传播的信息
10:29
is being censored,
184
629307
1393
受到了审查,
10:30
and the provision of such information
is becoming increasingly criminalized.
185
630724
4687
而且提供这种信息的行为
逐渐变成一种犯罪。
10:36
This brings us back to our network
and to the antennas
186
636601
3050
这使得我们回到我们在
10:39
on the roof of the Swiss Embassy in Berlin
187
639675
2230
驻柏林瑞士大使馆屋顶上
建造的网络和天线,
10:41
and the "Can You Hear Me?" project.
188
641929
2074
回到我们的“你能听到我吗?”
这个项目。
10:44
We should not take it for granted
to be boundlessly connected.
189
644725
3210
我们不应该将无限连接
视为理所当然。
10:47
We should start making
our own connections,
190
647959
2033
我们应该开始制造
自己的连接,
10:50
fighting for this idea of an equal
and globally interconnected world.
191
650016
4500
为建立一个平等的
全球互联的世界而奋斗。
10:54
This is essential to overcome
our speechlessness
192
654540
2735
这对于战胜我们的话语无能,
10:57
and the separation provoked
by rival political forces.
193
657299
3120
战胜由对立的政治力量
造成的分化非常重要。
11:00
It is only in truly exposing ourselves
194
660839
3191
只有将我们自己真正暴露于
11:04
to the transformative power
of this experience
195
664054
2866
这种经历的变革力量面前,
11:06
that we can overcome
prejudice and exclusion.
196
666944
3331
我们才能够战胜偏见和排外。
11:10
Thank you.
197
670299
1154
谢谢大家。
11:11
(Applause)
198
671477
5334
(观众鼓掌)
11:16
Bruno Giussani: Thank you, Mathias.
199
676835
1687
布鲁诺·朱萨尼:谢谢你,马蒂亚斯
11:18
The other half of your
artistic duo is also here.
200
678546
2325
与你一起创造艺术的同事
也在这里。
11:20
Christoph Wachter, come onstage.
201
680895
1637
克里斯托夫·沃切特,请到台上来。
11:22
(Applause)
202
682556
5358
(观众鼓掌)
11:27
First, tell me just a detail:
203
687938
1405
首先,告诉我一个细节:
11:29
the name of the hotel
is not a random name.
204
689367
2079
旅馆的名字不是一个随便起的名字。
11:31
Gelem means something specific
in the Roma language.
205
691470
3261
Gelem 在罗马语中有特殊意义。
11:34
Mathias Jud: Yes, "Gelem, Gelem"
is the title of the Romani hymn,
206
694755
4818
马蒂亚斯·犹:是的,"Gelem, Gelem"
是罗姆赞歌的标题,
11:39
the official, and it means
"I went a long way."
207
699597
2678
官方的标题,而且它的意思是
“我走了很长的路”。
11:42
BG: That's just to add
the detail to your talk.
208
702980
2219
布鲁诺·朱萨尼:这只是给
你的演讲补充了一个细节。
11:45
But you two traveled
to the island of Lesbos
209
705223
2684
但是你们俩去了莱斯沃斯岛,
11:47
very recently, you're just back
a couple of days ago,
210
707931
2691
就在最近,你们刚回来几天,
11:50
in Greece, where thousands
of refugees are arriving
211
710646
2408
在希腊,成千上万的难民
陆续抵达,
11:53
and have been arriving
over the last few months.
212
713078
2288
在过去的几个月里一直有。
11:55
What did you see there
and what did you do there?
213
715390
2442
你们在那里看到了什么,
做了什么?
11:57
Christoph Wachter: Well, Lesbos is one
of the Greek islands close to Turkey,
214
717856
3801
克里斯托夫·沃切特:莱斯沃斯岛
是希腊群岛中比较接近土耳其的,
12:01
and during our stay,
215
721681
1395
我们在那的时候,
12:03
many asylum seekers arrived by boat
on overcrowded dinghies,
216
723100
5421
很多难民乘坐
拥挤的小艇到达,
12:08
and after landing, they were left
completely on their own.
217
728545
3659
登陆后,他们就只能靠自己了。
12:12
They are denied many services.
218
732228
3791
很多服务都拒绝提供给他们。
12:16
For example, they are not allowed
to buy a bus ticket
219
736043
2494
例如,他们不能买公交车票,
12:18
or to rent a hotel room,
220
738561
1405
不能租住旅馆房间,
12:19
so many families literally
sleep in the streets.
221
739990
4686
因此很多家庭直接
就睡在马路上。
12:24
And we installed networks there
to allow basic communication,
222
744700
4636
然后我们在那安装了网络
进行最基本的通信,
12:29
because I think, I believe,
223
749360
2103
因为我认为,我相信,
12:31
it's not only that we have to speak
about the refugees,
224
751487
5439
不仅是因为我们要做
关于难民的演讲,
12:36
I think we need to start talking to them.
225
756950
3325
我想我们要开始与他们对话。
12:40
And by doing so, we can realize
that it is about human beings,
226
760655
3620
通过与他们对话,我们能认识到
这有关人类,
12:44
about their lives
and their struggle to survive.
227
764299
2763
有关他们的生活,
而且有关他们为生存进行的斗争。
12:47
BG: And allow them to talk as well.
228
767086
1910
布鲁诺·朱萨尼:
同时也让他们拥有话语权。
12:49
Christoph, thank you for coming to TED.
229
769020
1915
克里斯托夫,感谢你来到TED。
12:50
Mathias, thank you for coming to TED
and sharing your story.
230
770959
3018
马蒂亚斯,感谢你来到TED
跟大家分享你们的故事。
12:54
(Applause)
231
774001
2131
(观众鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。