Architecture that's built to heal | Michael Murphy

296,325 views ・ 2016-10-06

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:13
Every weekend for as long as I can remember,
0
13995
2901
از وقتی که یادم می‌آید آخر هر هفته،
00:17
my father would get up on a Saturday,
1
17746
2207
پدرم یک روز شنبه‌ بیدار می‌شد،
00:20
put on a worn sweatshirt
2
20597
1846
گرمکن مندرسی می‌پوشید
00:23
and he'd scrape away
3
23163
1155
و مشغول سابیدن دیوارهای
00:24
at the squeaky old wheel of a house that we lived in.
4
24342
2823
خانه قدیمی می‌شد که در آن زندگی می‌کردیم.
00:27
I wouldn't even call it restoration;
5
27681
1788
حتی نمی‌توانم نام آن را تعمیر و مرمت بگذارم؛
00:29
it was a ritual, catharsis.
6
29493
1935
یک جور مراسم بود، تطهیر و پاکسازی.
00:31
He would spend all year scraping paint with this old heat gun
7
31906
3360
همه طول سال، رنگ دیوارها را با یک گرماپخش کن کهنه
00:35
and a spackle knife,
8
35290
1244
و یک کاردک می‌سابید،
00:36
and then he would repaint where he scraped,
9
36558
2077
و بعد جاهایی را که سابیده بود دوباره رنگ می‌زد،
00:38
only to begin again the following year.
10
38659
2369
و این کار سال بعد تکرار می‌شد.
00:41
Scraping and re-scraping, painting and repainting:
11
41052
3066
سابیدن و باز هم سابیدن، رنگ زدن و باز هم رنگ زدن:
00:44
the work of an old house is never meant to be done.
12
44688
2944
کار یک خانه قدیمی هرگز قرار نیست تمام شود.
00:49
The day my father turned 52, I got a phone call.
13
49589
3332
روزی که پدرم ۵۲ ساله شد، یک تماس تلفنی داشتم.
00:52
My mother was on the line
14
52945
1422
مادرم روی خط بود
00:54
to tell me that doctors had found a lump in his stomach --
15
54391
3738
تا بگوید دکترها توده ای در معده پدرم یافته‌اند--
00:58
terminal cancer, she told me,
16
58153
2019
گفت سرطان پیشرفته،
01:00
and he had been given only three weeks to live.
17
60196
2594
و تنها سه هفته زنده است.
01:04
I immediately moved home to Poughkeepsie, New York,
18
64269
3521
فوراً به طرف خانه به راه افتادم، در پوکیپسی، نیویورک،
01:07
to sit with my father on death watch,
19
67814
2408
تا بر بالین مرگ پدر حاضر باشم،
01:10
not knowing what the next days would bring us.
20
70246
2392
بی‌خبر از اتفاقاتی که قرار بود روزهای بعد روی بدهد.
01:13
To keep myself distracted,
21
73529
1367
برای این که سرم گرم شود،
01:14
I rolled up my sleeves,
22
74920
1754
آستینها را بالا زدم،
01:16
and I went about finishing what he could now no longer complete --
23
76698
3905
و به کاری مشغول شدم که او دیگر نمی‌توانست انجام دهد--
01:20
the restoration of our old home.
24
80627
2392
تعمیر خانه قدیمی‌مان.
01:23
When that looming three-week deadline came
25
83666
3041
وقتی آن ضرب الاجل سه هفته‌ای کم کم فرا رسید
01:26
and then went,
26
86731
1158
و گذشت،
01:27
he was still alive.
27
87913
1631
او هنوز زنده بود.
01:29
And at three months,
28
89904
1482
و بعد از سه هفته،
01:31
he joined me.
29
91410
1166
او به من ملحق شد.
01:32
We gutted and repainted the interior.
30
92901
2675
داخل خانه را حرارت دادیم و دوباره رنگ زدیم.
01:35
At six months, the old windows were refinished,
31
95600
3294
در عرض شش ماه، پنجره های قدیمی نو نوا شد،
01:38
and at 18 months,
32
98918
1295
و در ماه ۱۸،
01:40
the rotted porch was finally replaced.
33
100237
2649
ایوان پوسیده بالاخره عوض شد.
01:43
And there was my father,
34
103575
1828
و پدرم آن جا،
01:45
standing with me outside, admiring a day's work,
35
105427
3253
با من در بیرون ایستاده بود، با احساس لذت از کار یک روز،
01:48
hair on his head, fully in remission,
36
108704
2553
موی سرش رشد کرده، سرطان در حال فروکش بود،
01:51
when he turned to me and he said,
37
111727
2234
که به سمت من برگشت و گفت،
01:53
"You know, Michael,
38
113985
1157
«میدونی مایکل،
01:55
this house saved my life."
39
115166
1949
این خونه جون منو نجات داد.»
01:58
So the following year, I decided to go to architecture school.
40
118967
4393
پس سال بعد تصمیم گرفتم به دانشکده معماری بروم،
02:04
(Laughter)
41
124167
1150
(خنده)
02:05
But there, I learned something different about buildings.
42
125929
3120
اما آن جا، چیز متفاوتی درباره ساختمان فهمیدم.
02:09
Recognition seemed to come
43
129073
1631
به نظر می‌رسید توجه‌ها به افرادی جلب شده
02:10
to those who prioritized novel and sculptural forms,
44
130728
3551
که الگوهای جدید و مجسمه‌ای را در اولویت قرار می‌دهند،
02:14
like ribbons, or ...
45
134303
2472
مثل نوار روبان، یا ...
02:17
pickles?
46
137514
1159
خیارشور؟
02:18
(Laughter)
47
138697
2309
(خنده)
02:22
And I think this is supposed to be a snail.
48
142866
2491
و فکر می‌کنم این قرار بوده یک حلزون باشد.
02:26
Something about this bothered me.
49
146530
1734
چیزی در مورد آن مرا آزار می‌دهد.
02:28
Why was it that the best architects, the greatest architecture --
50
148971
3943
چرا بهترین معماران، بهترین سازه‌ها--
02:32
all beautiful and visionary and innovative --
51
152938
2602
که همه زیبا و دیدنی و خلاقانه هستند--
02:36
is also so rare,
52
156078
2171
این قدر کم هستند،
02:38
and seems to serve so very few?
53
158273
2447
و به نظر می‌رسد در خدمت افراد معدودی هستند؟
02:41
And more to the point:
54
161715
1497
و دقیقتر این که:
02:43
With all of this creative talent, what more could we do?
55
163236
3455
با این همه استعداد خلاقانه، چه کار بیشتری می‌شد کرد؟
02:48
Just as I was about to start my final exams,
56
168556
2309
درست وقتی که امتحان نهایی من داشت شروع می‌شد،
02:50
I decided to take a break from an all-nighter
57
170889
2700
تصمیم گرفتم شب امتحان را استراحت کنم
02:54
and go to a lecture by Dr. Paul Farmer,
58
174018
2912
و به سخنرانی از دکتر پل فارمر بروم،
02:57
a leading health activist for the global poor.
59
177514
2996
فعال جهانی پیشرو در زمینه سلامت فقرا.
03:00
I was surprised to hear a doctor talking about architecture.
60
180534
3782
شگفت زده شدم وقتی شنیدم یک دکتر درباره معماری حرف می‌زند.
03:04
Buildings are making people sicker, he said,
61
184340
2482
او می‌گفت ساختمانها آدمها را بیمارتر می‌کنند،
03:06
and for the poorest in the world,
62
186846
1793
و این قضیه برای فقیرترین افراد در جهان
03:08
this is causing epidemic-level problems.
63
188663
2896
در حال ایجاد مشکلات در سطحی واگیردار است.
03:11
In this hospital in South Africa,
64
191918
1635
در این بیمارستان در آفریقای جنوبی،
03:13
patients that came in with, say, a broken leg,
65
193577
2184
بیماران مثلاً با شکستگی پا می‌آیند،
03:15
to wait in this unventilated hallway,
66
195785
2596
تا در این راهرو بدون تهویه، منتظر بمانند،
03:18
walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.
67
198405
4527
و آلوده به سل مقاوم به چند دارو بیرون بیایند.
03:23
Simple designs for infection control had not been thought about,
68
203294
3624
کسی به فکر طراحیهای ساده برای کنترل عفونت نبوده است،
03:26
and people had died because of it.
69
206942
2518
و آدمها به این دلیل مرده‌اند.
03:30
"Where are the architects?" Paul said.
70
210014
3150
پل گفت، «معمارها کجا هستند؟»»
03:33
If hospitals are making people sicker,
71
213692
2001
اگر بیمارستانها آدمها را بیمارتر می‌کنند،
03:35
where are the architects and designers
72
215717
1904
معماران و طراحان کجا هستند
03:37
to help us build and design hospitals that allow us to heal?
73
217645
4610
تا کمک کنند بیمارستانهایی طراحی کنیم و بسازیم که بگذارند خوب شویم؟
03:44
That following summer,
74
224486
1640
تابستان همان سال،
03:46
I was in the back of a Land Rover with a few classmates,
75
226150
2802
با چند همکلاسی پشت یک لندرور،
03:48
bumping over the mountainous hillside of Rwanda.
76
228976
3481
در مناطق کوهستانی رواندا بالا و پایین می‌رفتیم.
03:52
For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse,
77
232964
3969
یک سال در این مهمانخانه قدیمی در بوتارو زندگی کردم،
03:56
which was a jail after the genocide.
78
236957
3197
که بعد از نسل کشی تبدیل به زندان شده بود.
04:00
I was there to design and build a new type of hospital
79
240967
3921
برای طراحی و ساخت نوع جدیدی از بیمارستان
04:04
with Dr. Farmer and his team.
80
244912
2194
با دکتر فارمر و گروهش آنجا بودم.
04:07
If hallways are making patients sicker,
81
247965
2134
اگر راهروها آدمها را بیمارتر می کنند،
04:10
what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside,
82
250123
3754
چرا بیمارستانی طراحی نکنیم که راهروهایش در فضای باز باشد،
04:13
and makes people walk in the exterior?
83
253901
2318
و مردم بیرون قدم بزنند؟
04:16
If mechanical systems rarely work,
84
256243
2369
اگر سیستم تهویه به ندرت کار می‌کند،
04:18
what if we could design a hospital that could breathe
85
258636
2583
چرا بیمارستانی طراحی نکنیم که بتواند نفس بکشد
04:21
through natural ventilation,
86
261243
1876
با تهویه طبیعی،
04:23
and meanwhile reduce its environmental footprint?
87
263143
3142
و در عین حال آثار زیست محیطی آن را کاهش دهیم؟
04:26
And what about the patients' experience?
88
266309
2556
و تجربه بیماران چه می‌شود؟
04:28
Evidence shows that a simple view of nature
89
268889
2316
شواهد نشان می‌دهد که نمونه‌ای از نمای طبیعت
04:31
can radically improve health outcomes,
90
271229
2159
به شدت می‌تواند نتایج درمان را بهبود ببخشد.
04:33
So why couldn't we design a hospital
91
273752
2062
پس چرا نمی‌توانیم بیمارستانی طراحی کنیم
04:35
where every patient had a window with a view?
92
275838
2713
که هر بیمار پنجره‌ای داشته باشد با منظره‌ای از طبیعت؟
04:38
Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.
93
278575
5412
طراحی ساده و متناسب با مکان می‌تواند بیمارستانی بسازد که شفا دهد.
04:44
Designing it is one thing;
94
284764
1783
طراحی آن یک چیز است؛
04:46
getting it built, we learned, is quite another.
95
286571
2226
بر اساس تجربه، ساختن آن چیز مهمتری است.
04:49
We worked with Bruce Nizeye,
96
289619
2684
ما با بروس نیزیه کار می‌کردیم،
04:52
a brilliant engineer,
97
292327
1513
مهندس برجسته‌ای
04:53
and he thought about construction differently
98
293864
2124
که درباره ساخت و ساز طرز فکر متفاوتی
04:56
than I had been taught in school.
99
296012
1856
نسبت به آموخته‌های من در دانشگاه داشت.
04:58
When we had to excavate this enormous hilltop
100
298458
2324
وقتی مجبور شدیم در این تپه عظیم کنده کاری کنیم،
05:00
and a bulldozer was expensive and hard to get to site,
101
300806
2935
و بولدوزر گران و آوردن آن به محل مشکل بود،
05:03
Bruce suggested doing it by hand,
102
303765
2520
بروس پیشنهاد کرد این کار با دست انجام شود،
05:06
using a method in Rwanda called "Ubudehe,"
103
306309
3674
به روشی که در رواندا «عبوده» نام دارد،
05:10
which means "community works for the community."
104
310007
2549
که معنی آن این است که «همه برای همه کار می‌کنند.»
05:13
Hundreds of people came with shovels and hoes,
105
313082
3324
صدها نفر با بیل و بیلچه آمدند،
05:17
and we excavated that hill
106
317008
1787
و آن تپه
05:18
in half the time and half the cost of that bulldozer.
107
318819
3609
طی نیمی از زمان و با نصف هزینه بولدوزر کنده شد.
05:23
Instead of importing furniture, Bruce started a guild,
108
323328
2940
به جای وارد کردن اثاثیه، بروس اتحادیه ای تشکیل داد،
05:26
and he brought in master carpenters to train others
109
326292
2407
و نجاران ماهری آورد تا بقیه را آموزش دهند
05:28
in how to make furniture by hand.
110
328723
1754
تا خودشان با دست اثاثیه بسازند.
05:30
And on this job site,
111
330501
1570
و در این کارگاه،
05:32
15 years after the Rwandan genocide,
112
332095
3489
۱۵ سال پس از نسل کشی در رواندا،
05:36
Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds,
113
336326
3605
بروس اصرار می‌کرد نیروی کار را از همه گروه‌ها بیاوریم،
05:39
and that half of them be women.
114
339955
1912
و این که نیمی از آنان باید زن باشند.
05:42
Bruce was using the process of building to heal,
115
342302
2645
بروس با این کار می‌خواست با ساختن بیمارستان
05:44
not just for those who were sick,
116
344971
1985
نه تنها آنهایی که بیمار بودند
05:46
but for the entire community as a whole.
117
346980
2698
بلکه تمام جامعه را به طور کلی درمان کند.
05:51
We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab,"
118
351086
4855
ما به این می گوییم ساخت و ساز به روش بومی شده، یا "بومی سازی،"
05:55
and it has four pillars:
119
355965
2356
و این چهار رکن دارد:
05:58
hire locally,
120
358984
1174
نیروی کار محلی،
06:00
source regionally,
121
360182
1435
منابع منطقه ای،
06:02
train where you can
122
362111
1420
آموزش تا حد امکان
06:03
and most importantly,
123
363555
1564
و مهم‌تر از همه،
06:05
think about every design decision as an opportunity
124
365143
3562
این که هر تصمیمی برای طراحی را فرصتی تلقی کنیم
06:08
to invest in the dignity of the places where you serve.
125
368729
3916
برای سرمایه گذاری در جهت تکریم جاهایی که در آنها خدمت می‌کنیم.
06:13
Think of it like the local food movement,
126
373219
2830
آن را مانند بومی سازی غذا تصور کنید
06:16
but for architecture.
127
376073
1355
اما برای معماری.
06:17
And we're convinced that this way of building
128
377741
2203
و ما مطمئن هستیم این نوع ساخت و ساز را
06:19
can be replicated across the world,
129
379968
1938
می‌توان به همه جهان گسترش داد،
06:21
and change the way we talk about and evaluate architecture.
130
381930
4547
و نحوه ارزیابی و گفتمان درباره معماری را تغییر داد.
06:27
Using the lo-fab way of building,
131
387405
1802
با روش بومی سازی،
06:29
even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives.
132
389231
3796
حتی تصمیمات ظریف را می‌توان در جهات اثرگذاری بر زندگی مردم طراحی کرد.
06:33
In Butaro, we chose to use a local volcanic stone
133
393762
2702
ما در بوتارو، از نوعی سنگ آتشفشانی محلی استفاده کردیم
06:36
found in abundance within the area,
134
396488
2028
که در منطقه فراوان بود،
06:38
but often considered a nuisance by farmers,
135
398540
2037
اما کشاورزان آن را مایه آزار می‌دانستند،
06:40
and piled on the side of the road.
136
400601
1729
و کنار جاده تلنبار می‌کردند.
06:42
We worked with these masons to cut these stones
137
402671
2484
به کمک این سنگ تراشها این سنگها را برش می‌دادیم
06:45
and form them into the walls of the hospital.
138
405179
3191
و در دیوار بیمارستان استفاده می‌کردیم.
06:48
And when they began on this corner
139
408394
2197
و وقتی از این گوشه شروع کردند
06:50
and wrapped around the entire hospital,
140
410615
3088
و اطراف بیمارستان را در بر گرفتند
06:54
they were so good at putting these stones together,
141
414283
2522
در چیدن سنگها چنان ماهر بودند،
06:56
they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.
142
416829
3612
که از ما می‌خواستند دیوارهای قبلی را خراب کنند و دوباره بسازند.
07:00
And you see what is possible.
143
420465
2288
و می‌بینید که این امکان پذیر است.
07:03
It's beautiful.
144
423467
1233
زیباست.
07:05
And the beauty, to me,
145
425794
1879
و زیبایی، برای من،
07:07
comes from the fact that I know that hands cut these stones,
146
427697
3218
از این نشأت می‌گیرد که می‌دانم این سنگها با دست برش خورده است،
07:11
and they formed them into this thick wall,
147
431435
2985
و آنها این دیوارها را با سنگی ساخته‌اند،
07:14
made only in this place with rocks from this soil.
148
434444
3990
که همین جا ساخته شده از همین صخره‌ها و همین خاک.
07:20
When you go outside today and you look at your built world,
149
440107
4101
وقتی امروز بیرون می‌روید و به ساختمانی نگاه می‌کنید،
07:24
ask not only:
150
444973
1181
فقط نپرسید که:
07:26
"What is the environmental footprint?" -- an important question --
151
446178
3226
«اثرات زیست محیطی آن چیست؟»-- البته این هم پرسش مهمی است--
07:29
but what if we also asked,
152
449428
1274
بلکه سؤالی را بپرسید که ما هم پرسیدیم،
07:30
"What is the human handprint of those who made it?"
153
450726
3656
«اثرات انسانی کسانی که آن را ساخته‌اند چیست؟»
07:35
We started a new practice based around these questions,
154
455427
3644
ما بر اساس این پرسشها روش جدیدی آغاز کردیم،
07:39
and we tested it around the world.
155
459095
2549
و آن را در مناطق مختلف جهان آزمودیم.
07:42
Like in Haiti,
156
462467
1151
مثلاً در هائیتی،
07:43
where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.
157
463642
4599
پرسیدیم آیا یک بیمارستان جدید می‌تواند به ریشه کنی همه گیری وبا کمک کند.
07:48
In this 100-bed hospital,
158
468755
1639
در این بیمارستان یکصد تختخوابی،
07:50
we designed a simple strategy
159
470418
1675
راهبرد ساده‌ای طراحی کردیم
07:52
to clean contaminated medical waste before it enters the water table,
160
472117
4460
برای ضدعفونی کردن پسماند آلوده پزشکی پیش از ورود به آبهای سطحی،
07:56
and our partners at Les Centres GHESKIO
161
476601
2008
و همکاران ما در بنیاد خیریه Les Centres GHESKIO
07:58
are already saving lives because of it.
162
478633
2530
قبلاً با همین روش جان افراد را نجات داده‌اند.
08:01
Or Malawi:
163
481187
1195
یا در مالاوی:
08:02
we asked if a birthing center could radically reduce
164
482406
3229
پرسیدیم آیا یک زایشگاه می‌تواند باعث کاهش چشمگیر
08:05
maternal and infant mortality.
165
485659
1900
مرگ و میر مادر و نوزاد شود.
08:07
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death
166
487892
3253
مالاوی یکی از بیشترین مقادیر مرگ و میر مادر و نوزاد را
08:11
in the world.
167
491169
1217
در جهان دارد.
08:12
Using a simple strategy to be replicated nationally,
168
492410
3323
با راهبرد ساده‌ای که قرار بود در سطح ملی گسترش یابد،
08:15
we designed a birthing center
169
495757
2220
یک زایشگاه طراحی کردیم
08:18
that would attract women and their attendants
170
498001
2308
که می‌توانست زنان و همراهان را تشویق کند
08:20
to come to the hospital earlier and therefore have safer births.
171
500333
3833
تا زودتر به بیمارستان بیایند و بنابراین ایمن‌تر زایمان کنند.
08:24
Or in the Congo, where we asked
172
504569
1674
یا در کنگو، که پرسیدیم
08:26
if an educational center could also be used
173
506267
2248
آیا می‌توان از یک مرکز آموزشی
08:28
to protect endangered wildlife.
174
508539
2182
برای حفاظت از حیات وحش نیز استفاده کرد.
08:30
Poaching for ivory and bushmeat
175
510745
1585
شکار غیرقانونی برای عاج و گوشت
08:32
is leading to global epidemic, disease transfer and war.
176
512354
3547
در رأس همه‌گیری، سرایت بیماری و جنگ.
08:35
In one of the hardest-to-reach places in the world,
177
515925
3222
در یکی از صعب الوصول ترین مناطق جهان،
08:39
we used the mud and the dirt and the wood around us
178
519171
2926
با استفاده از گل و خاک و چوب اطراف
08:42
to construct a center
179
522121
1664
مرکزی ساختیم
08:43
that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.
180
523809
4748
که می‌توانست راه‌های حفاظت از محیط زیست متنوع و غنی خود را به ما نشان دهد.
08:49
Even here in the US,
181
529526
1605
حتی اینجا در آمریکا،
08:51
we were asked to rethink
182
531155
1263
از ما خواسته شد دوباره
08:52
the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.
183
532442
4062
در مورد ساخت بزرگترین دانشگاه ناشنوایان و کم شنوایان جهان فکر کنیم.
08:56
The deaf community, through sign language,
184
536844
2256
جامعه ناشنوایان، با زبان اشاره،
08:59
shows us the power of visual communication.
185
539124
2410
قدرت ارتباط بصری را به ما نشان می‌دهد.
09:01
We designed a campus that would awaken the ways
186
541558
2252
ما دانشگاهی طراحی کردیم که می‌توانست نحوه برقراری
09:03
in which we as humans all communicate,
187
543834
2049
ارتباط ما انسانها را
09:05
both verbally and nonverbally.
188
545907
1919
به هر دو روش کلامی و غیر کلامی احیا کند.
09:09
And even in Poughkeepsie, my hometown,
189
549729
2534
و حتی در زادگاهم، پوکیپسی،
09:12
we thought about old industrial infrastructure.
190
552986
2840
به زیرساختهای قدیمی صنعتی فکر کردیم.
09:16
We wondered:
191
556196
1277
تعجب آور بود:
09:17
Could we use arts and culture and design to revitalize this city
192
557497
4563
آیا م‌توانیم با استفاده از هنر و فرهنگ و طراحی، این شهر
09:22
and other Rust Belt cities across our nation,
193
562084
2622
و سایر شهرهای مشابه رو به افول در سراسر کشور را دوباره زنده کنیم،
09:24
and turn them into centers for innovation and growth?
194
564730
2964
و آنها را به مراکز نوآوری و رشد تبدیل کنیم؟
09:28
In each of these projects, we asked a simple question:
195
568121
3429
در هر یک از این پروژه‌ها، یک پرسش ساده پرسیدیم:
09:32
What more can architecture do?
196
572045
2179
معماری چه کار بیشتری می‌تواند انجام دهد؟
09:34
And by asking that question,
197
574681
1925
و با این پرسش،
09:36
we were forced to consider how we could create jobs,
198
576630
3742
مجبور شدیم فکر کنیم چگونه می توانیم شغل ایجاد کنیم،
09:40
how we could source regionally
199
580396
2411
چگونه می‌توانیم از منابع محلی استفاده کنیم
09:42
and how we could invest in the dignity of the communities
200
582831
3226
و چگونه می‌توانیم کرامت جوامعی را ارتقا بدهیم
09:46
in which we serve.
201
586081
1231
که به آنها خدمت می‌کنیم.
09:47
I have learned
202
587959
1247
آموخته‌ام
09:49
that architecture can be a transformative engine for change.
203
589943
4555
که معماری می‌تواند موتور محرکه تغییر باشد.
09:57
About a year ago, I read an article
204
597117
2673
حدود یک سال پیش، مقاله‌ای خواندم
10:00
about a tireless and intrepid civil rights leader
205
600567
4144
درباره یک رهبر خستگی ناپذیر و جسور حقوق مدنی
10:05
named Bryan Stevenson.
206
605328
1306
به نام برایان استیونسون.
10:08
(Applause)
207
608423
3997
(تشویق)
10:14
And Bryan had a bold architectural vision.
208
614249
3184
و برایان دید معماری وسیعی داشت.
10:17
He and his team had been documenting
209
617983
2589
او و گروه‌اش اسناد
10:20
the over 4,000 lynchings of African-Americans
210
620596
3644
زجرکش شدن بیش از چهار هزار سیاهپوست آفریقایی-آمریکایی را
10:24
that have happened in the American South.
211
624264
2260
در جنوب آمریکا جمع آوری کردند.
10:26
And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,
212
626889
4810
و آنان طرحی برای علامت گذاری همه شهرهای مجل وقوع این زجرکشی ها داشتند،
10:31
and build a national memorial to the victims of lynching
213
631723
3389
و یک بنای یادبود ملی برای قربانیان زجرکشی
10:35
in Montgomery, Alabama.
214
635136
1690
در مونت گومری، آلاباما ساختند.
10:37
Countries like Germany and South Africa
215
637879
3097
کشورهایی مثل آلمان و آفریقای جنوبی
10:41
and, of course, Rwanda,
216
641880
1169
و البته، رواندا،
10:43
have found it necessary to build memorials
217
643073
3072
دریافته اند که بنای یادبود برای نشان دادن
10:46
to reflect on the atrocities of their past,
218
646169
2839
جنایات اجدادشان لازم است،
10:49
in order to heal their national psyche.
219
649032
2988
تا روح ملی این کشورها التیام یابد.
10:52
We have yet to do this in the United States.
220
652044
3168
این کار تاکنون در آمریکا انجام نشده است.
10:56
So I sent a cold email to [email protected]:
221
656679
6635
بنابراین نامه‌ای سرد (ناخواسته) به سازمان پیشگام عدالت برابر نوشتم:
11:03
"Dear Bryan," it said,
222
663338
1949
که می‌گفت، «برایان عزیز،
11:06
"I think your building project
223
666102
1636
به نظر من پروژه ساختمانی شما
11:07
is maybe the most important project we could do in America
224
667762
2955
شاید مهمترین پروژه ای است که ما می‌توانیم در آمریکا اجرا کنیم
11:10
and could change the way we think about racial injustice.
225
670741
2990
و می‌تواند نحوه تفکر ما درباره بیعدالتی نژادی را تغییر دهد.
11:14
By any chance,
226
674640
1984
اتفاقاً،
11:16
do you know who will design it?"
227
676648
1921
می‌دانید طراح آن کیست؟»
11:18
(Laughter)
228
678593
1629
(خنده)
11:20
Surprisingly, shockingly,
229
680784
1727
جالب و تعجب آور این که،
11:23
Bryan got right back to me,
230
683547
1314
برایان بلافاصله جواب داد،
11:24
and invited me down to meet with his team and talk to them.
231
684885
3208
و از من دعوت کرد با او و گروه‌اش دیدار و گفتگو کنم.
11:28
Needless to say, I canceled all my meetings
232
688763
2052
لازم به اشاره نیست که همه ملاقاتهایم را لغو کردم
11:30
and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.
233
690839
2340
و با هواپیما خود را به مونتگومری، آلاباما رساندم.
11:33
When I got there,
234
693203
1158
وقتی رسیدم،
11:34
Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.
235
694797
3484
برایان و گروهش مرا برداشتند و در شهر دور زدیم.
11:38
And they took the time to point out
236
698305
2327
و آنها سعی کردند
11:40
the many markers that have been placed all over the city
237
700656
3021
نشانه‌های متعددی را در سراسر شهر نشان دهند
11:43
to the history of the Confederacy,
238
703701
2444
از تاریخ ائتلاف جنوب آمریکا،
11:46
and the very few that mark the history of slavery.
239
706169
4227
و یکی دو نشانه از تاریخ برده داری.
11:50
And then he walked me to a hill.
240
710420
1827
و بعد با هم به یک تپه رفتیم.
11:52
It overlooked the whole city.
241
712828
1502
به تمام شهر مشرف بود.
11:54
He pointed out the river and the train tracks
242
714934
2230
به رودخانه و خطوط راه آهن اشاره کرد
11:57
where the largest domestic slave-trading port in America
243
717188
2695
جایی که بزرگترین مسیر تجارت برده در آمریکا
11:59
had once prospered.
244
719907
1184
در گذشته بود.
12:01
And then to the Capitol rotunda,
245
721115
1618
و بعد کاپیتول دایره‌ای شکل،
12:02
where George Wallace had stood on its steps
246
722757
2072
جایی که جرج والاس روی پله‌هایش ایستاد
12:04
and proclaimed, "Segregation forever."
247
724853
2884
و گفت، «تبعیض تا ابد.»
12:08
And then to the very hill below us.
248
728205
1851
و سپس به تپه‌ای در نزدیکی ما اشاره کرد.
12:10
He said, "Here we will build a new memorial
249
730080
3317
او گفت، «این جا بنای جدیدی خواهیم ساخت
12:13
that will change the identity of this city and of this nation."
250
733421
4442
که هویت این شهر و این ملت را تغییر خواهد داد.»
12:18
Our two teams have worked together over the last year
251
738855
3454
هر دو گروه طی سال گذشته با هم کار کرده‌ایم
12:22
to design this memorial.
252
742333
1642
تا این بنای یادبود را طراحی کنیم.
12:27
The memorial will take us on a journey
253
747184
2867
بنا ما را به سفری خواهد برد
12:30
through a classical, almost familiar building type,
254
750836
3074
که از بناهای کلاسیک و آشنا،
12:33
like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.
255
753934
4125
مانند پارتنون یا ستونهای واتیکان شروع می‌شود.
12:38
But as we enter,
256
758994
1327
اما وقتی داخل می‌شویم،
12:40
the ground drops below us and our perception shifts,
257
760345
3961
زمین پایین می‌رود و حس ما عوض می‌شود،
12:44
where we realize that these columns evoke the lynchings,
258
764330
4094
گویا این ستونها عامل زجرکشی‌هایی هستند،
12:48
which happened in the public square.
259
768448
2031
که در ملاء عام روی داده است.
12:51
And as we continue,
260
771005
1316
و در ادامه،
12:52
we begin to understand the vast number
261
772345
3095
کم کم متوجه تعداد وسیع
12:55
of those who have yet to be put to rest.
262
775464
2993
آنهایی می‌شویم که قرار است بمیرند.
12:58
Their names will be engraved on the markers that hang above us.
263
778481
4705
نام آنان روی پلاکهایی که از بالا آویزان است کنده‌کاری شده.
13:04
And just outside will be a field of identical columns.
264
784202
4069
و درست بیرون از آن جا محوطه‌ای با ستونهای مشابه قرار دارد.
13:08
But these are temporary columns, waiting in purgatory,
265
788973
3799
اما این ستونها موقتی هستند، و در برزخ انتظار می‌کشند،
13:12
to be placed in the very counties where these lynchings occurred.
266
792796
3823
تا در همان شهرهایی که این زجرکشی‌ها اتفاق افتاده قرار گیرند.
13:18
Over the next few years,
267
798124
2372
در عرض چند سال آینده،
13:20
this site will bear witness,
268
800520
1986
از این مکان بازدید خواهد شد،
13:23
as each of these markers is claimed
269
803060
2238
پلاکهایی که هر یک به نام یک نفر است
13:25
and visibly placed in those counties.
270
805322
2259
و در معرض دید در آن شهرها نصب خواهند شد.
13:28
Our nation will begin to heal from over a century of silence.
271
808258
5168
ملت ما به دنبال بیش از یک قرن سکوت التیام می‌یابد.
13:35
When we think about how it should be built,
272
815799
2053
وقتی فکر می‌کردیم که چگونه باید ساخته شود،
13:37
we were reminded of Ubudehe,
273
817876
2800
به یاد عبوده افتادیم،
13:40
the building process we learned about in Rwanda.
274
820700
2368
فرآیند ساخت و سازی که در رواندا آموختیم.
13:43
We wondered if we could fill those very columns
275
823562
2544
جالب بود اگر می‌توانستیم آن ستونها را با
13:46
with the soil from the sites of where these killings occurred.
276
826130
3899
خاک مناطقی که آن کشتارها اتفاق افتاد پر کنیم.
13:51
Brian and his team have begun collecting that soil
277
831218
3164
برایان و گروهش جمع آوری آن خاکها را شروع کرده اند
13:54
and preserving it in individual jars
278
834940
2784
و آنها را در ظرفهای جداگانه قرار می‌دهند
13:57
with family members, community leaders and descendants.
279
837748
3459
همراه یا اعضای خانواده، رهبران محلی و نوادگان.
14:01
The act of collecting soil itself
280
841890
3102
کار جمع آوری خاک، خود
14:06
has lead to a type of spiritual healing.
281
846148
2670
منجر به نوعی التیام روحی شده است.
14:09
It's an act of restorative justice.
282
849545
2487
این نوعی اقدام برای برقراری عدالت است.
14:12
As one EJI team member noted
283
852844
2554
همان طور که یکی از اعضای گروه پیشگام عدالت
14:15
in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,
284
855422
4052
هنگام جمع‌آوری خاک از محل زجرکشی ویل مک برایان گفت،
14:20
"If Will McBride left one drop of sweat,
285
860231
3133
«اگر قطره‌ای از عرق،
14:23
one drop of blood,
286
863388
1355
قطره ای از خون،
14:25
one hair follicle --
287
865173
1403
ریشه‌ای از موی ویل مک برایان به جا مانده باشد--
14:26
I pray that I dug it up,
288
866964
1621
امیدوارم آن را برداشته باشم،
14:28
and that his whole body would be at peace."
289
868609
2975
و تمام پیکر او آرام بگیرد.»
14:34
We plan to break ground on this memorial later this year,
290
874683
3261
قرار است اواخر امسال این بنای یادبود را کلنگ بزنیم،
14:37
and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts
291
877968
4445
و بالاخره جایی خواهد بود برای حرف زدن درباره کارهایی که قابل گفتن نیست
14:42
that have scarred this nation.
292
882437
1855
کارهایی که این ملت را ترسانده است.
14:46
(Applause)
293
886380
5861
(تشویق)
14:57
When my father told me that day that this house --
294
897245
3437
وقتی پدرم آن روز به من گفت این خانه--
15:00
our house --
295
900706
1155
خانه ما--
15:01
had saved his life,
296
901885
1205
جانش را نجات داده است،
15:03
what I didn't know
297
903970
1312
چیزی که نمی‌دانستم
15:05
was that he was referring to a much deeper relationship
298
905306
3252
این بود که منظور او ارتباط بسیار عمیقتری بود
15:08
between architecture and ourselves.
299
908582
2440
بین معماری و خود ما.
15:11
Buildings are not simply expressive sculptures.
300
911649
3346
ساختمانها مجسمه‌هایی نیستند که مفهوم آنها به سادگی مشخص باشد.
15:15
They make visible our personal and our collective aspirations
301
915019
4098
آنها آرمانهای فردی و جمعی ما را به عنوان یک جامعه
15:19
as a society.
302
919141
1157
نشان می‌دهند.
15:21
Great architecture can give us hope.
303
921177
3240
معمار عالی می‌تواند به ما امید بدهد.
15:25
Great architecture can heal.
304
925162
2374
معمار عالی می‌تواند التیام بدهد.
15:28
Thank you very much.
305
928478
1217
بسیار متشکرم.
15:29
(Applause)
306
929719
7271
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7