Architecture that's built to heal | Michael Murphy

296,325 views ・ 2016-10-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Arwa Alaqil المدقّق: Lina Abou Abdullah
00:13
Every weekend for as long as I can remember,
0
13995
2901
في كل عطلة نهاية الأسبوع، كما تسعفني ذاكرتي
00:17
my father would get up on a Saturday,
1
17746
2207
كان والدي يستيقظ كل يوم سبت
00:20
put on a worn sweatshirt
2
20597
1846
فيرتدي قميصاً بالياً يفوح عرقاً
00:23
and he'd scrape away
3
23163
1155
فيكشط المنزل المتهالك
00:24
at the squeaky old wheel of a house that we lived in.
4
24342
2823
الذي كنا نعيش فيه
00:27
I wouldn't even call it restoration;
5
27681
1788
ولن أسمي ما كان يفعله بالترميم
00:29
it was a ritual, catharsis.
6
29493
1935
بل كانت طقساً يفعله للتنفيس عما بداخله
00:31
He would spend all year scraping paint with this old heat gun
7
31906
3360
كان يقضي كل السنة بتقشير الدهان بمسدس التسخين
00:35
and a spackle knife,
8
35290
1244
والمكشطة
00:36
and then he would repaint where he scraped,
9
36558
2077
وبعد ذلك سيطلي بالدهان ما قد كشط
00:38
only to begin again the following year.
10
38659
2369
ليكرر الأمر مرة أخرى السنة التي تليها
00:41
Scraping and re-scraping, painting and repainting:
11
41052
3066
تقشير الدهان مرة تلو الأخرى وصبغ الجدار بالدهان مرة تلو الأخرى
00:44
the work of an old house is never meant to be done.
12
44688
2944
وهكذا فترميم المنزل لن يكتمل أبداً
00:49
The day my father turned 52, I got a phone call.
13
49589
3332
في عيد ميلاد أبي 52، جائني اتصال
00:52
My mother was on the line
14
52945
1422
كانت والدتي هي المتصلة
00:54
to tell me that doctors had found a lump in his stomach --
15
54391
3738
لتخبرني أن الأطباء اكتشفوا ورماً في معدته
00:58
terminal cancer, she told me,
16
58153
2019
أخبرتني أنه سرطان في مراحلة الأخيرة
01:00
and he had been given only three weeks to live.
17
60196
2594
وأخبروه أن أمامه ثلاثة أسابيع فقط ليعيشها
01:04
I immediately moved home to Poughkeepsie, New York,
18
64269
3521
فانتقلت على الفور إلى بيكيبسي في نيويورك
01:07
to sit with my father on death watch,
19
67814
2408
لأقضي وقتي مع والدي وهو يحتضر
01:10
not knowing what the next days would bring us.
20
70246
2392
جاهلاً ما ستأتي به الأيام القادمة
01:13
To keep myself distracted,
21
73529
1367
ولأبقي نفسي مشتتاً،
01:14
I rolled up my sleeves,
22
74920
1754
عملت بجد
01:16
and I went about finishing what he could now no longer complete --
23
76698
3905
فقررت إنهاء ما لن يستطيع إكماله الآن،
01:20
the restoration of our old home.
24
80627
2392
ترميم منزلنا القديم
01:23
When that looming three-week deadline came
25
83666
3041
وعندما حل الموعد الذي حدده الأطباء
01:26
and then went,
26
86731
1158
وانتهت الأسابيع الثلاثة
01:27
he was still alive.
27
87913
1631
ما زال حيّاً
01:29
And at three months,
28
89904
1482
وبعد ثلاثة أشهر،
01:31
he joined me.
29
91410
1166
انضم إليّ
01:32
We gutted and repainted the interior.
30
92901
2675
فأزلنا الطلاء من على الجدران الداخلية للمنزل وأعدنا صبغه
01:35
At six months, the old windows were refinished,
31
95600
3294
وبعد ستة أشهر، أعدنا ترميم النوافذ القديمة
01:38
and at 18 months,
32
98918
1295
وبعد مُضيّ 18 شهر،
01:40
the rotted porch was finally replaced.
33
100237
2649
استبدلنا، أخيرً، الشرفة المتهالكة
01:43
And there was my father,
34
103575
1828
وهناك كان والدي،
01:45
standing with me outside, admiring a day's work,
35
105427
3253
واقفاً معي في الخارج، معجباً بما عملناه
01:48
hair on his head, fully in remission,
36
108704
2553
نما شعره مرة أخرى، ولا يبدوا أنه كان مريضاً بالسرطان
01:51
when he turned to me and he said,
37
111727
2234
عندما التفت إليّ قائلاً :
01:53
"You know, Michael,
38
113985
1157
"هل تعلم، يا مايكل،
01:55
this house saved my life."
39
115166
1949
هذا المنزل أنقذ حياتي."
01:58
So the following year, I decided to go to architecture school.
40
118967
4393
لذا السنة المقبلة، قررت أن أدخل كلية الهندسة
02:04
(Laughter)
41
124167
1150
(ضحك)
02:05
But there, I learned something different about buildings.
42
125929
3120
لكن هناك، تعلمت شيئًا مختلفاً عن البنيان
02:09
Recognition seemed to come
43
129073
1631
يبدو أن شهرة المهندس تعتمد على من
02:10
to those who prioritized novel and sculptural forms,
44
130728
3551
يهتم ببناء الأشكال الفنية غير المألوفة
02:14
like ribbons, or ...
45
134303
2472
كالشرائط، أو ...
02:17
pickles?
46
137514
1159
المُخللاّت؟
02:18
(Laughter)
47
138697
2309
(ضحك)
02:22
And I think this is supposed to be a snail.
48
142866
2491
وأظن أن هذا من المفترص أن يكون حلزوناً.
02:26
Something about this bothered me.
49
146530
1734
وأزعجني ذلك بنحو أو بآخر
02:28
Why was it that the best architects, the greatest architecture --
50
148971
3943
لماذا كان أفضل المهندسين المعماريين، المهندسين العظماء ...
02:32
all beautiful and visionary and innovative --
51
152938
2602
الذين يصممون مباني جميلة وحالمة ومبتكرة
02:36
is also so rare,
52
156078
2171
كانوا أيضاً نادرين
02:38
and seems to serve so very few?
53
158273
2447
ويخدمون قلّة قليلة؟
02:41
And more to the point:
54
161715
1497
ولأصل لنقطتي التي أريد توضيحها:
02:43
With all of this creative talent, what more could we do?
55
163236
3455
مع كل هذه الموهبة المبدعة، ما الذي نستطيع فعله أكثر من مجرد ذلك؟
02:48
Just as I was about to start my final exams,
56
168556
2309
عندما اقتربت امتحاناتي النهائية،
02:50
I decided to take a break from an all-nighter
57
170889
2700
قررت أن أأخذ استراحة من سهري طوال الليل للمذاكرة
02:54
and go to a lecture by Dr. Paul Farmer,
58
174018
2912
وأذهب لمحاضرة يلقيها د. بول فارمر
02:57
a leading health activist for the global poor.
59
177514
2996
ناشط رائد بما يخص صحة الفقراء حول العالم
03:00
I was surprised to hear a doctor talking about architecture.
60
180534
3782
لقد كنت متفاجئًا بسماع طبيب يتحدث عن الهندسة المعمارية
03:04
Buildings are making people sicker, he said,
61
184340
2482
قال: المباني تزيد من مرض الناس
03:06
and for the poorest in the world,
62
186846
1793
وخصوصاً اولئك الفقراء المدقعين
03:08
this is causing epidemic-level problems.
63
188663
2896
فإنها تسبب لهم الاوبئة
03:11
In this hospital in South Africa,
64
191918
1635
في هذا المستشفى في جنوب أفريقيا،
03:13
patients that came in with, say, a broken leg,
65
193577
2184
المريض الذي يأتي ليعالج ساقه المكسورة
03:15
to wait in this unventilated hallway,
66
195785
2596
وينتظر في هذا الممر المكتوم (غير المهوّى)
03:18
walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.
67
198405
4527
يخرج من هنا بالعديد من الأدوية لمقاومة مرض السُلَ
03:23
Simple designs for infection control had not been thought about,
68
203294
3624
لم يفكر أحد بتطبيق التصاميم البسيطة التي تساعد على مقاومة الأمراض المعدية
03:26
and people had died because of it.
69
206942
2518
التي يموت الناس بسببها
03:30
"Where are the architects?" Paul said.
70
210014
3150
تساءل بول:"أين المهندسين المعماريين؟"
03:33
If hospitals are making people sicker,
71
213692
2001
إذا كانت المستشفيات تزيد المرضى مرضاً،
03:35
where are the architects and designers
72
215717
1904
فأين المهندسيين ومصممي الديكور
03:37
to help us build and design hospitals that allow us to heal?
73
217645
4610
ليساعدونا ببناء وتصميم مستشفيات تسمح لنا بمعالجتهم؟
03:44
That following summer,
74
224486
1640
في الصيف القادم،
03:46
I was in the back of a Land Rover with a few classmates,
75
226150
2802
كنت جالساً في الخلف في سيارة لاند روفر مع عدداً من زملائي
03:48
bumping over the mountainous hillside of Rwanda.
76
228976
3481
مصطدمين بالمنحدرات الجبلية المشهورة بها دولة رواندا.
03:52
For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse,
77
232964
3969
ولسنة كاملة، عشت في مدينة بوتارو في بيت الضيافة القديم هذا
03:56
which was a jail after the genocide.
78
236957
3197
الذي كان سجناً بعد الإبادة الجماعية.
04:00
I was there to design and build a new type of hospital
79
240967
3921
كنت هناك لأصمم وأبني نوعاً جديداً من المستشفيات
04:04
with Dr. Farmer and his team.
80
244912
2194
بمساعدة د.فارمر وفريقه.
04:07
If hallways are making patients sicker,
81
247965
2134
إذا كانت ممرات المشفى تزيد المرضى مرضاً
04:10
what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside,
82
250123
3754
فماذا لو استطعنا تصميم مستشفى تكون ممراته تطل على المناظر الخارجية
04:13
and makes people walk in the exterior?
83
253901
2318
فنجعل الناس يتنزهون فيها؟
04:16
If mechanical systems rarely work,
84
256243
2369
إذا كانت المكيفات الهوائية لا تعمل إلا نادراً،
04:18
what if we could design a hospital that could breathe
85
258636
2583
فماذا لو أمكننا بناء مستشفى حيث يتم تهويته
04:21
through natural ventilation,
86
261243
1876
عن طريق الطبيعة الخلابة
04:23
and meanwhile reduce its environmental footprint?
87
263143
3142
وفي الوقت عينه نقلل من أضرار المكيفات الهوائية على البيئة؟
04:26
And what about the patients' experience?
88
266309
2556
وماذا عن تجربة المرضى؟
04:28
Evidence shows that a simple view of nature
89
268889
2316
أظهرت الدلائل أن رؤية جزء من الطبيعة
04:31
can radically improve health outcomes,
90
271229
2159
يمكنه أن يحسن تحسناً جذرياً من صحة المريض،
04:33
So why couldn't we design a hospital
91
273752
2062
لذا لماذا لا نستطيع تصميم مستشفى
04:35
where every patient had a window with a view?
92
275838
2713
حيث يمكن لكل مريض أن تطل نافذة غرفته على الطبيعة الخلابة؟
04:38
Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.
93
278575
5412
التصاميم البسيطة المرتبطة بمكان معين بحد ذاته يمكنها خلق مستشفى يعالج المرضى.
04:44
Designing it is one thing;
94
284764
1783
التصميم هو أمر مستقل بذاته،
04:46
getting it built, we learned, is quite another.
95
286571
2226
وتطبيقه، كما تعلمنا، هو أمر آخر تقريباً
04:49
We worked with Bruce Nizeye,
96
289619
2684
عملنا مع بروس نيزاي
04:52
a brilliant engineer,
97
292327
1513
مهندس بارع
04:53
and he thought about construction differently
98
293864
2124
وكان رأيه عن انشاء المباني مختلفاً
04:56
than I had been taught in school.
99
296012
1856
عما تعلمته في الجامعة.
04:58
When we had to excavate this enormous hilltop
100
298458
2324
عندما أردنا حفر قمّة ضخمة لأحد الهضاب
05:00
and a bulldozer was expensive and hard to get to site,
101
300806
2935
وكان حفرها بالجرافة مكلّفاً ويصعب المجيء بها إلى الموقع
05:03
Bruce suggested doing it by hand,
102
303765
2520
اقترح بروس أن نعمل ذلك يدوياً
05:06
using a method in Rwanda called "Ubudehe,"
103
306309
3674
مستخدماً طريقة متبعة في رواندا تدعى ب"أوبديهي"
05:10
which means "community works for the community."
104
310007
2549
وتعني "المجتمع يعمل من أجل المجتمع"
05:13
Hundreds of people came with shovels and hoes,
105
313082
3324
مئات من الناس قدموا حاملين مجارفهم ومعاولهم.
05:17
and we excavated that hill
106
317008
1787
وحفرنا تلك الهضبة
05:18
in half the time and half the cost of that bulldozer.
107
318819
3609
بنصف الوقت والتكلفة مقارنةً بما ستكلفه وتستغرقه الجرافة
05:23
Instead of importing furniture, Bruce started a guild,
108
323328
2940
وبدلاً من استيراد الأثاث، شكّل بروس نقابة
05:26
and he brought in master carpenters to train others
109
326292
2407
فأحضر نجارين خبراء لتدريب الآخرين
05:28
in how to make furniture by hand.
110
328723
1754
على كيفية صنع الأثاث يدويّاً
05:30
And on this job site,
111
330501
1570
وفي موقع العمل هذا،
05:32
15 years after the Rwandan genocide,
112
332095
3489
15 سنة بعد الإبادة الجماعية لأهل رواندا
05:36
Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds,
113
336326
3605
أصرّ بروس أن نأتي بالأيدي العاملة من مختلف الخلفيات،
05:39
and that half of them be women.
114
339955
1912
وأن يكون نصفهم من النساء.
05:42
Bruce was using the process of building to heal,
115
342302
2645
كان بروس يستخدم طريقة البناء من أجل الشفاء،
05:44
not just for those who were sick,
116
344971
1985
ليس من أجل اولئك المرضى فقط،
05:46
but for the entire community as a whole.
117
346980
2698
بل للمجتمع ككل.
05:51
We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab,"
118
351086
4855
ونسمَّي تلك الطريقة بالطريقة المحلية الإبداعية للبناء، أو "لو-فاب"
05:55
and it has four pillars:
119
355965
2356
وتتكون من أربع نقاط:
05:58
hire locally,
120
358984
1174
وظف محليّاً
06:00
source regionally,
121
360182
1435
اجعل مصادرك من منطقتك
06:02
train where you can
122
362111
1420
درَّب أينما تستطيع
06:03
and most importantly,
123
363555
1564
والأهم من ذلك كله
06:05
think about every design decision as an opportunity
124
365143
3562
فكر بكل قرار يتعلق بالتصميم كفرصة
06:08
to invest in the dignity of the places where you serve.
125
368729
3916
لاستثمار هويّة الأماكن التي ساعدت في بنائها
06:13
Think of it like the local food movement,
126
373219
2830
فكروا بها كحركة الطعام المحلي،
06:16
but for architecture.
127
376073
1355
لكنها للهندسة المعمارية
06:17
And we're convinced that this way of building
128
377741
2203
ونحن مقتنعون أن طريقة البناء تلك
06:19
can be replicated across the world,
129
379968
1938
يمكن تطبيقها في مختلف أنحاء العالم
06:21
and change the way we talk about and evaluate architecture.
130
381930
4547
ونغيّر الطريقة التي نتحدث بها ونعرف قيمة البناء.
06:27
Using the lo-fab way of building,
131
387405
1802
باستخدام طريقة لو-فاب للبناء
06:29
even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives.
132
389231
3796
حتى القرارات التي تتعلق بالجماليات يمكن تصميمها لتؤثر على حياة الناس
06:33
In Butaro, we chose to use a local volcanic stone
133
393762
2702
في بوتارو، قررنا استخدام حجارة بركان محلي
06:36
found in abundance within the area,
134
396488
2028
التي كانت توجد بكثرة في المنطقة،
06:38
but often considered a nuisance by farmers,
135
398540
2037
لكن عادة ما يسبب ذلك إزعاجاً للمزارعين،
06:40
and piled on the side of the road.
136
400601
1729
ونجمعها بجانب الطريق.
06:42
We worked with these masons to cut these stones
137
402671
2484
عملنا مع عمّال البناء كي يقطعوا الحجارة
06:45
and form them into the walls of the hospital.
138
405179
3191
وشكلناها حتى أصبحت جداراً للمستشفى
06:48
And when they began on this corner
139
408394
2197
وعندما بدأوا بذلك في هذه الزاوية
06:50
and wrapped around the entire hospital,
140
410615
3088
وأكملوا بناء المستشفى كله
06:54
they were so good at putting these stones together,
141
414283
2522
كانوا ماهرين في وضع تلك الحجارة سويّاً
06:56
they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.
142
416829
3612
سألونا إذا كان يمكننا هدم الجدار الأصلي وبناءه مرة أخرى
07:00
And you see what is possible.
143
420465
2288
وترون ما الممكن أن يفعله المرء
07:03
It's beautiful.
144
423467
1233
إنه جميل
07:05
And the beauty, to me,
145
425794
1879
والجمال، بالنسبة لي،
07:07
comes from the fact that I know that hands cut these stones,
146
427697
3218
ينبع من حقيقة أنني أعرف الأيدي التي شكلت تلك الحجارة
07:11
and they formed them into this thick wall,
147
431435
2985
وجعلتها جداراً سميكاً
07:14
made only in this place with rocks from this soil.
148
434444
3990
مصنوعاً من هذا المكان وحده من حجارة من هذه التربة.
07:20
When you go outside today and you look at your built world,
149
440107
4101
عندما تتمشى خارجاً اليوم وتتأمل البنيان من حولك
07:24
ask not only:
150
444973
1181
لا تسأل فقط عن:
07:26
"What is the environmental footprint?" -- an important question --
151
446178
3226
"ما هو المجال البيئي المستحوذ عليه؟" وهو سؤال مهم -- لكن
07:29
but what if we also asked,
152
449428
1274
ما الضير أن نسأل أيضاً
07:30
"What is the human handprint of those who made it?"
153
450726
3656
" ما هي البصمة الإنسانية التي خلّفها اولئك الذين صنعوه؟"
07:35
We started a new practice based around these questions,
154
455427
3644
بدأنا ممارسة جديدة مبنية على هذه الاسئلة،
07:39
and we tested it around the world.
155
459095
2549
فأجرينا اختباراً في انحاء مختلفة من العالم
07:42
Like in Haiti,
156
462467
1151
مثلاً في هايتي
07:43
where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.
157
463642
4599
حيث سألنا إذا كان هناك مشفى جديد يمكنه أن ينهي وباء الكوليرا
07:48
In this 100-bed hospital,
158
468755
1639
في هذا المشفى المحتوي على 100 سرير
07:50
we designed a simple strategy
159
470418
1675
انشأنا استراتيجية بسيطة
07:52
to clean contaminated medical waste before it enters the water table,
160
472117
4460
لننظف النفايات الطبية الملوثة قبل أن تدخل الأرض وتختلط بالمياة الجوفية
07:56
and our partners at Les Centres GHESKIO
161
476601
2008
وشركاؤنا في لي سينتراي جيسكيو
07:58
are already saving lives because of it.
162
478633
2530
من قبل هذا وهم ينقذون الأرواح بسببه
08:01
Or Malawi:
163
481187
1195
أو في مالاوي:
08:02
we asked if a birthing center could radically reduce
164
482406
3229
سألنا إذا كان وجود مركز للولادة يمكن أن يقلل جذرياً
08:05
maternal and infant mortality.
165
485659
1900
من معدل وفيات الحوامل والرضع.
08:07
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death
166
487892
3253
تعد مالاوي من الدول التي لديها معدل وفيات مرتفع للحوامل وأطفالهن
08:11
in the world.
167
491169
1217
في العالم
08:12
Using a simple strategy to be replicated nationally,
168
492410
3323
وباستخدام استراتيجية بسيطة للتكاثر الوطني
08:15
we designed a birthing center
169
495757
2220
صممنا مركزاً للولادة
08:18
that would attract women and their attendants
170
498001
2308
بحيث يجذب النساء ومن يزورهن
08:20
to come to the hospital earlier and therefore have safer births.
171
500333
3833
كي يتابعوا حملهم في المستشفى، وبالتالي يخضعن لتوليد آمن.
08:24
Or in the Congo, where we asked
172
504569
1674
أو في كونغو، حيث سألنا
08:26
if an educational center could also be used
173
506267
2248
إن كان وجود مركزاً تعليمياً يمكن أيضاً استخدامه
08:28
to protect endangered wildlife.
174
508539
2182
لحمايتهم من الحياة الوحشية معرّضتهم للمخاطر
08:30
Poaching for ivory and bushmeat
175
510745
1585
فالصيد من أجل العاج وصيد الطرائد
08:32
is leading to global epidemic, disease transfer and war.
176
512354
3547
يؤدي إلى أوبئة عالمية ونقل الأمراض والحرب.
08:35
In one of the hardest-to-reach places in the world,
177
515925
3222
ومن أصعب الأماكن التي يمكن الوصول إليها في العالم،
08:39
we used the mud and the dirt and the wood around us
178
519171
2926
استخدمنا الطين والأوساخ والأخشاب التي حولنا
08:42
to construct a center
179
522121
1664
لبناء مركز
08:43
that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.
180
523809
4748
يظهر لنا طرقاً نحمي بها حياتنا الغنية المختلفة عن بعضها البعض والمحافظة عليها.
08:49
Even here in the US,
181
529526
1605
حتى هنا في الولايات المتحدة،
08:51
we were asked to rethink
182
531155
1263
طلب منّا أن نصمم حرم جامعي
08:52
the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.
183
532442
4062
لأكبر جامعة في العالم للبكم وصعاب السمع.
08:56
The deaf community, through sign language,
184
536844
2256
مجتمع البكم، من خلال لغة الإشارة
08:59
shows us the power of visual communication.
185
539124
2410
يرينا قوة التواصل البصري.
09:01
We designed a campus that would awaken the ways
186
541558
2252
فصممنا مدينة جامعية توعيّنا وتفتح لنا طرقاً
09:03
in which we as humans all communicate,
187
543834
2049
يتواصل فيها جميع البشر من مختلف المجتمعات
09:05
both verbally and nonverbally.
188
545907
1919
شفهياً ولا شفهياً (بلغة الإشارة)
09:09
And even in Poughkeepsie, my hometown,
189
549729
2534
وحتى في بيكيبسي، رأس مولدي،
09:12
we thought about old industrial infrastructure.
190
552986
2840
تفكّرنا بالبنية التحتية الصناعية القديمة.
09:16
We wondered:
191
556196
1277
وتسائلنا:
09:17
Could we use arts and culture and design to revitalize this city
192
557497
4563
هل يمكننا استخدام الفنون والثقافة والتصميم لاحياء المدينة
09:22
and other Rust Belt cities across our nation,
193
562084
2622
ومدن رست بَلت الأخرى عبر الولايات
09:24
and turn them into centers for innovation and growth?
194
564730
2964
ونحولها إلى مراكز من أجل الإبتكار والتنمية؟
09:28
In each of these projects, we asked a simple question:
195
568121
3429
وفي كل من هذه المشاريع، سألنا سؤال بسيط:
09:32
What more can architecture do?
196
572045
2179
ما الذي يستطيع فعله المهندس أكثر من ذلك؟
09:34
And by asking that question,
197
574681
1925
وبطرح ذلك السؤال:
09:36
we were forced to consider how we could create jobs,
198
576630
3742
كنا ملزمين بأن نضع بعين الاعتبار كيف يمكننا طرح الوظائف،
09:40
how we could source regionally
199
580396
2411
كيف يمكننا جعل مصادرنا محلية
09:42
and how we could invest in the dignity of the communities
200
582831
3226
وكيف يمكننا استثمار كرامة مجتمعاتنا
09:46
in which we serve.
201
586081
1231
التي نخدمها.
09:47
I have learned
202
587959
1247
تعلمت
09:49
that architecture can be a transformative engine for change.
203
589943
4555
أن المهندسين المعمارين يمكن أن يكونوا محركات محولة للتغير.
09:57
About a year ago, I read an article
204
597117
2673
فمنذ سنة، قرأت مقالة
10:00
about a tireless and intrepid civil rights leader
205
600567
4144
عن زعيم شجاع للحقوق المدنية لا يكل ولا يمل
10:05
named Bryan Stevenson.
206
605328
1306
اسمه برايان ستيفينسون
10:08
(Applause)
207
608423
3997
(تصفيق)
10:14
And Bryan had a bold architectural vision.
208
614249
3184
ولدى برايان رؤية معمارية جريئة
10:17
He and his team had been documenting
209
617983
2589
فقد وثق هو وفريقه حالات الإعدام
10:20
the over 4,000 lynchings of African-Americans
210
620596
3644
من غير محاكمه التي تفوق 4000 حكم الصادرة بحق الأمريكيين الأفارقة
10:24
that have happened in the American South.
211
624264
2260
التي حصلت في الجنوب الأمريكي.
10:26
And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,
212
626889
4810
ويخططون أن يشيروا إلى كل مقاطعة حصلت فيها هذه الإعدامات
10:31
and build a national memorial to the victims of lynching
213
631723
3389
ويبنوا نصباً تذكارياً قومياً لضحايا هذه الإعدامات
10:35
in Montgomery, Alabama.
214
635136
1690
في مونتغومري، ألاباما
10:37
Countries like Germany and South Africa
215
637879
3097
فدول مثل دولة ألمانيا وجنوب أفريقيا
10:41
and, of course, Rwanda,
216
641880
1169
وبالطبع، دولة رواندا
10:43
have found it necessary to build memorials
217
643073
3072
اعتبروا أنه من الضروري بناء النصب التذكارية
10:46
to reflect on the atrocities of their past,
218
646169
2839
ليعسكوا الأعمال الوحشية لماضيهم
10:49
in order to heal their national psyche.
219
649032
2988
لكي يعالجوا روحهم الوطنية
10:52
We have yet to do this in the United States.
220
652044
3168
ويجب علينا فعل ذلك في الولايات المتحدة
10:56
So I sent a cold email to [email protected]:
221
656679
6635
لذا أرسلت رسالة إلكترونية قاسية إلى [email protected]:
11:03
"Dear Bryan," it said,
222
663338
1949
مكتوبة كالآتي: "عزيزي برايان،"
11:06
"I think your building project
223
666102
1636
" أظن أن مشروعك البنياني
11:07
is maybe the most important project we could do in America
224
667762
2955
ربما يكون أهم مشروع يمكننا فعله في أمريكا
11:10
and could change the way we think about racial injustice.
225
670741
2990
ويمكن أن يغير طريقة تفكيرنا حول الظلم العرقي.
11:14
By any chance,
226
674640
1984
وهل تعرف ولو عن طريق الصدفة
11:16
do you know who will design it?"
227
676648
1921
من سيصممه؟
11:18
(Laughter)
228
678593
1629
(ضحك)
11:20
Surprisingly, shockingly,
229
680784
1727
ويا للمفاجأة والصدمة
11:23
Bryan got right back to me,
230
683547
1314
رد علي برايان
11:24
and invited me down to meet with his team and talk to them.
231
684885
3208
ودعاني لمقابلة فريقه وتحدث معي
11:28
Needless to say, I canceled all my meetings
232
688763
2052
ولا يجب على أن أقول أنني ألغيت كل اجتماعاتي
11:30
and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.
233
690839
2340
وحجزت أقرب رحلة تذهب إلى مونتغمري، ألاباما.
11:33
When I got there,
234
693203
1158
وعندما وصلت هناك،
11:34
Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.
235
694797
3484
استقبلني برايان وفريقه وتنزهنا في المدينة.
11:38
And they took the time to point out
236
698305
2327
وأخذوا وقتهم كي يخبروني أن العديد من المعالم
11:40
the many markers that have been placed all over the city
237
700656
3021
التي حُدّدت أماكنها في أنحاء مختلفة من المدينة
11:43
to the history of the Confederacy,
238
703701
2444
تشير إلى تاريخ التحالف
11:46
and the very few that mark the history of slavery.
239
706169
4227
والقليل منها يشير إلى تاريخ العبودية.
11:50
And then he walked me to a hill.
240
710420
1827
ثم أخذني إلى تلة
11:52
It overlooked the whole city.
241
712828
1502
تطل على المدينة بكاملها
11:54
He pointed out the river and the train tracks
242
714934
2230
وأشار على النهر وسكك القطار، حيث كان الميناء
11:57
where the largest domestic slave-trading port in America
243
717188
2695
المصدر الأكبر محلياً لتجارة العبيد في أمريكا
11:59
had once prospered.
244
719907
1184
التي كانت مزدهرة حينها.
12:01
And then to the Capitol rotunda,
245
721115
1618
ثم أراني كابيتل روندا
12:02
where George Wallace had stood on its steps
246
722757
2072
الذي وقف جورج والس على عتباته
12:04
and proclaimed, "Segregation forever."
247
724853
2884
وصرح:" التمييز العرقي للأبد"
12:08
And then to the very hill below us.
248
728205
1851
وبعدها أشار إلى التلة التي تقع
12:10
He said, "Here we will build a new memorial
249
730080
3317
أسفلنا مباشرة قال:"هنا سنبني نصباً تذكارياً جديداً
12:13
that will change the identity of this city and of this nation."
250
733421
4442
الذي سيغير هويّة هذه المدينة وشعبها."
12:18
Our two teams have worked together over the last year
251
738855
3454
عمل فريقينا سويّة خلال العام السابق
12:22
to design this memorial.
252
742333
1642
لتصميم هذا النصب التذكاري.
12:27
The memorial will take us on a journey
253
747184
2867
سيأخذنا النصب التذكاري في رحلة
12:30
through a classical, almost familiar building type,
254
750836
3074
من خلال طراز كلاسيكي من المباني ومألوف إلى حد ما
12:33
like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.
255
753934
4125
كبناء البارثنيون أو الكولوناد في الفاتيكان
12:38
But as we enter,
256
758994
1327
لكن ونحن ندخله
12:40
the ground drops below us and our perception shifts,
257
760345
3961
ونمشي على أرضه انتقلنا بحواسنا
12:44
where we realize that these columns evoke the lynchings,
258
764330
4094
واستحضرنا أن هذه الأعمدة تمثل الإعدامات التي حصلت من دون محاكمات
12:48
which happened in the public square.
259
768448
2031
في الميدان العام
12:51
And as we continue,
260
771005
1316
ومع استمرارنا بالتأمل
12:52
we begin to understand the vast number
261
772345
3095
بدأنا نفهم أن عدداً كبيراً
12:55
of those who have yet to be put to rest.
262
775464
2993
من اولئك يجب أن تستريح أرواحهم
12:58
Their names will be engraved on the markers that hang above us.
263
778481
4705
ستنقش أسمائهم على الأوسمة المعلقة فوقنا
13:04
And just outside will be a field of identical columns.
264
784202
4069
وفي الخارج سيكون هناك حقلاً من الأعمدة المتشابهة
13:08
But these are temporary columns, waiting in purgatory,
265
788973
3799
ولكن تلك هي الأعمدة المؤقتة، تنتظر تطهير أرواحها،
13:12
to be placed in the very counties where these lynchings occurred.
266
792796
3823
كي تذهب إلى جميع المفاطعات التي حصلت فيها الإعدامات.
13:18
Over the next few years,
267
798124
2372
وفي السنوات القليلة القادمة،
13:20
this site will bear witness,
268
800520
1986
سيشهد هذا المكان بما حصل
13:23
as each of these markers is claimed
269
803060
2238
حيث كل معلم من هؤلاء يستحق أن يوضع
13:25
and visibly placed in those counties.
270
805322
2259
بشكل يمكن رؤيته في تلك المقاطعات.
13:28
Our nation will begin to heal from over a century of silence.
271
808258
5168
سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن.
13:35
When we think about how it should be built,
272
815799
2053
حين نفكر بكيف يجب أن يبنى،
13:37
we were reminded of Ubudehe,
273
817876
2800
كنا نتذكر أوبديهي،
13:40
the building process we learned about in Rwanda.
274
820700
2368
وعملية البناء التي تعلمناها في رواندا.
13:43
We wondered if we could fill those very columns
275
823562
2544
تسائلنا عما إن كان بإمكاننا ملء جميع تلك الأعمدة
13:46
with the soil from the sites of where these killings occurred.
276
826130
3899
بتربة تلك الأماكن التي حصل فيها القتل.
13:51
Brian and his team have begun collecting that soil
277
831218
3164
بدأ برايان وفريقه بجمع التربة
13:54
and preserving it in individual jars
278
834940
2784
وحفظها في مرطبانات منفردة
13:57
with family members, community leaders and descendants.
279
837748
3459
بمساعدة أفراد العائلة والمجتمع والقادة والأحفاد.
14:01
The act of collecting soil itself
280
841890
3102
إن عمل جمع التربة بحد ذاته
14:06
has lead to a type of spiritual healing.
281
846148
2670
قاد إلى نوع من المعالجة الروحية
14:09
It's an act of restorative justice.
282
849545
2487
فهو نوع من العدالة الإصلاحية
14:12
As one EJI team member noted
283
852844
2554
وكما أشار أحد أعضاء فريق إي جي آي
14:15
in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,
284
855422
4052
أثناء جمع التربة من المكان الذي أعدم فيه ويل مكبرايد
14:20
"If Will McBride left one drop of sweat,
285
860231
3133
"إإذا خلّف ويل مكبرايد قطرة من عرقه،
14:23
one drop of blood,
286
863388
1355
قطرة من دمه،
14:25
one hair follicle --
287
865173
1403
شعرة من شعيراته --
14:26
I pray that I dug it up,
288
866964
1621
أدعو الرب أن أستطيع إيجادها،
14:28
and that his whole body would be at peace."
289
868609
2975
وأدعو أن جسده بأكمله ينعم بالسلام."
14:34
We plan to break ground on this memorial later this year,
290
874683
3261
خططنا أن نكسر القاعدة مع هذا النصب التذكاري لاحقاً في هذه السنة،
14:37
and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts
291
877968
4445
فسيكون مكان نتحدث فيه عن الأفعال التي لا يتحدث عنها
14:42
that have scarred this nation.
292
882437
1855
الأفعال التي خلفت جرحاً
14:46
(Applause)
293
886380
5861
وأثراً في هذا الشعب.
14:57
When my father told me that day that this house --
294
897245
3437
عندما أخبرني والدي ذلك اليوم أن هذا المنزل
15:00
our house --
295
900706
1155
منزلنا ...
15:01
had saved his life,
296
901885
1205
أنقذ حياته،
15:03
what I didn't know
297
903970
1312
ما لم أكن أعرفه،
15:05
was that he was referring to a much deeper relationship
298
905306
3252
هو أنه كان يقصد تلك العلاقة العميقة جدّاً
15:08
between architecture and ourselves.
299
908582
2440
بين الهندسة المعمارية وبيننا.
15:11
Buildings are not simply expressive sculptures.
300
911649
3346
المباني ليست عبارة عن منحوتات معبرة فقط
15:15
They make visible our personal and our collective aspirations
301
915019
4098
بل تظهر شخصياتنا و ما يلهمنا
15:19
as a society.
302
919141
1157
كمجتمع.
15:21
Great architecture can give us hope.
303
921177
3240
فالمهندس المعماري العظيم يمدنا بالأمل.
15:25
Great architecture can heal.
304
925162
2374
المهندس المعماري العظيم يمكنه أن يعالجك ويشفيك.
15:28
Thank you very much.
305
928478
1217
شكراً جزيلاً
15:29
(Applause)
306
929719
7271
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7