Architecture that's built to heal | Michael Murphy

294,982 views ・ 2016-10-06

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nam Viraporn Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:13
Every weekend for as long as I can remember,
0
13995
2901
ทุกๆ สัปดาห์ ตั้งแต่ผมจำความได้
00:17
my father would get up on a Saturday,
1
17746
2207
ในวันเสาร์ พ่อของผมจะตื่นมา
00:20
put on a worn sweatshirt
2
20597
1846
ใส่เสื้อเก่าๆ
00:23
and he'd scrape away
3
23163
1155
และออกไปขัดๆ ถูๆ
00:24
at the squeaky old wheel of a house that we lived in.
4
24342
2823
ส่วนของบ้านที่เราอาศัยอยู่ ที่ดูทรุดโทรม
00:27
I wouldn't even call it restoration;
5
27681
1788
ผมจะไม่เรียกว่านั่นคือการบูรณะ
00:29
it was a ritual, catharsis.
6
29493
1935
มันคือพิธีกรรม การชำระล้าง
00:31
He would spend all year scraping paint with this old heat gun
7
31906
3360
พ่อใช้เวลาทั้งปีขูดสีบ้าน ด้วยปืนเป่าลมร้อน
00:35
and a spackle knife,
8
35290
1244
และเกียงฉาบ
00:36
and then he would repaint where he scraped,
9
36558
2077
แล้วทาสีใหม่ตรงที่ขูดออก
00:38
only to begin again the following year.
10
38659
2369
แล้วเริ่มทำแบบนี้อีกในปีต่อไป
ขูดๆ ถูๆ ทาสีแล้วทาสีอีก
00:41
Scraping and re-scraping, painting and repainting:
11
41052
3066
00:44
the work of an old house is never meant to be done.
12
44688
2944
กิจกรรมซ่อมบ้านที่ดูไม่มีทีท่าว่าจะเสร็จ
00:49
The day my father turned 52, I got a phone call.
13
49589
3332
วันที่พ่ออายุครบ 52 ปี ผมได้รับโทรศัพท์
00:52
My mother was on the line
14
52945
1422
แม่ของผมอยู่ปลายสาย
00:54
to tell me that doctors had found a lump in his stomach --
15
54391
3738
บอกผมว่าคุณหมอเจอก้อนบริเวณท้องของพ่อ
มะเร็งระยะสุดท้าย แม่บอกผม
00:58
terminal cancer, she told me,
16
58153
2019
01:00
and he had been given only three weeks to live.
17
60196
2594
และหมอบอกว่า พ่อจะอยู่ได้อีก ประมาณ 3 อาทิตย์เท่านั้น
01:04
I immediately moved home to Poughkeepsie, New York,
18
64269
3521
ผมย้ายกลับบ้านทันที ไปยังเพอร์คิปซี่ นิวยอร์ก
01:07
to sit with my father on death watch,
19
67814
2408
เพื่ออยู่เป็นเพื่อนพ่อในวาระสุดท้าย
01:10
not knowing what the next days would bring us.
20
70246
2392
โดยที่ไม่รู้ว่าวันพรุ่งนี้จะเป็นอย่างไร
01:13
To keep myself distracted,
21
73529
1367
ผมเบี่ยงเบนความสนใจตัวเอง
01:14
I rolled up my sleeves,
22
74920
1754
ด้วยการพับแขนเสื้อขึ้น
01:16
and I went about finishing what he could now no longer complete --
23
76698
3905
และออกไปทำในสิ่งที่ตอนนี้ พ่อไม่สามารถทำให้สำเร็จได้แล้ว
01:20
the restoration of our old home.
24
80627
2392
การฟื้นฟูบ้านเก่าหลังนี้ของเรา
01:23
When that looming three-week deadline came
25
83666
3041
เมื่อเส้นตายสามอาทิตย์มาถึง
01:26
and then went,
26
86731
1158
และผ่านไป
01:27
he was still alive.
27
87913
1631
พ่อยังมีชีวิตอยู่
01:29
And at three months,
28
89904
1482
และในเวลาสามเดือน
01:31
he joined me.
29
91410
1166
พ่อมาซ่อมบ้านกับผม
01:32
We gutted and repainted the interior.
30
92901
2675
เราทาสีด้านในของบ้านใหม่
01:35
At six months, the old windows were refinished,
31
95600
3294
ในเวลา 6 เดือน หน้าต่างเก่าๆ ถูกซ่อมแซม
01:38
and at 18 months,
32
98918
1295
และ เมื่อถึง 18 เดือน
01:40
the rotted porch was finally replaced.
33
100237
2649
ระเบียงเก่าหน้าบ้านก็ถูกเปลี่ยน
01:43
And there was my father,
34
103575
1828
ตรงนั้นคือพ่อของผม
01:45
standing with me outside, admiring a day's work,
35
105427
3253
ยืนอยู่หน้าบ้านกับผม เพื่อชื่นชมผลงานของเรา
01:48
hair on his head, fully in remission,
36
108704
2553
มีเส้นผมอยู่บนหัว และไม่มีความกังวล
01:51
when he turned to me and he said,
37
111727
2234
พ่อหันมา แล้วพูดกับผมว่า
01:53
"You know, Michael,
38
113985
1157
"รู้มั้ย ไมเคิล
บ้านหลังนี้ ช่วยชีวิตพ่อ"
01:55
this house saved my life."
39
115166
1949
01:58
So the following year, I decided to go to architecture school.
40
118967
4393
ปีถัดมา ผมก็เลยตัดสินใจไปเรียนสถาปัตย์
(เสียงหัวเราะ)
02:04
(Laughter)
41
124167
1150
02:05
But there, I learned something different about buildings.
42
125929
3120
ที่นั่น ผมได้เรียนรู้เรื่องอาคาร ในมุมที่แตกต่างออกไป
คล้ายว่า ชื่อเสียงจะเข้าหา
02:09
Recognition seemed to come
43
129073
1631
02:10
to those who prioritized novel and sculptural forms,
44
130728
3551
คนที่ให้ความสำคัญกับรูปร่างแปลกๆ
02:14
like ribbons, or ...
45
134303
2472
เหมือนริบบิ้น
02:17
pickles?
46
137514
1159
หรือแตงกวาดอง
02:18
(Laughter)
47
138697
2309
(เสียงหัวเราะ)
02:22
And I think this is supposed to be a snail.
48
142866
2491
ผมคิดว่านี่คือหอยทาก
02:26
Something about this bothered me.
49
146530
1734
และมันรบกวนจิดใจผม
02:28
Why was it that the best architects, the greatest architecture --
50
148971
3943
ทำไมสถาปนิก ที่สร้างสถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่
02:32
all beautiful and visionary and innovative --
51
152938
2602
ทั้งสวยงาม มีความเพ้อฝัน และแปลกใหม่
ซึ่งหาได้ยากมาก
02:36
is also so rare,
52
156078
2171
02:38
and seems to serve so very few?
53
158273
2447
และตอบโจทย์คนไม่กี่คน
02:41
And more to the point:
54
161715
1497
และยิ่งไปกว่านั้น
02:43
With all of this creative talent, what more could we do?
55
163236
3455
เราทำอะไรได้อีกบ้าง จากความสามารถพวกนี้
02:48
Just as I was about to start my final exams,
56
168556
2309
ช่วงที่ผมกำลังจะสอบไฟนอล
02:50
I decided to take a break from an all-nighter
57
170889
2700
ผมพักจากการอ่านหนังสือ
ไปฟังดร.พอล ฟามเมอร์พูด
02:54
and go to a lecture by Dr. Paul Farmer,
58
174018
2912
02:57
a leading health activist for the global poor.
59
177514
2996
นักเคลื่อนไหวเพื่อสุขภาพของผู้ด้อยโอกาส
03:00
I was surprised to hear a doctor talking about architecture.
60
180534
3782
ผมแปลกใจมากที่ได้ยินคุณหมอ พูดถึงสถาปัตยกรรม
03:04
Buildings are making people sicker, he said,
61
184340
2482
เขาพูดว่า ตึกทำให้คนป่วยมากขึ้น
03:06
and for the poorest in the world,
62
186846
1793
สำหรับคนที่จนที่สุดในโลก
03:08
this is causing epidemic-level problems.
63
188663
2896
นี่คือแหล่งเกิดของโรคระบาด
03:11
In this hospital in South Africa,
64
191918
1635
ในโรงพยาบาลในประเทศแอฟริกาใต้
03:13
patients that came in with, say, a broken leg,
65
193577
2184
คนไข้ที่มาโรงพยาบาลเพราะขาหัก
03:15
to wait in this unventilated hallway,
66
195785
2596
นั่งรอตรงทางเดินที่ ไม่มีการระบายอากาศ
03:18
walked out with a multidrug-resistant strand of tuberculosis.
67
198405
4527
อาจจะติดเชื้อวัณโรคชนิดดื้อยาออกไป
03:23
Simple designs for infection control had not been thought about,
68
203294
3624
ไม่มีใครเคยคิดถึง ดีไซน์ง่ายๆ เพื่อลดการติดเชื้อ
03:26
and people had died because of it.
69
206942
2518
ทำให้มีคนตายมากมาย
พอลถามว่า สถาปนิกไปไหนกันหมด
03:30
"Where are the architects?" Paul said.
70
210014
3150
03:33
If hospitals are making people sicker,
71
213692
2001
ในเมื่อโรงพยาบาลทำให้มีคนป่วยมากขึ้น
03:35
where are the architects and designers
72
215717
1904
แล้วสถาปนิก
03:37
to help us build and design hospitals that allow us to heal?
73
217645
4610
ที่จะมาสร้าง และออกแบบโรงพยาบาล ที่รักษาเราได้ อยู่ที่ไหน
03:44
That following summer,
74
224486
1640
ฤดูร้อนถัดมา
ผมไปนั่งอยู่หลังรถแลนด์ โรเวอร์ กับเพื่อนๆ
03:46
I was in the back of a Land Rover with a few classmates,
75
226150
2802
03:48
bumping over the mountainous hillside of Rwanda.
76
228976
3481
บนทิวเขาของประเทศรวันด้า
03:52
For the next year, I'd be living in Butaro in this old guesthouse,
77
232964
3969
ในปีนั้น ผมอาศัยอยู่ในบ้านหลังนี้ ในบูทาโร
03:56
which was a jail after the genocide.
78
236957
3197
ซึ่งเคยเป็นคุกหลังการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
04:00
I was there to design and build a new type of hospital
79
240967
3921
ผมอยู่ที่นั่นเพื่อออกแบบ และสร้างโรงพยาบาลแบบใหม่
04:04
with Dr. Farmer and his team.
80
244912
2194
กับดร.ฟามเมอร์และทีม
04:07
If hallways are making patients sicker,
81
247965
2134
ในเมื่อทางเดินทำให้คนป่วยมากขึ้น
ทำไมเราไม่ออกแบบโรงพยาบาล ที่มีทางเดินอยู่ด้านนอก
04:10
what if we could design a hospital that flips the hallways on the outside,
82
250123
3754
04:13
and makes people walk in the exterior?
83
253901
2318
แล้วให้คนเดินข้างนอกแทน
04:16
If mechanical systems rarely work,
84
256243
2369
ในเมื่อระบบต่างๆ ไม่เคยใช้ได้
04:18
what if we could design a hospital that could breathe
85
258636
2583
ทำไมเราไม่ออกแบบโรงพยาบาลที่หายใจได้
04:21
through natural ventilation,
86
261243
1876
ผ่านอากาศไหลเวียนตามธรรมชาติ
และในขณะเดียวกัน ลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม
04:23
and meanwhile reduce its environmental footprint?
87
263143
3142
04:26
And what about the patients' experience?
88
266309
2556
แล้วประสบการณ์ของคนไข้ล่ะ
04:28
Evidence shows that a simple view of nature
89
268889
2316
เรามีหลักฐานว่า การได้เห็นธรรมชาติ
04:31
can radically improve health outcomes,
90
271229
2159
ทำให้คนไข้หายเร็วขึ้น
04:33
So why couldn't we design a hospital
91
273752
2062
แล้วทำไมเราถึงไม่ออกแบบโรงพยาบาล
04:35
where every patient had a window with a view?
92
275838
2713
ที่คนไข้ทุกคนมีหน้าต่างที่เห็นวิวด้านนอก
04:38
Simple, site-specific designs can make a hospital that heals.
93
278575
5412
ดีไซน์ง่ายๆ สำหรับโรงพยาบาล ที่รักษาคนไข้ได้
04:44
Designing it is one thing;
94
284764
1783
การออกแบบเป็นเรื่องนึง
04:46
getting it built, we learned, is quite another.
95
286571
2226
การสร้างเป็นเรื่องที่แตกต่างออกไป
04:49
We worked with Bruce Nizeye,
96
289619
2684
เราทำงานกับบรูซ นีเซ่ย์
04:52
a brilliant engineer,
97
292327
1513
วิศกรคนเก่ง
04:53
and he thought about construction differently
98
293864
2124
เขามีความคิดเกี่ยวกับการก่อสร้างที่แตกต่าง
จากสิ่งที่สอนในโรงเรียน
04:56
than I had been taught in school.
99
296012
1856
04:58
When we had to excavate this enormous hilltop
100
298458
2324
เราต้องเจาะภูเขาลูกใหญ่
05:00
and a bulldozer was expensive and hard to get to site,
101
300806
2935
รถตักดินก็แพงมาก และขับเข้าไปที่ก่อสร้างได้ยาก
05:03
Bruce suggested doing it by hand,
102
303765
2520
บรูซเสนอให้เราใช้มือ
05:06
using a method in Rwanda called "Ubudehe,"
103
306309
3674
ด้วยวิธีที่ชาวรวันดาเรียกว่า อูบาเดเฮ
ซึ่งแปลว่า ชุมชนเพื่อชุมชน
05:10
which means "community works for the community."
104
310007
2549
คนร้อยกว่าคนมาพร้อมพลั่วและจอบ
05:13
Hundreds of people came with shovels and hoes,
105
313082
3324
และเราเจาะภูเขาลูกนั้น
05:17
and we excavated that hill
106
317008
1787
05:18
in half the time and half the cost of that bulldozer.
107
318819
3609
ด้วยเวลาและเงิน ที่น้อยกว่าค่าเช่ารถตักดินครึ่งนึง
05:23
Instead of importing furniture, Bruce started a guild,
108
323328
2940
แทนที่จะซื้อเฟอร์นิเจอร์ บรูซก่อตั้งสมาคม
05:26
and he brought in master carpenters to train others
109
326292
2407
เขาพาช่างไม้มาสอนคนอื่นๆ
05:28
in how to make furniture by hand.
110
328723
1754
ทำเฟอร์นิเจอร์ด้วยมือ
05:30
And on this job site,
111
330501
1570
และในไซท์ก่อสร้างนี้
15 ปีหลังจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์
05:32
15 years after the Rwandan genocide,
112
332095
3489
05:36
Bruce insisted that we bring on labor from all backgrounds,
113
336326
3605
บรูซยืนยันที่จะรับคนงานจากทุกพื้นเพ
05:39
and that half of them be women.
114
339955
1912
ครึ่งหนึ่งเป็นผู้หญิง
05:42
Bruce was using the process of building to heal,
115
342302
2645
บรูซใช้งานก่อสร้างเพื่อรักษา
05:44
not just for those who were sick,
116
344971
1985
ไม่เฉพาะคนป่วย
05:46
but for the entire community as a whole.
117
346980
2698
แต่ทุกคนในชุมชน
เราเรียกงานก่อสร้างโดยคนในท้องถิ่น ว่า "โล แฟบ"
05:51
We call this the locally fabricated way of building, or "lo-fab,"
118
351086
4855
05:55
and it has four pillars:
119
355965
2356
ซึ่งมี 4 หลักการ
05:58
hire locally,
120
358984
1174
จ้างคนในท้องถิ่น
06:00
source regionally,
121
360182
1435
ซื้อของในภูมิภาค
สอนเมื่อทำได้
06:02
train where you can
122
362111
1420
06:03
and most importantly,
123
363555
1564
และที่สำคัญที่สุด
คิดว่างานดีไซน์ทุกงาน คือโอกาส
06:05
think about every design decision as an opportunity
124
365143
3562
06:08
to invest in the dignity of the places where you serve.
125
368729
3916
ที่จะลงทุนเพื่อศักดิ์ศรีของคนในภูมิภาค
06:13
Think of it like the local food movement,
126
373219
2830
มันเป็นเหมือนการเคลื่อนไหวในท้องถิ่น
แต่สำหรับสถาปนิก
06:16
but for architecture.
127
376073
1355
06:17
And we're convinced that this way of building
128
377741
2203
และเราเชื่อว่าการก่อสร้างแบบนี้
06:19
can be replicated across the world,
129
379968
1938
สามารถนำไปใช้ได้กับทุกที่ในโลก
06:21
and change the way we talk about and evaluate architecture.
130
381930
4547
และเปลี่ยนวิธีที่เรามอง และประเมินสถาปัตยกรรม
06:27
Using the lo-fab way of building,
131
387405
1802
ในการก่อสร้างแบบโลแฟบ
06:29
even aesthetic decisions can be designed to impact people's lives.
132
389231
3796
การออกแบบเพื่อความสวยงาน ก็สามารถสร้างผลกระทบต่อชีวิตคนได้
06:33
In Butaro, we chose to use a local volcanic stone
133
393762
2702
ที่บูทาโร เราเลือกใช้หินภูเขาไฟในพื่นที่
06:36
found in abundance within the area,
134
396488
2028
ซึ่งหาได้ง่ายมาก
06:38
but often considered a nuisance by farmers,
135
398540
2037
แต่สร้างความปวดหัวให้ชาวสวน
06:40
and piled on the side of the road.
136
400601
1729
และมักถูกกองไว้ข้างทาง
06:42
We worked with these masons to cut these stones
137
402671
2484
เราทำงานกับช่างหิน เพื่อตัดหินพวกนี้
และสร้างกำแพงโรงพยาบาลจากมัน
06:45
and form them into the walls of the hospital.
138
405179
3191
06:48
And when they began on this corner
139
408394
2197
เราเริ่มสร้างจากมุมนี้
06:50
and wrapped around the entire hospital,
140
410615
3088
และสร้างวนรอบโรงพยาบาล
06:54
they were so good at putting these stones together,
141
414283
2522
ฝีมือของพวกเขาดีขึ้นมาก
06:56
they asked us if they could take down the original wall and rebuild it.
142
416829
3612
จนพวกเขามาขอรื้อและสร้างกำแพงส่วนแรกใหม่
07:00
And you see what is possible.
143
420465
2288
และคุณได้เห็นว่ามันเป็นไปได้
07:03
It's beautiful.
144
423467
1233
สวยงามมาก
07:05
And the beauty, to me,
145
425794
1879
และสำหรับผม มันสวย
07:07
comes from the fact that I know that hands cut these stones,
146
427697
3218
เพราะผมรู้ว่าเราใช้มือตัดหินทุกก้อน
07:11
and they formed them into this thick wall,
147
431435
2985
และก่อมันขึ้นมาเป็นกำแพง
07:14
made only in this place with rocks from this soil.
148
434444
3990
สร้างขึ้นสำหรับที่นี่ ด้วยหินจากพื้นดินนี้
ถ้าคุณออกไปข้างนอกวันนี้ และดูโลกที่เราสร้างมา
07:20
When you go outside today and you look at your built world,
149
440107
4101
07:24
ask not only:
150
444973
1181
แต่ไม่ถามเฉพาะ
คำถามสำคัญนี้ ว่าอะไรคือผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม
07:26
"What is the environmental footprint?" -- an important question --
151
446178
3226
07:29
but what if we also asked,
152
449428
1274
แต่เราถามด้วยว่า
07:30
"What is the human handprint of those who made it?"
153
450726
3656
อะไรคือร่องรอยของคนที่สร้างมา
07:35
We started a new practice based around these questions,
154
455427
3644
เราเริ่มการทำงานใหม่ๆ จากคำถามพวกนี้
และเราได้ทดสอบมันไปทั่วโลก
07:39
and we tested it around the world.
155
459095
2549
07:42
Like in Haiti,
156
462467
1151
เหมือนในเฮติ
07:43
where we asked if a new hospital could help end the epidemic of cholera.
157
463642
4599
ที่เราตั้งคำถามว่า โรงพยาบาลแบบใหม่ จะหยุดเชื้อโรคอหิวาตกโรคได้หรือไม่
07:48
In this 100-bed hospital,
158
468755
1639
ในโรงพยาบาลขนาด 100 เตียงนี้
07:50
we designed a simple strategy
159
470418
1675
เราเริ่มต้นด้วยกลยุทธ์ง่ายๆ
เพื่อทำความสะอาดสิ่งสกปรก ก่อนที่มันจะเจือปนไปในน้ำ
07:52
to clean contaminated medical waste before it enters the water table,
160
472117
4460
07:56
and our partners at Les Centres GHESKIO
161
476601
2008
และพาร์ทเนอร์ของเรา
07:58
are already saving lives because of it.
162
478633
2530
ก็ได้เริ่มใช้มันช่วยชีวิตผู้ป่วย
08:01
Or Malawi:
163
481187
1195
หรือที่มาลาวี
08:02
we asked if a birthing center could radically reduce
164
482406
3229
ที่เราถามว่า การพัฒนาศูนย์การผดุงครรภ์
08:05
maternal and infant mortality.
165
485659
1900
ที่ลดอัตราการเสียชีวิต ของแม่และเด็กได้ไหม
08:07
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death
166
487892
3253
มาลาวีมีอัตราการเสียชีวิตระหว่างการคลอด
เกือบสูงที่สุดในโลก
08:11
in the world.
167
491169
1217
08:12
Using a simple strategy to be replicated nationally,
168
492410
3323
เราใช้กลยุทธ์เดิม ที่จะนำไปต่อยอดทั่วทั้งประเทศ
08:15
we designed a birthing center
169
495757
2220
เพื่อสร้างศูนย์ผดุงครรภ์ที่ดีขึ้น
เพื่อดึงดูดคุณแม่และคนรอบข้าง
08:18
that would attract women and their attendants
170
498001
2308
08:20
to come to the hospital earlier and therefore have safer births.
171
500333
3833
ให้มาที่โรงพยาบาลเร็วขึ้น เพื่อลดอัตราการเสียชีวิต
08:24
Or in the Congo, where we asked
172
504569
1674
หรือในคองโก้ ที่เราถามว่า
08:26
if an educational center could also be used
173
506267
2248
สถานที่ศึกษาจะสามารถใช้ประโยชน์
08:28
to protect endangered wildlife.
174
508539
2182
ปกป้องสัตว์ที่ใกล้จะสูญพันธุ์ได้หรือไม่
08:30
Poaching for ivory and bushmeat
175
510745
1585
การล่าสัตว์เพื่องาและเนื้อ
08:32
is leading to global epidemic, disease transfer and war.
176
512354
3547
เป็นปัญหาใหญ่ต่อจากโรคติดต่อและสงคราม
08:35
In one of the hardest-to-reach places in the world,
177
515925
3222
ในหนึ่งในที่ที่เข้าถึงยากที่สุดในโลก
เราใช้โคลน ดิน และไม้
08:39
we used the mud and the dirt and the wood around us
178
519171
2926
เพื่อสร้างศูนย์
08:42
to construct a center
179
522121
1664
08:43
that would show us ways to protect and conserve our rich biodiversity.
180
523809
4748
ที่จะสอนเราเพื่อปกป้องและถนอม ความหลากหลายทางชีวภาพ
08:49
Even here in the US,
181
529526
1605
ขนาดในอเมริกา
เราถูกถามให้ออกแบบ
08:51
we were asked to rethink
182
531155
1263
08:52
the largest university for the deaf and hard of hearing in the world.
183
532442
4062
มหาวิทลัยสำหรับคนหูหนวกที่ใหญ่ที่สุดในโลก
08:56
The deaf community, through sign language,
184
536844
2256
สังคมของคนหูหนวก และภาษามือ
แสดงให้เราเห็นถึงอำนาจของการสื่อสารด้วยภาพ
08:59
shows us the power of visual communication.
185
539124
2410
09:01
We designed a campus that would awaken the ways
186
541558
2252
เราออกแบบแคมปัสที่จะกระตุ้น
09:03
in which we as humans all communicate,
187
543834
2049
การสื่อสารระหว่างผู้คน
09:05
both verbally and nonverbally.
188
545907
1919
ทั้งด้วยคำพูดและท่าทาง
09:09
And even in Poughkeepsie, my hometown,
189
549729
2534
แม้แต่ในเพอร์คิบซี่ บ้านเกิดของผม
09:12
we thought about old industrial infrastructure.
190
552986
2840
เรามองดูโครงสร้างทางอุตสาหกรรมเก่าๆ
09:16
We wondered:
191
556196
1277
แล้วคิดว่า
09:17
Could we use arts and culture and design to revitalize this city
192
557497
4563
เราจะสามารถนำศิลปะ วัฒนธรรม และการออกแบบ มาเปลี่ยนแปลงเมืองนี้ได้หรือไม่
รวมไปถึงเมืองอุตสาหกรรมต่างๆในประเทศ
09:22
and other Rust Belt cities across our nation,
193
562084
2622
09:24
and turn them into centers for innovation and growth?
194
564730
2964
และเปลี่ยนมันเป็นศูนย์กลาง ของความเปลี่ยนแปลงและการพัฒนา
ในโครงการพวกนี้ เราถามคำถามง่ายๆ
09:28
In each of these projects, we asked a simple question:
195
568121
3429
สถาปัตกรรมสามารถทำอะไรได้อีกบ้าง
09:32
What more can architecture do?
196
572045
2179
09:34
And by asking that question,
197
574681
1925
และการถามคำถามนี้
09:36
we were forced to consider how we could create jobs,
198
576630
3742
ทำให้เราถูกถาม ว่าเราจะสามารถสร้างงานเพิ่มได้อย่างไร
09:40
how we could source regionally
199
580396
2411
เราจะซื้อของจากพื้นที่อย่างไร
09:42
and how we could invest in the dignity of the communities
200
582831
3226
และเราจะลงทุนในศักดิ์ศรีของชุมชน
ที่เราทำงานด้วยได้อย่างไร
09:46
in which we serve.
201
586081
1231
09:47
I have learned
202
587959
1247
ผมได้เรียนรู้ว่า
09:49
that architecture can be a transformative engine for change.
203
589943
4555
สถาปัตกรรมสามารถนำมาเป็นเครื่องมือ ของการเริ่มต้นเปลี่ยนแปลง
ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว ผมอ่านบทความ
09:57
About a year ago, I read an article
204
597117
2673
10:00
about a tireless and intrepid civil rights leader
205
600567
4144
เกี่ยวกับนักมนุษยธรรม ผู้กล้าหาญและไม่เคยเหน็ดเหนื่อย
10:05
named Bryan Stevenson.
206
605328
1306
ชื่อว่า ไบร์อัน สตีฟเว่นซัน
10:08
(Applause)
207
608423
3997
(เสียงปรบมือ)
10:14
And Bryan had a bold architectural vision.
208
614249
3184
ไบร์อันมีมุมมองที่ชัดเจน เกี่ยวกับสถาปัตยกรรม
10:17
He and his team had been documenting
209
617983
2589
เขาและทีมได้จดบันทึก
10:20
the over 4,000 lynchings of African-Americans
210
620596
3644
การลงชาวแอฟริกัน-อเมริกัน กว่า 4,000 ครั้ง
10:24
that have happened in the American South.
211
624264
2260
ที่เกิดขึ้นในทางตอนใต้ของอเมริกา
10:26
And they had a plan to mark every county where these lynchings occurred,
212
626889
4810
พวกเขาตั้งใจที่จะทำเครื่องหมาย ในทุกที่ ที่มีการประชาทัณฑ์
10:31
and build a national memorial to the victims of lynching
213
631723
3389
และสร้างอนุสรณ์ให้กับเหยื่อทุกคน
ที่เมืองมอนโกเมอรี อลาบาม่า
10:35
in Montgomery, Alabama.
214
635136
1690
10:37
Countries like Germany and South Africa
215
637879
3097
ประเทษเยอรมัน แอฟริกาใต้
10:41
and, of course, Rwanda,
216
641880
1169
และแน่นอนรวันดา
ได้ค้นพบว่าการสร้างอนุสรณ์
10:43
have found it necessary to build memorials
217
643073
3072
เพื่อสะท้อนให้เราเห็นถึง ความป่าเถื่อนในอดีต
10:46
to reflect on the atrocities of their past,
218
646169
2839
เพื่อเยียวยาจิดวิญญาณของคนในประเทศ
10:49
in order to heal their national psyche.
219
649032
2988
แต่เรายังไม่เคยทำสิ่งนี้ในอเมริกา
10:52
We have yet to do this in the United States.
220
652044
3168
10:56
So I sent a cold email to [email protected]:
221
656679
6635
ผมส่งอีเมลทื่อๆ ไปที่ [email protected]
11:03
"Dear Bryan," it said,
222
663338
1949
เขียนว่า ถึงไบร์อัน
ผมคิดว่าโปรเจ็คของคุณ
11:06
"I think your building project
223
666102
1636
11:07
is maybe the most important project we could do in America
224
667762
2955
อาจจะเป็นโปรเจ็ตที่สำคัญที่สุดในอเมริกา
11:10
and could change the way we think about racial injustice.
225
670741
2990
ที่สามารถเปลี่ยนความคิดเรา ต่อความอยุติธรรมระหว่างเชื้อชาติได้
11:14
By any chance,
226
674640
1984
ในโอกาสนี้
11:16
do you know who will design it?"
227
676648
1921
คุณทราบหรือไม่ว่าอยากให้ใครออกแบบ
11:18
(Laughter)
228
678593
1629
(เสียงปรบมือ)
11:20
Surprisingly, shockingly,
229
680784
1727
เป็นที่น่าแปลกใจ
11:23
Bryan got right back to me,
230
683547
1314
ไบร์อันตอบกลับมา
11:24
and invited me down to meet with his team and talk to them.
231
684885
3208
และชวนให้ผมไปคุยกับเขาและทีม
11:28
Needless to say, I canceled all my meetings
232
688763
2052
และแน่นอน ผมยกเลิกการประชุมทุกอย่าง
11:30
and I jumped on a plane to Montgomery, Alabama.
233
690839
2340
กระโดดขึ้นเครื่องบินไปมอนโกเมอรี อลาบาม่า
11:33
When I got there,
234
693203
1158
เมื่อผมไปถึง
11:34
Bryan and his team picked me up, and we walked around the city.
235
694797
3484
ไบร์อันและทีมมารับผม และพาเดินไปรอบๆเมือง
11:38
And they took the time to point out
236
698305
2327
พวกเขาสละเวลาเพื่อชี้
11:40
the many markers that have been placed all over the city
237
700656
3021
เครื่องหมายมากมายที่ถูกวางไว้รอบเมือง
11:43
to the history of the Confederacy,
238
703701
2444
ของประวัติศาสตร์ของการรวมมือ
และบางเครื่องหมายที่สื่อถึง ประวัติศาสตร์ของการค้าทาส
11:46
and the very few that mark the history of slavery.
239
706169
4227
11:50
And then he walked me to a hill.
240
710420
1827
และพาผมเดินไปบนเขา
11:52
It overlooked the whole city.
241
712828
1502
ที่สามารถมองเห็นทั้งเมืองได้
11:54
He pointed out the river and the train tracks
242
714934
2230
เขาชี้ให้ผมดู แม่น้ำและรางรถไฟ
11:57
where the largest domestic slave-trading port in America
243
717188
2695
ที่ท่าเรือค้าทาสที่ใหญ่ที่สุดในอเมริกา
11:59
had once prospered.
244
719907
1184
เคยตั้งอยู่
และชี้ตึกแคปพิตอล
12:01
And then to the Capitol rotunda,
245
721115
1618
12:02
where George Wallace had stood on its steps
246
722757
2072
ที่จอร์จ วัลเลซเคยยืนอยู่บนบันได
12:04
and proclaimed, "Segregation forever."
247
724853
2884
และพูดว่า "การต่อต้านตลอดไป"
12:08
And then to the very hill below us.
248
728205
1851
และสุดท้ายเนินเขาใต้เนินที่เรายืนอยู่
และพูดว่า "เราจะสร้างอนุสรณ์
12:10
He said, "Here we will build a new memorial
249
730080
3317
12:13
that will change the identity of this city and of this nation."
250
733421
4442
ที่จะเปลี่ยนแปลงตัวตน ของเมืองและประเทศนี้ที่นี่
12:18
Our two teams have worked together over the last year
251
738855
3454
ทั้งสองทีมทำงานด้วยกันตั้งแต่ปีที่แล้ว
12:22
to design this memorial.
252
742333
1642
เพื่อออกแบบอนุสรณ์นี้
12:27
The memorial will take us on a journey
253
747184
2867
มันจะพาเราเดินทาง
12:30
through a classical, almost familiar building type,
254
750836
3074
ผ่านรูปแบบของตึกแบบคลาสสิค
12:33
like the Parthenon or the colonnade at the Vatican.
255
753934
4125
เหมือนวิหารพาร์เธนอนในกรุงวาติกัน
12:38
But as we enter,
256
758994
1327
เมื่อเราเข้าไป
12:40
the ground drops below us and our perception shifts,
257
760345
3961
พื้นดินจะดูมาหล่นหายไป และมุมมองของเราจะเปลี่ยนไป
12:44
where we realize that these columns evoke the lynchings,
258
764330
4094
เราจะรู้ว่าเสาพวกนี้คือ ตัวแทนของการลงประชาทัณฑ์
12:48
which happened in the public square.
259
768448
2031
ที่เกิดขึ้นในจัตุรัสกลางเมือง
เมื่อเราเดินต่อ
12:51
And as we continue,
260
771005
1316
12:52
we begin to understand the vast number
261
772345
3095
เราจะเริ่มเข้าใจว่ามีผู้คนอีกมากมาย
12:55
of those who have yet to be put to rest.
262
775464
2993
ที่ยังไม่ได้รับความยุติธรรม
12:58
Their names will be engraved on the markers that hang above us.
263
778481
4705
ชื่อของพวกเขาจะถูกสลัก บนแผ่นป้ายที่แขวนอยู่ด้านบน
13:04
And just outside will be a field of identical columns.
264
784202
4069
และมีเสาคล้ายๆอยู่ที่สนามด้านนอก
13:08
But these are temporary columns, waiting in purgatory,
265
788973
3799
แต่เสาพวกนี้จะอยู่ที่นี่เพียงชั่วคราว รอวันที่ความผิดถูกชดเชย
13:12
to be placed in the very counties where these lynchings occurred.
266
792796
3823
วันที่เสาทิ้งหมดจะถูกนำไปวางที่เทศมณฑล ที่การประชาทัณฑ์เกิดขึ้น
ในอีกไม่กี่ปี
13:18
Over the next few years,
267
798124
2372
13:20
this site will bear witness,
268
800520
1986
ที่แห่งนี้จะเป็นพยาน
เมื่อเสาทั้งหมดถูกนำไป
13:23
as each of these markers is claimed
269
803060
2238
13:25
and visibly placed in those counties.
270
805322
2259
วางในเทศมณฑลต่างๆ
13:28
Our nation will begin to heal from over a century of silence.
271
808258
5168
ประเทศเราจะมีโอกาสได้รักษาตัวเอง หลังจากความเงียบมาร้อยกว่าปี
13:35
When we think about how it should be built,
272
815799
2053
เมื่อเราคิดว่า เราจะสร้างมันยังไง
13:37
we were reminded of Ubudehe,
273
817876
2800
เรานึกไปถึง อบูเดเห
13:40
the building process we learned about in Rwanda.
274
820700
2368
วิธีการก่อสร้างที่เราเรียนรู้ในรวันดา
13:43
We wondered if we could fill those very columns
275
823562
2544
เราสงสัยว่าเราจะเติมเสาพวกนั้น
ด้วยดินจากพื้นที่ที่พวกเขาถูกฆ่า
13:46
with the soil from the sites of where these killings occurred.
276
826130
3899
13:51
Brian and his team have begun collecting that soil
277
831218
3164
ไบร์อันและทีมได้เริ่มเก็บดิน
13:54
and preserving it in individual jars
278
834940
2784
ไว้ในขวดโหล
13:57
with family members, community leaders and descendants.
279
837748
3459
โดยร่วมมือกับครอบครัว และผู้นำชุมชน
14:01
The act of collecting soil itself
280
841890
3102
ระหว่างการเก็บดิน
จิตวิญญาณของพวกเขาได้ถูกเยียวยา
14:06
has lead to a type of spiritual healing.
281
846148
2670
14:09
It's an act of restorative justice.
282
849545
2487
และนำความยุติธรรมกลับมา
14:12
As one EJI team member noted
283
852844
2554
ตามที่หนึ่งในสมาชิกทีม EJI พูด
14:15
in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,
284
855422
4052
การเก็บดินจากที่ที่ วิล แมคไบรด์ถูกฆ่า
14:20
"If Will McBride left one drop of sweat,
285
860231
3133
ถ้ามีหยาดเหงื่อของวิล แมคไบรด์
14:23
one drop of blood,
286
863388
1355
เลือดหนึ่งหยด
ขนหนึ่งเส้นอยู่บนพื้น
14:25
one hair follicle --
287
865173
1403
14:26
I pray that I dug it up,
288
866964
1621
ผมภาวนาว่าจะขุดมันขึ้นมา
14:28
and that his whole body would be at peace."
289
868609
2975
เพื่อที่เขาจะได้พบความสงบสุข
14:34
We plan to break ground on this memorial later this year,
290
874683
3261
เรามีแผนที่จะเริ่มสร้างอนุสรณ์ในปลายปีนี้
14:37
and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts
291
877968
4445
และมันจะเป็นที่ที่เรา กล่าวถึงการกระทำที่พูดถึงไม่ได้
14:42
that have scarred this nation.
292
882437
1855
ที่มอบแผลเป็นให้ประเทศนี้
14:46
(Applause)
293
886380
5861
(เสียงปรบมือ)
14:57
When my father told me that day that this house --
294
897245
3437
ในวันที่พ่อผมพูดว่าบ้านหลังนี้
15:00
our house --
295
900706
1155
บ้านของเรา
15:01
had saved his life,
296
901885
1205
ช่วยชีวิตเขา
15:03
what I didn't know
297
903970
1312
ผมไม่รู้
15:05
was that he was referring to a much deeper relationship
298
905306
3252
ว่าเขาพูดถึงความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งกว่านั้น
15:08
between architecture and ourselves.
299
908582
2440
ระหว่างสถาปนิกและตัวเรา
15:11
Buildings are not simply expressive sculptures.
300
911649
3346
สิ่งก่อสร้างไม่ใช้แค่รูปปั้น
มันทำให้ความปรารถณาของเราปรากฏขึ้น
15:15
They make visible our personal and our collective aspirations
301
915019
4098
ในสังคม
15:19
as a society.
302
919141
1157
สถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่ให้ความหวังเราได้
15:21
Great architecture can give us hope.
303
921177
3240
สถาปัตยกรรมที่ยิ่งใหญ่เยียวยาเราได้
15:25
Great architecture can heal.
304
925162
2374
15:28
Thank you very much.
305
928478
1217
ขอบคุณมากครับ
15:29
(Applause)
306
929719
7271
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7