Don't feel sorry for refugees -- believe in them | Luma Mufleh

100,537 views ・ 2017-07-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Muhammad Youssef
أتذكر أول مرة عرفت فيها
00:12
I remember when I first found out
0
12764
1898
00:14
I was going to speak at a TED conference.
1
14686
2039
أنني بصدد الحديث على منصة مؤتمر TED
00:16
I ran across the hall to one of my classrooms
2
16749
2111
جريت عبر القاعة تجاه أحد الفصول التي أدرسها
00:18
to inform my students.
3
18884
1429
لأخبر طلابي.
00:20
"Guess what, guys?
4
20337
1248
"احزروا ماذا يا شباب؟
00:21
I've been asked to give a TED Talk."
5
21609
2078
طلب مني تقديم محادثة TED."
00:23
The reaction wasn't one I quite expected.
6
23711
2031
لم يكن رد فعلهم ما توقعته أبداً.
00:25
The whole room went silent.
7
25766
1458
حل الصمت على كل القاعة.
00:28
"A TED Talk? You mean, like the one you made us watch on grit?
8
28954
2960
سألني محمد: "محادثة TED؟ أتقصدين مثل التي جعلتنا نشاهدها على الرمل؟
00:31
Or the one with the scientist that did this really awesome thing with robots?"
9
31938
3695
أو تلك التي قدمها العالم الذي يفعل أشياء
بمساعدة الإنسان الآلي؟"
00:35
Muhammad asked.
10
35657
1166
"نعم، بالضبط."
00:36
"Yes, just like that."
11
36847
1421
00:38
"But Coach, those people are really important and smart."
12
38957
2934
"ولكن أيتها المدربة، هؤلاء الأشخاص مهمون جداً وأذكياء."
00:41
(Laughter)
13
41915
2077
(ضحك)
00:44
"I know that."
14
44016
1322
"أعرف ذلك."
00:46
"But Coach, why are you speaking? You hate public speaking."
15
46613
3717
"ولكن أيتها المدربة، لماذا سوف تتحدثين؟ أنت تكرهين الخطابة العامة."
00:50
"I do," I admitted,
16
50891
1509
أقررت بذلك: "نعم."
00:54
"But it's important that I speak about us, that I speak about your journeys,
17
54154
3599
"ولكن من الأهمية بمكان أن أتحدث عنا، عن رحلاتكم،
00:57
about my journey.
18
57777
1159
عن رحلتي أنا،
00:58
People need to know."
19
58960
1269
الناس بحاجة أن يعرفوا."
01:00
The students at the all-refugee school that I founded
20
60918
2713
قرر جميع الطلاب في مدرسة المهاجرين التي أسستها
01:03
decided to end with some words of encouragement.
21
63655
2392
أن ينهوا أسئلتهم ببعض كلمات التشجيع.
01:06
"Cool! It better be good, Coach."
22
66071
1819
"رائع! من الأفضل أن يكون جيداً."
01:07
(Laughter)
23
67914
2700
(ضحك)
01:10
There are 65.3 million people who have been forcibly displaced
24
70638
3558
يوجد 65.3 مليون شخص هُجروا قسراً
01:14
from their homes because of war or persecution.
25
74220
2548
من منازلهم بسبب الحرب والاضطهاد.
01:17
The largest number, 11 million, are from Syria.
26
77855
2983
العدد الأكبر وهو 11 مليون يأتي من سوريا.
01:21
33,952 people flee their homes daily.
27
81783
4359
33.952 شخص يهربون من منازلهم يومياً.
01:28
The vast majority remain in refugee camps,
28
88666
3198
الأغلبية العظمى منهم تبقى في معكسرات المهاجرين،
01:31
whose conditions cannot be defined as humane under anyone's definition.
29
91888
4025
والتي لا يمكن تعريفها كإنسانية بأي شكل من الأشكال.
01:36
We are participating in the degradation of humans.
30
96506
4350
نحن نشارك في انحطاط البشرية.
01:44
Never have we had numbers this high.
31
104570
1781
لم يحدث أن وجد هذا الرقم الهائل.
01:46
This is the highest number of refugees since World War II.
32
106375
3121
هذا هو أكبر رقم للمهاجرين منذ الحرب العالمية الثانية.
01:50
Now, let me tell you why this issue is so important to me.
33
110235
2772
الآن، اسمحوا لي أن أخبركم لماذا هذا الأمر مهم بالنسبة لي.
01:53
I am an Arab. I am an immigrant.
34
113964
2750
أنا عربية. أنا مهاجرة.
01:57
I am a Muslim.
35
117844
1267
أنا مسلمة.
01:59
I've also spent the last 12 years of my life working with refugees.
36
119826
3774
كما أني قضيت آخر 12 سنة من حياتي أعمل مع المهاجرين.
02:03
Oh -- and I'm also gay.
37
123624
1442
أوه -- كما أني مثلية الجنس.
02:05
It makes me really popular these days.
38
125090
1900
الشيء الذي يجعلني مشهورة هذه الأيام.
02:07
(Laughter)
39
127014
1891
(ضحك)
02:08
But I am the daughter of a refugee.
40
128929
1944
ولكني ابنة مهاجر.
02:11
My grandmother fled Syria in 1964 during the first Assad regime.
41
131876
4498
هربت جدتي من سوريا في العام 1964 إبان حكم الأسد الأول.
02:16
She was three months pregnant when she packed up a suitcase,
42
136398
3447
كانت حاملاً في شهرها الثالث عندما حزمت حقيبتها،
02:19
piled in her five children and drove to neighboring Jordan,
43
139869
3094
جمعت أطفالها الخمسة وذهبت إلى الأردن المجاورة،
02:22
not knowing what the future held for her and her family.
44
142987
3012
لا تدري ما يحمل المستقبل لها ولأسرتها.
02:26
My grandfather decided to stay, not believing it was that bad.
45
146023
3637
قرر جدي البقاء، معتقداً أن الوضع ليس بهذا السوء.
02:30
He followed her a month later, after his brothers were tortured
46
150382
3474
لحق بها بعد شهر، بعد أن تم تعذيب إخوته
02:33
and his factory was taken over by the government.
47
153880
2429
واستولت الحكومة على مصنعه.
02:36
They rebuilt their lives starting from scratch
48
156859
2194
بدأوا حياتهم من الصفر
02:39
and eventually became independently wealthy Jordanian citizens.
49
159077
3275
وفي آخر الأمر، أصبحوا مواطنين أردنيين أثرياء مستقلين بذاتهم.
02:43
I was born in Jordan 11 years later.
50
163789
2493
ولدت في الأردن بعدها ب 11 سنة.
02:47
It was really important to my grandmother for us to know our history
51
167251
3310
اهتمت جدتي جداً بأن نعرف تاريخنا
02:50
and our journey.
52
170585
1154
ورحلتنا.
02:52
I was eight years old when she took me to visit my first refugee camp.
53
172703
3617
كان عمري 8 سنوات عندما أخذتني كي أزور معسكر اللاجئين الأول لي.
02:56
I didn't understand why.
54
176344
1440
لم أعرف السبب حينها.
02:58
I didn't know why it was so important to her
55
178456
2131
لم أعرف لِمَ يهمها جداً
03:00
for us to go.
56
180611
1450
أن نذهب إلى هناك.
03:02
I remember walking into the camp holding her hand,
57
182085
2939
أتذكر ذهابي إلى المعكسر ممسكةً بيدها،
03:05
and her saying, "Go play with the kids,"
58
185048
1969
وهي تقول لي: "اذهبي والعبي مع الأطفال،"
03:07
while she visited with the women in the camp.
59
187041
2503
بينما كانت تزور النساء في المعسكر.
03:10
I didn't want to.
60
190426
1212
لم أرد فعل ذلك.
03:11
These kids weren't like me.
61
191662
1416
لم يكن أولئك الأطفال مثلي.
03:13
They were poor. They lived in a camp.
62
193102
1778
كانوا فقراء ويعيشون في معسكر.
03:14
I refused.
63
194904
1340
رفضت ذلك.
03:16
She knelt down beside me and firmly said, "Go.
64
196268
2966
جثت على ركبيتها بجانبي وقالت لي بحزم، "اذهبي.
03:19
And don't come back until you've played.
65
199258
2154
ولا تعودي حتى تلعبي معهم.
03:21
Don't ever think people are beneath you
66
201436
2040
لا تفكري أبداً أن الناس أقل منك درجة
03:23
or that you have nothing to learn from others."
67
203500
2299
أو أن الآخرين لا يملكون شيئاً لتتعلميه منهم."
03:26
I reluctantly went.
68
206340
1449
ذهبت على مضض.
03:27
I never wanted to disappoint my grandmother.
69
207813
2288
لم أرد أبداً أن أُحبط جدتي.
03:31
I returned a few hours later,
70
211295
1397
عدت بعدها بساعات قلائل،
03:32
having spent some time playing soccer with the kids in the camp.
71
212716
4630
بعد قضاء بعض الوقت ألعب الكرة مع الأطفال في المعسكر.
03:37
We walked out of the camp,
72
217859
1277
خرجنا بعدها من المعسكر،
03:39
and I was excitedly telling her what a great time I had
73
219160
2695
وكنت أشعر بالإثارة وأنا أخبرها عن الوقت الرائع الذي قضيته
03:41
and how fantastic the kids were.
74
221879
1931
وكم أن الأطفال كانوا رائعين.
03:44
"Haram!" I said in Arabic. "Poor them."
75
224995
2680
"حرام!" قلت بالعربية. "مساكين."
03:48
"Haram on us," she said, using the word's different meaning,
76
228468
3087
قالت: "حرام علينا،" مستخدمةً معنى مختلفاً للكلمة،
03:51
that we were sinning.
77
231579
1333
أي أننا نحن المذنبون.
03:53
"Don't feel sorry for them; believe in them."
78
233822
2373
"لا تشعري بالأسى عليهم؛ بل آمني بهم."
03:58
It wasn't until I left my country of origin for the United States
79
238171
3419
ما إن غادرت موطني الأصلي إلى الولايات المتحدة
04:01
that I realized the impact of her words.
80
241614
2012
حتى لاحظت تأثير كلماتها.
04:05
After my college graduation, I applied for and was granted political asylum,
81
245007
3674
بعد تخرجي من الكلية، حصلت على اللجوء السياسي بعد أن تقدمت بطلب له،
04:08
based on being a member of a social group.
82
248705
2092
باعتبار كوني أنتمي لمجموعة اجتماعية.
04:11
Some people may not realize this,
83
251530
1690
قد لا يلاحظ بعض الناس هذا الأمر،
04:13
but you can still get the death penalty in some countries for being gay.
84
253244
3666
ولكن في بعض البلدان قد يصدر في حقك حكم الإعدام كونك مثلي الجنس.
04:18
I had to give up my Jordanian citizenship.
85
258897
2044
توجب علي الاستغناء عن جنسيتي الأردنية.
04:20
That was the hardest decision I've ever had to make,
86
260965
2449
كان ذلك أصعب قرار اتخذته،
04:23
but I had no other choice.
87
263438
1380
ولكن لم يكن لدي خيار.
04:29
The point is,
88
269207
1243
الفكرة هي،
04:31
when you find yourself choosing between home and survival,
89
271326
3076
عندما يتوجب عليك الاختيار بين الوطن والنجاة،
04:34
the question "Where are you from?" becomes very loaded.
90
274426
2832
يصبح السؤال "من أين أنت؟" صعباً جداً.
04:38
A Syrian woman who I recently met at a refugee camp in Greece
91
278592
3267
مؤخراً، قابلت امرأة سورية في معسكر لللاجئين في اليونان
04:41
articulated it best,
92
281883
1268
والتي بينت الأمر بوضوح،
04:43
when she recalled the exact moment she realized she had to flee Aleppo.
93
283175
3570
عندما تذكرتْ نفس اللحظة حين توجب عليها الهرب من حلب.
04:47
"I looked out the window and there was nothing.
94
287097
2258
قالت: "نظرتُ عبر النافذة ولم يكن هناك شيء.
04:49
It was all rubble.
95
289379
1359
كان كل شيء عبارة عن أنقاض.
04:51
There were no stores, no streets, no schools. Everything was gone.
96
291413
3792
لم يكن هناك متاجر أو شوارع أو مدارس. ذهب كل شيء.
04:55
I had been in my apartment for months,
97
295826
2047
قضيت شهوراً في شقتي،
04:57
listening to bombs drop and watching people die.
98
297897
3070
أستمع إلى أصوات القنابل وأشاهد الناس تموت.
05:01
But I always thought it would get better,
99
301591
2063
ولكن دائماً ما كنت أفكر أن الأوضاع سوف تتحسن،
05:04
that no one could force me to leave,
100
304848
2074
أن لا أحد يستطيع إجباري على الرحيل،
05:06
no one could take my home away from me.
101
306946
2042
أن لا أحد يستطيع نزع بيتي مني.
05:09
And I don't know why it was that morning, but when I looked outside,
102
309615
3272
ولكن لا أعرف لماذا في ذاك الصباح بالتحديد عندما نظرت خارجاً،
05:12
I realized if I didn't leave, my three young children would die.
103
312911
3138
أدركت أنه إن لم أغادر، فقد يموت أطفالي الثلاثة.
05:16
And so we left.
104
316073
1389
لذلك غادرنا.
05:17
We left because we had to, not because we wanted to.
105
317486
3004
غادرنا لأنه توجب علينا وليس لأننا أردنا ذلك.
05:20
There was no choice," she said.
106
320514
1748
لم يكن هناك خيار."
05:23
It's kind of hard to believe that you belong
107
323798
2278
إن من الصعب نوعاً ما أن تؤمن أنك تنتمي إلى مكان ما
05:26
when you don't have a home,
108
326100
1464
حينما تجرد من الوطن،
05:27
when your country of origin rejects you because of fear or persecution,
109
327588
4006
عندما يرفضك وطنك الأصلي بسبب الخوف أو الاضطهاد،
05:31
or the city that you grew up in is completely destroyed.
110
331618
3904
أو أن المدينة التي ترعرعت فيها أصبحت محطمة بالكامل.
05:36
I didn't feel like I had a home.
111
336625
2031
لم أشعر وكأن لي وطناً.
05:38
I was no longer a Jordanian citizen,
112
338680
2457
لم أعد مواطنة أردنية،
05:41
but I wasn't American, either.
113
341161
1632
ولكن لم أكن أمريكية أيضاً.
05:43
I felt a kind of loneliness
114
343463
1738
شعرت بشيء من الوحدة
05:45
that is still hard to put into words today.
115
345225
2119
شعور يصعب التعبير عنه بالكلمات.
05:48
After college, I desperately needed to find a place to call home.
116
348601
3283
بعد الكلية، احتجت بشدة أن أجد مكاناً أدعوه الوطن.
05:52
I bounced around from state to state
117
352366
1716
تجولت من ولاية إلى أخرى
05:54
and eventually ended up in North Carolina.
118
354106
2435
وانتهى بي المطاف في شمال كارولاينا.
05:56
Kindhearted people who felt sorry for me
119
356565
2125
عرض علي أشخاص عطوفون والذين شعروا بالشفقة علي
05:59
offered to pay rent
120
359233
1334
دفع الإيجار
06:01
or buy me a meal or a suit for my new interview.
121
361225
3314
أو شراء وجبة أو بدلة لمقابلات العمل الجديدة.
06:04
It just made me feel more isolated and incapable.
122
364563
3023
الشيء الذي أشعرني بمزيد من العزلة وعدم القدرة.
06:08
It wasn't until I met Miss Sarah,
123
368301
1814
إلى أن قابلت الآنسة سارة،
06:10
a Southern Baptist who took me in at my lowest and gave me a job,
124
370139
3736
المعمدانية الجنوبية التي آوتني ووفرت لي عملاً،
06:13
that I started to believe in myself.
125
373899
1893
حينها بدأت أؤمن بنفسي.
06:16
Miss Sarah owned a diner in the mountains of North Carolina.
126
376515
3797
تملك الآنسة سارة مطعماً في جبال شمال كارولاينا.
06:21
I assumed, because of my privileged upbringing
127
381676
2169
ظننتُ أنه بسبب نشأتي المميزة
06:23
and my Seven Sister education,
128
383869
1519
وأخواتي السبعة المتعلمات،
06:25
that she would ask me to manage the restaurant.
129
385412
2204
أنها ستطلب مني أن أدير المطعم.
06:27
I was wrong.
130
387640
1208
لقد كنت مخطأة.
06:29
I started off washing dishes,
131
389792
1703
بدأتُ بغسل الصحون،
06:31
cleaning toilets and working the grill.
132
391519
1979
وتنظيف الحمامات وتشغيل الشواية.
06:34
I was humbled; I was shown the value of hard work.
133
394067
3085
كنت خانعة؛ تعرفت على قيمة العمل الشاق.
06:37
But most importantly, I felt valued and embraced.
134
397176
2610
ولكن الأهم من ذلك، شعرت بالقيمة والقبول.
06:40
I celebrated Christmas with her family,
135
400744
1880
احتفلت بعيد الميلاد مع عائلتها،
06:42
and she attempted to observe Ramadan with me.
136
402648
2352
كما أنها حاولت معي القيام بشعائر رمضان.
06:46
I remember being very nervous about coming out to her --
137
406056
2670
أتذكر أني كنت مرتبكة جداً حين اعترفت لها --
06:48
after all, she was a Southern Baptist.
138
408750
2042
فهي على الرغم من كل شئ ما تزال معمدانية جنوبية.
06:50
I sat on the couch next to her
139
410816
1460
جلست على الأريكة بجانبها
06:52
and I said, "Miss Sarah, you know that I'm gay."
140
412300
2531
وقلت لها: "آنسة سارة، أني مثلية الجنس."
06:54
Her response is one that I will never forget.
141
414855
2186
كانت إجابتها والتي لن أنساها أبداً.
06:57
"That's fine, honey. Just don't be a slut."
142
417535
2199
"لا بأس عزيزتي. فقط تجنبي أن تصبحي عاهرة."
06:59
(Laughter)
143
419758
3172
(ضحك)
07:02
(Applause)
144
422954
2675
(تصفيق)
07:05
I eventually moved to Atlanta, still trying to find my home.
145
425653
5912
انتهى الأمر بأن رحلت إلى أتلانتا، محاولة إيجاد وطن لي.
07:12
My journey took a strange turn three years later,
146
432081
2379
اتخذت رحلتي مساراً غريباً بعد ثلاث سنوات،
07:14
after I met a group of refugee kids playing soccer outside.
147
434484
3233
عندما قابلت مجموعة من الأطفال اللاجئين يلعبون الكرة في الجوار.
07:18
I'd made a wrong turn into this apartment complex,
148
438138
2540
كان ذلك عندما ضللت الطريق لهذا المجمع السكني،
07:20
and I saw these kids outside playing soccer.
149
440702
2215
ورأيت هؤلاء الأطفال يلعبون الكرة،
07:23
They were playing barefoot with a raggedy soccer ball
150
443316
2563
كانوا يلعبون حفاة الأقدام بكرة بالية
07:25
and rocks set up as goals.
151
445903
1452
ومرمى مصنوع من الصخور.
07:27
I watched them for about an hour,
152
447379
1700
شاهدتهم لقرابة الساعة،
07:29
and after that I was smiling.
153
449103
1578
وكنت أبتسم حينها.
07:31
The boys reminded me of home.
154
451116
1587
ذكرني الأطفال بالوطن.
07:33
They reminded me of the way I grew up playing soccer
155
453188
2478
ذكروني بالطريقة التي نشأت بها ألعب كرة القدم
07:35
in the streets of Jordan, with my brothers and cousins.
156
455690
2630
في شوارع الأردن، مع إخوتي وأبناء أهلي.
07:39
I eventually joined their game.
157
459612
2001
شاركتهم اللعب في آخر المطاف.
07:41
They were a little skeptical about letting me join it,
158
461637
2843
كانوا متشككين بعض الشيء في السماح لي بأن ألعب معهم،
07:44
because according to them, girls don't know how to play.
159
464504
2662
فبالنسبة لهم، لا يعرف الفتيات كيف يلعبن.
07:47
But obviously I did.
160
467190
1346
ولكن من الواضح أني أعرف.
07:48
I asked them if they had ever played on a team.
161
468560
2244
سألتهم إن حدث ولعبوا في فريق من قبل.
07:50
They said they hadn't, but that they would love to.
162
470828
2434
قالوا أنهم لم يفعلوا ولكنهم يحبون ذلك.
07:53
I gradually won them over, and we formed our first team.
163
473751
3021
أقنعتهم بذلك تدريجياً، ومن ثَمَّ شكلنا أول فريق لنا.
07:57
This group of kids would give me a crash course in refugees, poverty
164
477671
4884
أعطتني هذه المجموعة من الأطفال درساً واضحاً عن اللاجئين والفقر
08:03
and humanity.
165
483817
1232
وعن الإنسانية.
08:06
Three brothers from Afghanistan -- Roohullah, Noorullah and Zabiullah --
166
486195
3555
ثلاثة أطفال من أفغانستان -- روح الله ونور الله وزبي الله --
08:09
played a major role in that.
167
489774
1624
لعبوا دوراً محورياً في ذلك.
08:12
I showed up late to practice one day to find the field completely deserted.
168
492200
3568
أتيت يوماً ما متأخرة للتمرين لأجد الملعب خالياً تماماً.
08:15
I was really worried.
169
495792
1181
كنت قلقة جداً حينها.
08:16
My team loved to practice.
170
496997
1611
يحب فريقي التمرن.
08:18
It wasn't like them to miss practice.
171
498632
2607
كان غريباً منهم عدم الحضور للتمرين.
08:21
I got out of my car, and two kids ran out from behind a dumpster,
172
501263
3088
خرجت من سيارتي، فهرع طفلان من وراء سلة قمامة،
08:24
waving their hands frantically.
173
504375
1583
ملوحين بأيديهما بذعر.
08:26
"Coach, Rooh got beat up. He got jumped.
174
506915
2047
"أيتها المدربة، لقد ضُرب روح الله. لقد هوجم.
08:28
There was blood everywhere."
175
508986
1578
كانت الدماء في كل مكان."
08:30
"What do you mean? What do you mean he got beat up?"
176
510588
2455
"ماذا تقصد؟ ماذا تعني بأنه تعرض للضرب؟"
08:33
"These bad kids came and beat him up, Coach.
177
513067
2073
"هناك أطفال سيئون أوسعوه ضرباً.
08:35
Everybody left. They were all scared."
178
515164
2226
غادر الجميع. كانوا خائفين جميعاً."
08:37
We hopped into my car and drove over to Rooh's apartment.
179
517414
2718
قفزنا إلى عربتي وقدنا تجاه شقة أهل روح.
08:40
I knocked on the door, and Noor opened it.
180
520156
2499
قرعت الباب ففتحه نور.
08:43
"Where's Rooh? I need to talk to him, see if he's OK."
181
523409
2752
"أين روح؟ أحتاج أن أتحدث إليه، هل هو بخير."
08:46
"He's in his room, Coach. He's refusing to come out."
182
526185
2936
"هو في غرفته أيتها المدربة. إنه يرفض الخروج."
08:49
I knocked on the door.
183
529145
1167
قرعت الباب.
08:50
"Rooh, come on out. I need to talk to you.
184
530336
2426
"روح، أخرج. أنا بحاجة إلى الحديث معك.
08:52
I need to see if you're OK or if we need to go to the hospital."
185
532786
3051
أحتاج أن أعرف إن كنت بخير أم نذهب إلى المستشفى."
08:55
He came out.
186
535861
1151
خرج من الغرفة.
08:57
He had a big gash on his head, a split lip,
187
537036
2262
كان لديه جرح كبير في رأسه، وشفة مشقوقة،
08:59
and he was physically shaken.
188
539839
1751
وكان جسده يرجف.
09:02
I was looking at him,
189
542334
1333
كنت أنظر إليه،
09:03
and I asked the boys to call for their mom,
190
543691
2559
ثم طلبت من الفتيان أن يُحضروا أمهم،
09:06
because I needed to go to the hospital with him.
191
546274
2412
لأنني أردت أخذه إلى المستشفى.
09:08
They called for their mom.
192
548710
1307
طلبوا من أمهم الحضور.
09:10
She came out.
193
550428
1192
جاءت.
09:12
I had my back turned to her, and she started screaming in Farsi.
194
552059
3579
كان ظهري مواجهاً لها، عندما بدأت تصرخ باللغة الفارسية.
09:16
The boys fell to the ground laughing.
195
556397
2075
سقط الأطفال على الأرض ضاحكين.
09:18
I was very confused,
196
558496
1152
كنت مرتبكةً للغاية،
09:19
because there was nothing funny about this.
197
559672
2074
لأنه لم يكن هناك شيء مضحك في الأمر.
09:22
They explained to me that she said,
198
562210
2000
وضحوا لي أنها قالت،
09:24
"You told me your coach was a Muslim and a woman."
199
564234
2814
"لقد قلتم لي أن مدربتكم مسلمة وأنها امرأة."
09:27
From behind, I didn't appear to be either to her.
200
567072
2369
من الخلف، لم أبدو أياً من ذلك بالنسبة لها.
09:29
(Laughter)
201
569465
3633
(ضحك)
09:33
"I am Muslim," I said, turning to her.
202
573122
2236
أدرت وجهي تجاهها وقلت لها: "أنا مسلمة".
09:35
"Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh,"
203
575382
1931
"أشهد أن لا إله إلا الله."
09:37
reciting the Muslim declaration of faith.
204
577337
2369
مرددةً الشهادتين.
09:40
Confused,
205
580407
1304
محتارةً،
09:43
and perhaps maybe a little bit reassured,
206
583028
1990
وربما مطمئنة بعض الشيء،
09:45
she realized that yes,
207
585042
1155
أدركتْ الأمر،
09:46
I, this American-acting, shorts-wearing, non-veiled woman,
208
586221
3291
أنا، من تتصرف كأمريكية وترتدي قميصاً وليست محجبة،
09:49
was indeed a Muslim.
209
589536
1190
كنت مسلمة بحق.
09:51
Their family had fled the Taliban.
210
591986
1950
هربت عائلتهم من حركة طالبان.
09:55
Hundreds of people in their village
211
595507
1704
قُتل المئات من الناس
09:57
were murdered.
212
597235
1246
في قريتهم.
09:58
Their father was taken in by the Taliban,
213
598505
2213
أخذت حركة طالبان والدهم،
10:00
only to return a few months later, a shell of the man he once was.
214
600742
3801
ولكنه عاد بعد بضعة أشهر هيكلاً لما كان من قبل.
10:06
The family escaped to Pakistan,
215
606558
2411
هربت العائلة إلى باكستان،
10:08
and the two older boys, age eight and 10 at the time,
216
608993
3568
وكان عمر الولدين الكبيرين 10 سنوات حينها،
10:12
wove rugs for 10 hours a day to provide for their family.
217
612585
3237
ينسجان السجاد ل10 ساعات في اليوم كي يساعدوا عائلتهم.
10:16
They were so excited when they found out that they had been approved
218
616746
3757
كانوا متحمسين للغاية حينما علموا أنه تم قبولهم
10:20
to resettle in the United States,
219
620527
2492
للذهاب للولايات المتحدة،
10:23
making them the lucky 0.1 percent who get to do that.
220
623043
3253
مما يجعلهم ضمن نسبة 0.1 في المئة الذين يحصلون على تلك الفرصة.
10:26
They had hit the jackpot.
221
626320
1590
فقد ربحوا الجائزة الكبرى.
10:28
Their story is not unique.
222
628750
1570
قصتهم ليست فريدة من نوعها.
10:30
Every refugee family I have worked with has had some version of this.
223
630905
3908
كل عائلة من المهاجرين من الذين عملت معهم لهم قصة شبيهة بهذه.
10:34
I work with kids
224
634837
1340
أعمل مع الأطفال
10:37
who have seen their mothers raped, their fathers' fingers sliced off.
225
637026
3859
الذين رأوا أمهاتهم يُغتصبن، وأصابع آبائهم تُقطع.
10:40
One kid saw a bullet put in his grandmother's head,
226
640909
2955
أحد الأطفال رأى رصاصة موضوعة في رأس جدته،
10:43
because she refused to let the rebels take him to be a child soldier.
227
643888
4038
لأنها رفضت السماح للمتمردين بأخذه ليكون جندياً.
10:49
Their journeys are haunting.
228
649763
1541
رحلاتهم مؤثرة.
10:51
But what I get to see every day is hope, resilience, determination,
229
651760
5774
ولكن ما أراه كل يوم هو الأمل والتصميم والعزم
10:57
a love of life
230
657558
1185
وحب الحياة
10:58
and appreciation for being able to rebuild their lives.
231
658767
2844
والتقدير لكونهم قادرين على إعادة بناء حياتهم من جديد.
11:03
I was at the boys' apartment one night,
232
663427
2125
كنت في شقة الأولاد ذات ليلة،
11:05
when the mom came home after cleaning 18 hotel rooms in one day.
233
665576
4810
عندما عادت الأم إلى المنزل بعد تنظيفها ل18 غرفة فندق في يوم واحد.
11:10
She sat down, and Noor rubbed her feet,
234
670410
2293
جلستْ أرضاً وقام نور بتدليك قدميها،
11:13
saying that he was going to take care of her once he graduated.
235
673499
3075
قائلاً أنه سيعتني بها حالما يتخرج.
11:16
She smiled from exhaustion.
236
676598
1494
ابتسمتْ من الإرهاق.
11:18
"God is good. Life is good. We are lucky to be here."
237
678116
3408
"الله طيب. الحياة طيبة. نحن محظوظون كوننا هنا."
11:22
In the last two years, we have seen an escalating anti-refugee sentiment.
238
682821
4795
خلال السنتين الماضيتين رأينا مشاعر متصاعدة ضد اللاجئين.
11:28
It's global.
239
688039
1219
الأمر عالمي.
11:30
The numbers continue to grow because we do nothing to prevent it
240
690399
3244
الأرقام تزداد لأننا لا نفعل شيئاً لمنع الأمر
11:33
and nothing to stop it.
241
693667
1701
أو لوقفه.
11:35
The issue shouldn't be stopping refugees from coming into our countries.
242
695392
3552
يجب أن لا يكون الحل منع اللاجئين من القدوم إلى بلداننا.
11:38
The issue should be not forcing them to leave their own.
243
698968
2988
يجب أن يكون الحل عدم إجبارهم على مغادرة بلدانهم.
11:41
(Applause)
244
701980
4435
(تصفيق)
11:58
Sorry.
245
718330
1325
آسفة.
11:59
(Applause)
246
719679
3928
(تصفيق)
12:09
How much more suffering,
247
729737
2525
كم قدر المعاناة،
12:12
how much more suffering must we take?
248
732286
2045
كم قدر المعاناة التي يجب علينا تحملها؟
12:15
How many more people need to be forced out of their homes
249
735075
2771
كم عدد من يجب عليهم مغادرة بلدانهم قسراً
12:17
before we say, "Enough!"?
250
737870
1381
قبل أن نقول "كفى!"؟
12:19
A hundred million?
251
739275
1209
مئة مليون؟!
12:20
Not only do we shame, blame and reject them
252
740945
2826
ليس فقط أننا نعايرهم ونلومهم ونرفضهم
12:25
for atrocities that they had absolutely nothing to do with,
253
745065
2833
على الفظائع التي لا علاقة لهم بها،
12:28
we re-traumatize them,
254
748832
1155
ولكننا نصدمهم من جديد،
12:30
when we're supposed to be welcoming them into our countries.
255
750011
2965
بينما يفترض بنا أن نرحب بهم في بلداننا.
12:35
We strip them of their dignity and treat them like criminals.
256
755111
3303
نحن نجردهم من كرامتهم ونعاملهم كمجرمين.
12:38
I had a student in my office a couple of weeks ago.
257
758438
2706
كان هناك طالبة فى مكتبي قبل بضعة أسابيع.
12:41
She's originally from Iraq.
258
761168
1816
هي من العراق.
12:43
She broke down crying.
259
763008
1439
انفجرت بالبكاء.
12:45
"Why do they hate us?"
260
765415
1628
"لماذا يكرهوننا؟"
12:47
"Who hates you?"
261
767067
1174
"من يكرهك؟"
12:48
"Everyone; everyone hates us because we are refugees,
262
768265
2771
"الجميع؛ الجميع يكرهنا لأننا لاجئون،
12:51
because we are Muslim."
263
771060
1356
لأننا مسلمون."
12:53
In the past, I was able to reassure my students
264
773839
2336
في الماضي كنت قادرة على تطمين طلابي
12:56
that the majority of the world does not hate refugees.
265
776199
2637
أن الأغلبية العظمى من العالم لا يكره المهاجرين.
12:58
But this time I couldn't.
266
778860
1385
لكن هذه المرة لم أستطع.
13:00
I couldn't explain to her why someone tried to rip off her mother's hijab
267
780688
3480
لم أستطع أن أفسر لها لماذا حاول أحدهم نزع حجاب والدتها
13:04
when they were grocery shopping,
268
784192
1785
عندما كانوا يتسوقون في البقالة.
13:06
or why a player on an opposing team called her a terrorist
269
786001
3244
أو لماذا نادتها لاعبة في الفريق الخصم بالإرهابية
13:09
and told her to go back where she came from.
270
789269
2483
وأخبرتها أن تعود من حيث أتت.
13:11
I couldn't reassure her
271
791776
1762
لم أستطع تطمينها
13:13
that her father's ultimate life sacrifice
272
793562
2339
أن تضحية والدها العظيمة بحياته
13:15
by serving in the United States military as an interpreter
273
795925
3120
بالخدمة في الجيش الأمريكي كمترجم
13:19
would make her more valued as an American citizen.
274
799069
2710
ستجعل قيمتها أكبر كمواطنة أمريكية.
13:22
We take in so few refugees worldwide.
275
802871
2872
نحن نستوعب القليل جداً من اللاجئين حول العالم.
13:26
We resettle less than 0.1 percent.
276
806769
2686
ندمج أقل من 0.1 في المئة منهم.
13:30
That 0.1 percent benefits us more than them.
277
810598
3200
هذه النسبة تفيدنا أكثر مما تفيدهم.
13:34
It dumbfounds me how the word "refugee" is considered something to be dirty,
278
814617
3786
يُزعجني كيف أن كلمة "لاجئ" تُعتبر شيئاً قذراً.
13:38
something to be ashamed of.
279
818427
1613
شيئاً يُخجل منه.
13:40
They have nothing to be ashamed of.
280
820064
1864
ليس هناك ما يخجلون منه.
13:45
We have seen advances in every aspect of our lives --
281
825647
2723
لقد شهدنا تقدماً في مختلف مناحي حياتنا --
13:48
except our humanity.
282
828394
1378
ما عدا إنسانيتنا.
13:50
There are 65.3 million people who have been forced out of their homes
283
830343
4439
يوجد 65.3 مليون شخص أُجبروا على مغادرة أوطانهم
13:54
because of war --
284
834806
1244
بسبب الحرب --
13:56
the largest number in history.
285
836505
1849
أكبر رقم في التاريخ.
13:58
We are the ones who should be ashamed.
286
838930
2057
نحن من يجب أن نخجل من ذلك.
14:01
Thank you.
287
841532
1155
شكراً لكم.
14:02
(Applause)
288
842711
6529
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7