Architecture that's built to heal | Michael Murphy

296,325 views ・ 2016-10-06

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Nir Bibi
00:13
Every weekend for as long as I can remember,
0
13995
2901
כל סוף שבוע ככל שאני יכול לזכור,
00:17
my father would get up on a Saturday,
1
17746
2207
אבי היה קם בשבת,
00:20
put on a worn sweatshirt
2
20597
1846
לובש חולצה בלויה
00:23
and he'd scrape away
3
23163
1155
והיה מגרד
00:24
at the squeaky old wheel of a house that we lived in.
4
24342
2823
את הבית הישן בו גרנו.
00:27
I wouldn't even call it restoration;
5
27681
1788
לא הייתי קורא לזה אפילו שיחזור;
00:29
it was a ritual, catharsis.
6
29493
1935
זה היה טקס, קטרזיס.
00:31
He would spend all year scraping paint with this old heat gun
7
31906
3360
היינו מבלים כל השנה בלהסיר צבע עם אקדח חום ישן
00:35
and a spackle knife,
8
35290
1244
ומרית צבע,
00:36
and then he would repaint where he scraped,
9
36558
2077
ואז היינו צובעים מחדש במקום בו גירדנו,
00:38
only to begin again the following year.
10
38659
2369
רק כדי להתחיל שוב בשנה הבאה.
00:41
Scraping and re-scraping, painting and repainting:
11
41052
3066
הסרה והסרה מחדש, צביעה וצביעה מחדש:
00:44
the work of an old house is never meant to be done.
12
44688
2944
העבודה על בית ישן לעולם לא אמורה להסתיים.
00:49
The day my father turned 52, I got a phone call.
13
49589
3332
ביום בו אבי חגג 52, קיבלתי שיחת טלפון.
00:52
My mother was on the line
14
52945
1422
אימי היתה על הקו
00:54
to tell me that doctors had found a lump in his stomach --
15
54391
3738
כדי להגיד לי שהרופאים מצאו גוש בבטן שלו --
00:58
terminal cancer, she told me,
16
58153
2019
סרטן סופני, היא אמרה לי,
01:00
and he had been given only three weeks to live.
17
60196
2594
ונתנו לו רק שלושה שבועות לחיות.
01:04
I immediately moved home to Poughkeepsie, New York,
18
64269
3521
מיד עברתי הביתה לפוקיפסי, ניו יורק,
01:07
to sit with my father on death watch,
19
67814
2408
כדי לשבת עם אבי במשמרת מוות,
01:10
not knowing what the next days would bring us.
20
70246
2392
בלי לדעת מה הימים הבאים יביאו עלינו.
01:13
To keep myself distracted,
21
73529
1367
כדי לשמור על דעתי מוסחת,
01:14
I rolled up my sleeves,
22
74920
1754
גלגלתי את שרוולי,
01:16
and I went about finishing what he could now no longer complete --
23
76698
3905
ויצאתי לסיים מה שהוא כבר לא יכל להשלים --
01:20
the restoration of our old home.
24
80627
2392
את השחזור של ביתינו הישן.
01:23
When that looming three-week deadline came
25
83666
3041
כשהמועד המאיים של שלושה שבועות הגיע
01:26
and then went,
26
86731
1158
ואז עבר,
01:27
he was still alive.
27
87913
1631
הוא עדיין היה חי.
01:29
And at three months,
28
89904
1482
ובשלושה חודשים,
01:31
he joined me.
29
91410
1166
הוא הצטרף אלי.
01:32
We gutted and repainted the interior.
30
92901
2675
רוקנו וצבענו מחדש את הפנים.
01:35
At six months, the old windows were refinished,
31
95600
3294
בשישה חודשים, החלונות הישנים שופצו,
01:38
and at 18 months,
32
98918
1295
וב- 18 חודשים,
01:40
the rotted porch was finally replaced.
33
100237
2649
המרפסת הרקובה הוחלפה לבסוף.
01:43
And there was my father,
34
103575
1828
והנה היה אבי,
01:45
standing with me outside, admiring a day's work,
35
105427
3253
עומד איתי בחוץ, מעריך עבודה של יום,
01:48
hair on his head, fully in remission,
36
108704
2553
שיער על ראשו, לגמרי בנסיגה,
01:51
when he turned to me and he said,
37
111727
2234
כשהוא פנה אלי ואמר,
01:53
"You know, Michael,
38
113985
1157
"אתה יודע מייקל,
01:55
this house saved my life."
39
115166
1949
הבית הזה הציל את חיי."
01:58
So the following year, I decided to go to architecture school.
40
118967
4393
אז בשנה הבאה, החלטתי ללכת לבית ספר לארכיטקטורה.
02:04
(Laughter)
41
124167
1150
(צחוק)
02:05
But there, I learned something different about buildings.
42
125929
3120
אבל שם, למדתי משהו שונה על בניינים.
02:09
Recognition seemed to come
43
129073
1631
נראה שההכרה הגיעה
02:10
to those who prioritized novel and sculptural forms,
44
130728
3551
לאלה ששמו בעדיפות צורות חדשות ופיסוליות,
02:14
like ribbons, or ...
45
134303
2472
כמו סרטים, או...
02:17
pickles?
46
137514
1159
מלפפונים חמוצים?
02:18
(Laughter)
47
138697
2309
(צחוק)
02:22
And I think this is supposed to be a snail.
48
142866
2491
ואני חושב שזה אמור להיות חלזון.
02:26
Something about this bothered me.
49
146530
1734
משהוא בנוגע לזה הפריע לי.
02:28
Why was it that the best architects, the greatest architecture --
50
148971
3943
למה זה שהארכיטקטים הטובים ביותר, הארכיטקטורה הכי טובה --
02:32
all beautiful and visionary and innovative --
51
152938
2602
כולה יפיפיה ומלאת חזון וחדשנית --
02:36
is also so rare,
52
156078
2171
היא גם כל כך נדירה,
02:38
and seems to serve so very few?
53
158273
2447
ונראה שמשרתת מעטים?
02:41
And more to the point:
54
161715
1497
ויותר לנקודה:
02:43
With all of this creative talent, what more could we do?
55
163236
3455
עם כל הכשרונות היצירתיים, מה עוד נוכל לעשות?
02:48
Just as I was about to start my final exams,
56
168556
2309
ממש כשעמדתי להתחיל את בחינות הסיום שלי,
02:50
I decided to take a break from an all-nighter
57
170889
2700
החלטתי לקחת הפסקה מלימודים כל הלילה
02:54
and go to a lecture by Dr. Paul Farmer,
58
174018
2912
וללכת להרצאה של דר. פול פרמר,
02:57
a leading health activist for the global poor.
59
177514
2996
פעיל חברתי מוביל מתחום הבריאות, עבור עניי העולם.
03:00
I was surprised to hear a doctor talking about architecture.
60
180534
3782
הופתעתי לשמוע רופא מדבר על ארכיטקטורה.
03:04
Buildings are making people sicker, he said,
61
184340
2482
בניינים עושים אנשים חולים יותר, הוא אמר,
03:06
and for the poorest in the world,
62
186846
1793
ולעניים בעולם,
03:08
this is causing epidemic-level problems.
63
188663
2896
זה גורם בעיות ברמות של מגפה.
03:11
In this hospital in South Africa,
64
191918
1635
בבית החולים הזה שבדרום אפריקה,
03:13
patients that came in with, say, a broken leg,
65
193577
2184
חולים שמגיעים עם, לדוגמה, רגל שבורה,
03:15
to wait in this unventilated hallway,
66
195785
2596
לחכות במסדרון הלא מאוורר הזה,
03:18
walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.
67
198405
4527
יוצאים עם זנים עמידים לתרופות של שחפת.
03:23
Simple designs for infection control had not been thought about,
68
203294
3624
לא חשבו על עיצובים פשוטים לבקרת הדבקות,
03:26
and people had died because of it.
69
206942
2518
ואנשים מתו בגלל זה.
03:30
"Where are the architects?" Paul said.
70
210014
3150
"איפה הארכיטקטים?" אמר פול.
03:33
If hospitals are making people sicker,
71
213692
2001
אם בתי חולים עושים אנשים חולים יותר,
03:35
where are the architects and designers
72
215717
1904
איפה הארכיטקטים והמעצבים
03:37
to help us build and design hospitals that allow us to heal?
73
217645
4610
שיעזרו לנו לבנות ולתכנן בתי חולים שמאפשרים לנו להחלים?
03:44
That following summer,
74
224486
1640
בקיץ הבא,
03:46
I was in the back of a Land Rover with a few classmates,
75
226150
2802
הייתי באחורי לנד רובר עם כמה מחברי לכיתה,
03:48
bumping over the mountainous hillside of Rwanda.
76
228976
3481
קופץ על גבעות והרים ברוואנדה.
03:52
For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse,
77
232964
3969
בשנה אחרי, חייתי בבוטארו בגסטהאוס הישן הזה,
03:56
which was a jail after the genocide.
78
236957
3197
שהיה כלא אחרי רצח העם.
04:00
I was there to design and build a new type of hospital
79
240967
3921
הייתי שם כדי לעצב ולבנות סוג חדש של בית חולים
04:04
with Dr. Farmer and his team.
80
244912
2194
עם דר. פרמר והצוות שלו.
04:07
If hallways are making patients sicker,
81
247965
2134
אם מסדרונות עושים אנשים חולים יותר,
04:10
what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside,
82
250123
3754
מה אם נוכל לתכנן בית חולים שהופך את המסדרונות החוצה,
04:13
and makes people walk in the exterior?
83
253901
2318
וגורם לאנשים ללכת בחוץ?
04:16
If mechanical systems rarely work,
84
256243
2369
אם מערכות מכאניות עובדות לעיתים רחוקות,
04:18
what if we could design a hospital that could breathe
85
258636
2583
מה אם נוכל לתכנן בית חולים שיוכל לנשום
04:21
through natural ventilation,
86
261243
1876
דרך איוורור טבעי,
04:23
and meanwhile reduce its environmental footprint?
87
263143
3142
ובינתיים להפחית את טביעת הרגל הסביבתית?
04:26
And what about the patients' experience?
88
266309
2556
ומה עם החוויה של החולים?
04:28
Evidence shows that a simple view of nature
89
268889
2316
הראיות מראות שמבט פשוט לטבע
04:31
can radically improve health outcomes,
90
271229
2159
יכול לשפר רדיקלית את התוצאות הבריאותיות,
04:33
So why couldn't we design a hospital
91
273752
2062
אז למה אנחנו לא יכולים לתכנן בית חולים
04:35
where every patient had a window with a view?
92
275838
2713
בו לכל חולה היה חלון עם מבט לנוף?
04:38
Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.
93
278575
5412
עיצובים פשוטים מותאמים לאתר יכולים ליצור בית חולים שמרפא.
04:44
Designing it is one thing;
94
284764
1783
לתכנן אותו זה דבר אחד;
04:46
getting it built, we learned, is quite another.
95
286571
2226
לבנות אותו, גילינו, זה שונה לגמרי.
04:49
We worked with Bruce Nizeye,
96
289619
2684
עבדנו עם ברוס ניזיי,
04:52
a brilliant engineer,
97
292327
1513
מהנדס מבריק,
04:53
and he thought about construction differently
98
293864
2124
והוא חשב על בניה בצורה אחרת
04:56
than I had been taught in school.
99
296012
1856
משלימדו אותי בבית הספר.
04:58
When we had to excavate this enormous hilltop
100
298458
2324
כשהיינו צריכים לחפור גבעה עצומה
05:00
and a bulldozer was expensive and hard to get to site,
101
300806
2935
ובולדוזר היה יקר וקשה להבאה לאתר,
05:03
Bruce suggested doing it by hand,
102
303765
2520
ברוס הציע לעשות את זה ביד,
05:06
using a method in Rwanda called "Ubudehe,"
103
306309
3674
בשימוש בשיטה שנקראת ברואנדה "אובודהה,"
05:10
which means "community works for the community."
104
310007
2549
שמשמעותה "עבודה קהילתית עבור הקהילה."
05:13
Hundreds of people came with shovels and hoes,
105
313082
3324
מאות אנשים הגיעו עם אתים ומעדרים,
05:17
and we excavated that hill
106
317008
1787
וחפרנו את הגבעה הזו
05:18
in half the time and half the cost of that bulldozer.
107
318819
3609
בחצי מהזמן וחצי מהעלות של בולדוזר.
05:23
Instead of importing furniture, Bruce started a guild,
108
323328
2940
במקום לייבא רהיטים, ברוס הקים גילדה,
05:26
and he brought in master carpenters to train others
109
326292
2407
והוא הביא נגרים מומחים כדי ללמד אחרים
05:28
in how to make furniture by hand.
110
328723
1754
איך ליצור רהיטים ביד.
05:30
And on this job site,
111
330501
1570
ובאתר העבודה,
05:32
15 years after the Rwandan genocide,
112
332095
3489
15 שנה לאחר רצח העם ברואנדה,
05:36
Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds,
113
336326
3605
ברוס התעקש שנביא עובדים מכל הרקעים,
05:39
and that half of them be women.
114
339955
1912
ושחצי מהם נשים.
05:42
Bruce was using the process of building to heal,
115
342302
2645
ברוס השתמש בתהליך של הבניה כדי להבריא,
05:44
not just for those who were sick,
116
344971
1985
לא רק את החולים,
05:46
but for the entire community as a whole.
117
346980
2698
אלא גם את כל הקהילה בכללותה.
05:51
We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab,"
118
351086
4855
אנחנו קוראים לזה דרך יצור מקומית לבניה, או "לו-פאב,"
05:55
and it has four pillars:
119
355965
2356
והיא עומדת על ארבעה יסודות:
05:58
hire locally,
120
358984
1174
שכרו עובדים מקומיים,
06:00
source regionally,
121
360182
1435
השיגו משאבים מהאזור,
06:02
train where you can
122
362111
1420
אמנו איפה שאתם יכולים
06:03
and most importantly,
123
363555
1564
והכי חשוב,
06:05
think about every design decision as an opportunity
124
365143
3562
חשבו על כל החלטה עיצובית כהזדמנות
06:08
to invest in the dignity of the places where you serve.
125
368729
3916
להשקיע בכבוד של המקומות אותם אתם משרתים.
06:13
Think of it like the local food movement,
126
373219
2830
חשבו על זה כמו תנועת מזון מקומית,
06:16
but for architecture.
127
376073
1355
אבל לארכיטקטורה.
06:17
And we're convinced that this way of building
128
377741
2203
ואנחנו משוכנעים שדרך זו של בניה
06:19
can be replicated across the world,
129
379968
1938
יכולה להיות משוכפלת ברחבי העולם,
06:21
and change the way we talk about and evaluate architecture.
130
381930
4547
ולשנות את הדרך בה אנחנו מדברים על ומעריכים ארכיטקטורה.
06:27
Using the lo-fab way of building,
131
387405
1802
בשימוש בדרכי יצור מקומי לבניה,
06:29
even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives.
132
389231
3796
אפילו החלטות אסטטיות יכולות להיות מתוכננות להשפיע על חיים של אנשים.
06:33
In Butaro, we chose to use a local volcanic stone
133
393762
2702
בבוטארו, בחרנו להשתמש באבן וולקנית מקומית
06:36
found in abundance within the area,
134
396488
2028
שמצאנו בכמויות באזור,
06:38
but often considered a nuisance by farmers,
135
398540
2037
שנחשבת הרבה פעמים למפגע על ידי חוואים,
06:40
and piled on the side of the road.
136
400601
1729
ונערמת לצידי הדרכים.
06:42
We worked with these masons to cut these stones
137
402671
2484
עבדנו עם הסטטים האלו כדי לחתוך את האבנים האלו
06:45
and form them into the walls of the hospital.
138
405179
3191
ויצרנו מהן את קירות בית החולים.
06:48
And when they began on this corner
139
408394
2197
וכשהם התחילו בפינה הזו
06:50
and wrapped around the entire hospital,
140
410615
3088
ועטפו את כל בית החולים,
06:54
they were so good at putting these stones together,
141
414283
2522
הם היו כל כך טובים בלחבר את האבנים האלו,
06:56
they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.
142
416829
3612
הם שאלו אותנו אם הם יוכלו לפרק את הקיר הראשון שבנו ולבנות אותו מחדש.
07:00
And you see what is possible.
143
420465
2288
ואתם רואים מה אפשרי.
07:03
It's beautiful.
144
423467
1233
זה יפיפה.
07:05
And the beauty, to me,
145
425794
1879
והיופי, בשבילי,
07:07
comes from the fact that I know that hands cut these stones,
146
427697
3218
מגיע מהעובדה שאני יודע שידיים חתכו את האבנים האלו,
07:11
and they formed them into this thick wall,
147
431435
2985
והם הפכו אותן לקיר העבה הזה,
07:14
made only in this place with rocks from this soil.
148
434444
3990
שעשוי רק במקום הזה עם אבנים מהאדמה הזו.
07:20
When you go outside today and you look at your built world,
149
440107
4101
כשאתם יוצאים היום ומביטים בעולם הבנוי שלכם,
07:24
ask not only:
150
444973
1181
אל תשאלו רק:
07:26
"What is the environmental footprint?" -- an important question --
151
446178
3226
"מה טביעת הרגל הסביבתית?" -- שאלה חשובה --
07:29
but what if we also asked,
152
449428
1274
אבל מה אם נשאל גם,
07:30
"What is the human handprint of those who made it?"
153
450726
3656
"מה טביעת היד האנושית של אלה שעשו את זה?"
07:35
We started a new practice based around these questions,
154
455427
3644
התחלנו שיטה חדשה שמבוססת על השאלות האלו,
07:39
and we tested it around the world.
155
459095
2549
ובחנו אותה מסביב לעולם.
07:42
Like in Haiti,
156
462467
1151
כמו בהאיטי,
07:43
where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.
157
463642
4599
שם שאלנו אם בית חולים חדש יוכל לעזור לסיים את מגיפת הכולרה.
07:48
In this 100-bed hospital,
158
468755
1639
בבית החולים הזה בין 100 המיטות,
07:50
we designed a simple strategy
159
470418
1675
תכננו אסטרטגיה פשוטה
07:52
to clean contaminated medical waste before it enters the water table,
160
472117
4460
לנקות פסולת רפואית מזוהמת לפני שהיא נכנסת למי התהום,
07:56
and our partners at Les Centres GHESKIO
161
476601
2008
והשותפים שלנו בלס סנטרס GHEKIO
07:58
are already saving lives because of it.
162
478633
2530
כבר מצילים חיים בזכותה.
08:01
Or Malawi:
163
481187
1195
או מלאווי:
08:02
we asked if a birthing center could radically reduce
164
482406
3229
שאלנו אם מרכז לידה יוכל להפחית רדיקלית
08:05
maternal and infant mortality.
165
485659
1900
מוות של אמהות ותינוקות.
08:07
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death
166
487892
3253
למלאווי יש את אחד השיעורים הגבוהים ביותר של תמותת יולדות וילודים
08:11
in the world.
167
491169
1217
בעולם.
08:12
Using a simple strategy to be replicated nationally,
168
492410
3323
בשימוש באסטרטגיה פשוטה שתשוכפל לרמה הארצית,
08:15
we designed a birthing center
169
495757
2220
תכננו מרכז לידה
08:18
that would attract women and their attendants
170
498001
2308
שיכול למשוך נשים והמטפלים בהן
08:20
to come to the hospital earlier and therefore have safer births.
171
500333
3833
להגיע לבתי חולים מוקדם יותר ולכן יש להן לידות בטוחות יותר.
08:24
Or in the Congo, where we asked
172
504569
1674
או בקונגו, שם שאלנו
08:26
if an educational center could also be used
173
506267
2248
אם מרכז חינוכי יוכל לעזור
08:28
to protect endangered wildlife.
174
508539
2182
להגן על מינים בסכנה.
08:30
Poaching for ivory and bushmeat
175
510745
1585
צייד להשגת שנהב ובשר-צייד
08:32
is leading to global epidemic, disease transfer and war.
176
512354
3547
מוביל למחלות גלובליות, העברת מחלות ומלחמה.
08:35
In one of the hardest-to-reach places in the world,
177
515925
3222
באחד המקומות הכי קשים להגעה בעולם,
08:39
we used the mud and the dirt and the wood around us
178
519171
2926
השתמשנו בבוץ ובעפר והעצים סביבנו
08:42
to construct a center
179
522121
1664
כדי לבנות מרכז
08:43
that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.
180
523809
4748
שבו נלמד להגן ולשמר את המגוון הביולוגי העשיר.
08:49
Even here in the US,
181
529526
1605
אפילו פה בארצות הברית,
08:51
we were asked to rethink
182
531155
1263
התבקשנו לחשוב מחדש
08:52
the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.
183
532442
4062
על האוניברסיטה הכי גדולה לנכים וכבדי שמיעה בעולם.
08:56
The deaf community, through sign language,
184
536844
2256
הקהילה החרשת, דרך שפת הסימנים,
08:59
shows us the power of visual communication.
185
539124
2410
מראה לנו את הכוח של תקשורת ויזואלית.
09:01
We designed a campus that would awaken the ways
186
541558
2252
תכננו קמפוס שיעיר את הדרכים
09:03
in which we as humans all communicate,
187
543834
2049
בהן אנחנו האנשים מתקשרים,
09:05
both verbally and nonverbally.
188
545907
1919
גם מילולית וגם לא מילולית.
09:09
And even in Poughkeepsie, my hometown,
189
549729
2534
ואפילו בפוקיפסי, עיר הולדתי,
09:12
we thought about old industrial infrastructure.
190
552986
2840
חשבנו על מבנה תעשייתי ישן.
09:16
We wondered:
191
556196
1277
תהינו;
09:17
Could we use arts and culture and design to revitalize this city
192
557497
4563
האם נוכל להשתמש באמנות ותרבות ועיצוב כדי להחיות את העיר
09:22
and other Rust Belt cities across our nation,
193
562084
2622
וערים אחרות מחגורת החלודה לרוחב האומה שלנו,
09:24
and turn them into centers for innovation and growth?
194
564730
2964
ולהפוך אותן למרכזים לחדשנות וגדילה?
09:28
In each of these projects, we asked a simple question:
195
568121
3429
בכל הפרוייקטים האלו, שאלנו שאלה פשוטה:
09:32
What more can architecture do?
196
572045
2179
מה עוד הארכיטקטורה יכולה לעשות?
09:34
And by asking that question,
197
574681
1925
ובשאלת השאלה הזו,
09:36
we were forced to consider how we could create jobs,
198
576630
3742
הוכרחנו לשקול איך נוכל ליצור משרות,
09:40
how we could source regionally
199
580396
2411
איך נוכל להשתמש במשאבים מקומיים
09:42
and how we could invest in the dignity of the communities
200
582831
3226
ואיך נוכל להשקיע בכבוד של הקהילות
09:46
in which we serve.
201
586081
1231
אותן אנחנו משרתים.
09:47
I have learned
202
587959
1247
גיליתי
09:49
that architecture can be a transformative engine for change.
203
589943
4555
שארכיטקטורה יכולה להיות מנוע לחילול שינויים.
09:57
About a year ago, I read an article
204
597117
2673
לפני בערך שנה, קראתי מאמר
10:00
about a tireless and intrepid civil rights leader
205
600567
4144
על מוביל זכויות האזרח חסר המנוח והנועז
10:05
named Bryan Stevenson.
206
605328
1306
בשם בראיין סטיבנסון.
10:08
(Applause)
207
608423
3997
(מחיאות כפיים)
10:14
And Bryan had a bold architectural vision.
208
614249
3184
ולבראיין היה חזון ארכיטקטורלי נועז.
10:17
He and his team had been documenting
209
617983
2589
הוא והצוות שלו תיעדו
10:20
the over 4,000 lynchings of African-Americans
210
620596
3644
יותר מ 4,000 לינצ'ים של אפרו אמריקאים
10:24
that have happened in the American South.
211
624264
2260
שהתרחשו בדרום האמריקאי.
10:26
And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,
212
626889
4810
והיתה להם תוכנית לסמן כל מחוז בו הלינצ'ים האלה התרחשו,
10:31
and build a national memorial to the victims of lynching
213
631723
3389
ולבנות אנדרטה ארצית לקורבנות הלינצ'ים
10:35
in Montgomery, Alabama.
214
635136
1690
במונטגומרי, אלבאמה.
10:37
Countries like Germany and South Africa
215
637879
3097
מדינות כמו גרמניה ודרום אפריקה
10:41
and, of course, Rwanda,
216
641880
1169
וכמובן, רואנדה,
10:43
have found it necessary to build memorials
217
643073
3072
גילו שזה הכרחי לבנות אנדרטאות
10:46
to reflect on the atrocities of their past,
218
646169
2839
כדי לשקף את זוועות העבר שלהן,
10:49
in order to heal their national psyche.
219
649032
2988
כדי לרפא את הבריאות הנפשית הלאומית שלהן.
10:52
We have yet to do this in the United States.
220
652044
3168
אנחנו עדיין צריכים לעשות זאת בארצות הברית.
10:56
So I sent a cold email to [email protected]:
221
656679
6635
אז שלחתי מייל קר ל [email protected]:
11:03
"Dear Bryan," it said,
222
663338
1949
"בראיין היקר," הוא אמר,
11:06
"I think your building project
223
666102
1636
"אני חושב שפרוייקט הבניה שלך
11:07
is maybe the most important project we could do in America
224
667762
2955
הוא אולי אחד הפרוייקטים הכי חשובים שנוכל לעשות באמריקה
11:10
and could change the way we think about racial injustice.
225
670741
2990
ויוכל לשנות את הדרך בה אנחנו חושבים על חוסר צדק גזעני.
11:14
By any chance,
226
674640
1984
במקרה,
11:16
do you know who will design it?"
227
676648
1921
אתה יודע מי יתכנן אותו?"
11:18
(Laughter)
228
678593
1629
(צחוק)
11:20
Surprisingly, shockingly,
229
680784
1727
למרבה הפלא, וההפתעה,
11:23
Bryan got right back to me,
230
683547
1314
בראיין חזר ישר אלי,
11:24
and invited me down to meet with his team and talk to them.
231
684885
3208
והזמין אותי להפגש איתו והצוות שלו ולדבר איתם.
11:28
Needless to say, I canceled all my meetings
232
688763
2052
אין צורך לומר, ביטלתי את כל הפגישות שלי
11:30
and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.
233
690839
2340
וקפצתי על מטוס למונטגומרי, אלבמה.
11:33
When I got there,
234
693203
1158
וכשהגעתי לשם,
11:34
Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.
235
694797
3484
בראיין והצוות שלו אסף אותי, וטיילנו סביב העיר.
11:38
And they took the time to point out
236
698305
2327
והם לקחו את הזמן להראות לי
11:40
the many markers that have been placed all over the city
237
700656
3021
את הסמנים הרבים שהושמו על פני כל העיר
11:43
to the history of the Confederacy,
238
703701
2444
להסטוריה של הקונפדרציה,
11:46
and the very few that mark the history of slavery.
239
706169
4227
והמעטים שמסמנים את ההסטוריה של העבדות.
11:50
And then he walked me to a hill.
240
710420
1827
ואז הוא העלה אותי לגבעה.
11:52
It overlooked the whole city.
241
712828
1502
היא מביטה על כל העיר.
11:54
He pointed out the river and the train tracks
242
714934
2230
הוא הראה את הנהר ופסי הרכבת
11:57
where the largest domestic slave-trading port in America
243
717188
2695
שם נמל מסחר העבדים המקומי הגדול ביותר באמריקה
11:59
had once prospered.
244
719907
1184
פעם שגשג.
12:01
And then to the Capitol rotunda,
245
721115
1618
ואז לרוטונדה של הבירה,
12:02
where George Wallace had stood on its steps
246
722757
2072
שם ג'ורג' וולאס עמד על המדרגות האלו
12:04
and proclaimed, "Segregation forever."
247
724853
2884
והצהיר, "הפרדה לנצח."
12:08
And then to the very hill below us.
248
728205
1851
ואז לגבעה מתחתנו.
12:10
He said, "Here we will build a new memorial
249
730080
3317
הוא אמר, "פה נבנה אנדרטה חדשה
12:13
that will change the identity of this city and of this nation."
250
733421
4442
שתשנה את הזהות של העיר הזו ושל האומה."
12:18
Our two teams have worked together over the last year
251
738855
3454
שני הצוותים שלנו עבדו יחד במשך השנה האחרונה
12:22
to design this memorial.
252
742333
1642
כדי לתכנן את האנדרטה הזו.
12:27
The memorial will take us on a journey
253
747184
2867
האנדרטה תיקח אותנו למסע
12:30
through a classical, almost familiar building type,
254
750836
3074
דרך סגנון הבניה הקלאסי, הכמעט מוכר,
12:33
like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.
255
753934
4125
כמו הפרתנון או הקולונייד בותיקאן.
12:38
But as we enter,
256
758994
1327
אבל כשאנחנו נכנסים,
12:40
the ground drops below us and our perception shifts,
257
760345
3961
האדמה נופלת מתחתינו והתפיסה שלנו משתנה,
12:44
where we realize that these columns evoke the lynchings,
258
764330
4094
שם אנחנו מבינים שהעמודים האלו מעוררים את הלינצ'ים,
12:48
which happened in the public square.
259
768448
2031
שהתרחשו בכיכר המרכזית.
12:51
And as we continue,
260
771005
1316
וכשאנחנו ממשיכים,
12:52
we begin to understand the vast number
261
772345
3095
אנחנו מתחילים להבין את המספר העצום
12:55
of those who have yet to be put to rest.
262
775464
2993
של אלה שעדיין צריכים לקבל מנוחה.
12:58
Their names will be engraved on the markers that hang above us.
263
778481
4705
השמות שלהם יחרטו על הסמנים שנתלים מעלינו.
13:04
And just outside will be a field of identical columns.
264
784202
4069
וממש בחוץ יהיה שדה של עמודים זהים,
13:08
But these are temporary columns, waiting in purgatory,
265
788973
3799
אבל אלה הם עמודים זמניים, שמחכים בכור המצרף,
13:12
to be placed in the very counties where these lynchings occurred.
266
792796
3823
להיות ממוקמים במחוזות בהם התרחשו הלינצ'ים.
13:18
Over the next few years,
267
798124
2372
במשך השנים הבאות,
13:20
this site will bear witness,
268
800520
1986
האתר הזה יחזה,
13:23
as each of these markers is claimed
269
803060
2238
כשכל אחד מהסמנים האלה ילקח
13:25
and visibly placed in those counties.
270
805322
2259
וימוקם ויזואלית במדינות האלו.
13:28
Our nation will begin to heal from over a century of silence.
271
808258
5168
האומה שלנו תתחיל להרפא מיותר ממאה של דממה.
13:35
When we think about how it should be built,
272
815799
2053
כשאנחנו חושבים על איך זה צריך להבנות,
13:37
we were reminded of Ubudehe,
273
817876
2800
הוזכרנו בנוגע לאובודהה,
13:40
the building process we learned about in Rwanda.
274
820700
2368
תהליך הבניה אותו למדנו ברואנדה.
13:43
We wondered if we could fill those very columns
275
823562
2544
תהינו אם נוכל למלא את העמודים האלו
13:46
with the soil from the sites of where these killings occurred.
276
826130
3899
באדמה מהאתרים בהם הרציחות האלו התרחשו.
13:51
Brian and his team have begun collecting that soil
277
831218
3164
בראיין והצוות שלו התחיל לאסוף את האדמה הזו
13:54
and preserving it in individual jars
278
834940
2784
ולשמר אותה בצנצנות נפרדות
13:57
with family members, community leaders and descendants.
279
837748
3459
עם בני משפחה, מובילי קהילה וצאצאים.
14:01
The act of collecting soil itself
280
841890
3102
הפעולה של איסוף האדמה עצמה
14:06
has lead to a type of spiritual healing.
281
846148
2670
הובילה לסוג של ריפוי רוחני.
14:09
It's an act of restorative justice.
282
849545
2487
זו פעולה של צדק שחזורי.
14:12
As one EJI team member noted
283
852844
2554
כמו שחבר צוות אחד של EJI העיר
14:15
in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,
284
855422
4052
באוסף של האדמה מהמקום בו וויל מקברייד נרצח,
14:20
"If Will McBride left one drop of sweat,
285
860231
3133
"אם וויל מקברייד השאיר טיפה אחת של זיעה,
14:23
one drop of blood,
286
863388
1355
טיפה אחת של דם,
14:25
one hair follicle --
287
865173
1403
זקיק שיער אחד --
14:26
I pray that I dug it up,
288
866964
1621
אני מתפלל שחפרתי אותו החוצה,
14:28
and that his whole body would be at peace."
289
868609
2975
ושכל הגוף שלו ישכב בשלום."
14:34
We plan to break ground on this memorial later this year,
290
874683
3261
אנחנו מתכננים להתחיל לעבוד על האנדרטה הזו מאוחר יותר השנה,
14:37
and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts
291
877968
4445
וזה יהיה מקום לדבר לבסוף על המעשים שלא ניתן לדבר עליהם
14:42
that have scarred this nation.
292
882437
1855
שצילקו את האומה הזו.
14:46
(Applause)
293
886380
5861
(מחיאות כפיים)
14:57
When my father told me that day that this house --
294
897245
3437
כשאבי אמר לי באותו יום שהבית הזה --
15:00
our house --
295
900706
1155
הבית שלנו --
15:01
had saved his life,
296
901885
1205
הציל את חייו.
15:03
what I didn't know
297
903970
1312
מה שלא ידעתי
15:05
was that he was referring to a much deeper relationship
298
905306
3252
היה שהוא התייחס ליחסים עמוקים בהרבה
15:08
between architecture and ourselves.
299
908582
2440
בין הארכיטקטורה ובינינו.
15:11
Buildings are not simply expressive sculptures.
300
911649
3346
בניינים הם לא רק פסלים הבעתיים.
15:15
They make visible our personal and our collective aspirations
301
915019
4098
הם מציגים את השאיפות האישיות והקולקטיביות שלנו
15:19
as a society.
302
919141
1157
כחברה.
15:21
Great architecture can give us hope.
303
921177
3240
ארכיטקטורה מעולה יכולה לתת לנו תקווה.
15:25
Great architecture can heal.
304
925162
2374
ארכיטקטורה מעולה יכולה לרפא.
15:28
Thank you very much.
305
928478
1217
תודה רבה לכם.
15:29
(Applause)
306
929719
7271
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7