Don't feel sorry for refugees -- believe in them | Luma Mufleh

100,527 views ・ 2017-07-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kristýna Cardová Korektor: Samuel Titera
00:12
I remember when I first found out
0
12764
1898
Vzpomínám si, jak jsem se dozvěděla,
00:14
I was going to speak at a TED conference.
1
14686
2039
že budu přednášet na TEDu.
00:16
I ran across the hall to one of my classrooms
2
16749
2111
Běžela jsem chodbou k jedné ze svých tříd,
00:18
to inform my students.
3
18884
1429
abych to pověděla žákům.
00:20
"Guess what, guys?
4
20337
1248
„Víte co, kluci?
00:21
I've been asked to give a TED Talk."
5
21609
2078
Požádali mě, abych měla projev na TEDu."
00:23
The reaction wasn't one I quite expected.
6
23711
2031
Reakce nebyla zrovna taková, jakou jsem čekala.
00:25
The whole room went silent.
7
25766
1458
Celá třída zmlkla.
00:28
"A TED Talk? You mean, like the one you made us watch on grit?
8
28954
2960
„Projev na TEDu? Něco jako ten o pevné vůli, co jste nám pouštěla?
00:31
Or the one with the scientist that did this really awesome thing with robots?"
9
31938
3695
Nebo ten o vědci, co dokázal tu super věc s roboty?"
zeptal se Mohamed.
00:35
Muhammad asked.
10
35657
1166
00:36
"Yes, just like that."
11
36847
1421
„Ano, přesně ten."
00:38
"But Coach, those people are really important and smart."
12
38957
2934
„Paní trenérko, ale tihle lidi jsou fakt důležití a chytří."
00:41
(Laughter)
13
41915
2077
(Smích)
00:44
"I know that."
14
44016
1322
„Já vím."
00:46
"But Coach, why are you speaking? You hate public speaking."
15
46613
3717
„Ale proč chcete přednášet? Nesnášíte mluvení na veřejnosti."
00:50
"I do," I admitted,
16
50891
1509
„To je fakt," přiznala jsem.
00:54
"But it's important that I speak about us, that I speak about your journeys,
17
54154
3599
„Ale je důležité, abych mluvila o nás, o vašich cestách,
00:57
about my journey.
18
57777
1159
o své cestě.
00:58
People need to know."
19
58960
1269
Lidé se to potřebují dozvědět."
01:00
The students at the all-refugee school that I founded
20
60918
2713
Žáci uprchlické školy, kterou jsem založila,
01:03
decided to end with some words of encouragement.
21
63655
2392
mi na závěr věnovali pár povzbudivých slov.
01:06
"Cool! It better be good, Coach."
22
66071
1819
„Bezva! Tak paní trenérko, tak ať je to dobré!"
01:07
(Laughter)
23
67914
2700
(Smích)
01:10
There are 65.3 million people who have been forcibly displaced
24
70638
3558
65,3 milionů lidí bylo donuceno opustit své domovy
01:14
from their homes because of war or persecution.
25
74220
2548
kvůli válce nebo pronásledování.
01:17
The largest number, 11 million, are from Syria.
26
77855
2983
Největší počet, 11 milionů, je ze Sýrie.
01:21
33,952 people flee their homes daily.
27
81783
4359
Denně 33 952 lidí prchá ze svých domovů.
01:28
The vast majority remain in refugee camps,
28
88666
3198
Převážná většina zůstává v uprchlických táborech,
01:31
whose conditions cannot be defined as humane under anyone's definition.
29
91888
4025
v nichž panují podmínky, které ničí definice nemůže označit za lidské.
01:36
We are participating in the degradation of humans.
30
96506
4350
Podílíme se na ponižování lidských bytostí.
01:44
Never have we had numbers this high.
31
104570
1781
Tak vysoká čísla nikdy předtím nepadla.
01:46
This is the highest number of refugees since World War II.
32
106375
3121
Toto je největší počet uprchlíků od druhé světové války.
01:50
Now, let me tell you why this issue is so important to me.
33
110235
2772
Dovolte mi, abych vám řekla, proč mi na té věci tolik záleží.
01:53
I am an Arab. I am an immigrant.
34
113964
2750
Jsem Arabka. Jsem přistěhovalkyně.
01:57
I am a Muslim.
35
117844
1267
Jsem Muslimka.
01:59
I've also spent the last 12 years of my life working with refugees.
36
119826
3774
Posledních 12 let života jsem strávila prací s uprchlíky.
02:03
Oh -- and I'm also gay.
37
123624
1442
Jo a taky jsem lesba.
02:05
It makes me really popular these days.
38
125090
1900
Takže poslední dobou jsem dost v kurzu.
02:07
(Laughter)
39
127014
1891
(Smích)
02:08
But I am the daughter of a refugee.
40
128929
1944
Jsem dcerou uprchlice.
02:11
My grandmother fled Syria in 1964 during the first Assad regime.
41
131876
4498
Babička uprchla ze Sýrie v roce 1964 za vlády Háfize Asada.
02:16
She was three months pregnant when she packed up a suitcase,
42
136398
3447
Byla v třetím měsíci těhotenství, když si sbalila kufr,
02:19
piled in her five children and drove to neighboring Jordan,
43
139869
3094
nacpala do auta svých pět dětí a odjela do sousedního Jordánu,
02:22
not knowing what the future held for her and her family.
44
142987
3012
aniž by věděla, jaká budoucnost čeká ji a její rodinu.
02:26
My grandfather decided to stay, not believing it was that bad.
45
146023
3637
Dědeček se rozhodl zůstat, podle něj to nebylo tak zlé.
02:30
He followed her a month later, after his brothers were tortured
46
150382
3474
Následoval ji o měsíc později, když jeho bratři byli mučeni
02:33
and his factory was taken over by the government.
47
153880
2429
a jeho továrnu převzala vláda.
02:36
They rebuilt their lives starting from scratch
48
156859
2194
Znova vybudovali své životy od nuly
02:39
and eventually became independently wealthy Jordanian citizens.
49
159077
3275
a stali se z nich nezávislí bohatí jordánští občané.
02:43
I was born in Jordan 11 years later.
50
163789
2493
Já se narodila v Jordánsku o 11 let později.
02:47
It was really important to my grandmother for us to know our history
51
167251
3310
Pro babičku bylo velmi důležité, abychom znali náš příběh
02:50
and our journey.
52
170585
1154
a naši cestu.
02:52
I was eight years old when she took me to visit my first refugee camp.
53
172703
3617
Bylo mi osm, když mě vzala na návštěvu mého prvního uprchlického tábora.
02:56
I didn't understand why.
54
176344
1440
Nechápala jsem proč.
02:58
I didn't know why it was so important to her
55
178456
2131
Proč pro ni bylo tak důležité,
03:00
for us to go.
56
180611
1450
abychom tam šli.
03:02
I remember walking into the camp holding her hand,
57
182085
2939
Pamatuji si, jak jsem vešla dovnitř, držíc ji při tom za ruku,
03:05
and her saying, "Go play with the kids,"
58
185048
1969
a jak mi řekla: „Jdi si hrát s dětmi,"
03:07
while she visited with the women in the camp.
59
187041
2503
zatímco šla navštívit ženy v táboře.
03:10
I didn't want to.
60
190426
1212
Nechtěla jsem.
03:11
These kids weren't like me.
61
191662
1416
Ty děti nebyly jako já.
03:13
They were poor. They lived in a camp.
62
193102
1778
Byly chudé. Žily v táboře.
03:14
I refused.
63
194904
1340
Odmítla jsem.
03:16
She knelt down beside me and firmly said, "Go.
64
196268
2966
Klekla si ke mně a řekla rozhodně: „Běž.
03:19
And don't come back until you've played.
65
199258
2154
A nevracej se, dokud sis nehrála.
03:21
Don't ever think people are beneath you
66
201436
2040
Nikdy si nemysli, že někteří lidé jsou pod tvoji úroveň
03:23
or that you have nothing to learn from others."
67
203500
2299
nebo že se od nich nemáš co naučit."
03:26
I reluctantly went.
68
206340
1449
Neochotně jsem šla.
03:27
I never wanted to disappoint my grandmother.
69
207813
2288
Babičku jsem nikdy nechtěla zklamat.
03:31
I returned a few hours later,
70
211295
1397
Vrátila jsem se po pár hodinách
03:32
having spent some time playing soccer with the kids in the camp.
71
212716
4630
fotbalu s dětmi v táboře.
03:37
We walked out of the camp,
72
217859
1277
Vyšly jsme ven
03:39
and I was excitedly telling her what a great time I had
73
219160
2695
a já jí nadšeně líčila, jaký to byl skvělý zážitek
03:41
and how fantastic the kids were.
74
221879
1931
a jak báječné ty děti byly.
03:44
"Haram!" I said in Arabic. "Poor them."
75
224995
2680
"Haram!", řekla jsem arabsky. "Nebožáci."
03:48
"Haram on us," she said, using the word's different meaning,
76
228468
3087
"Haram - běda nám," použila babička totéž slovo v jiném významu,
03:51
that we were sinning.
77
231579
1333
jako že hřešíme.
03:53
"Don't feel sorry for them; believe in them."
78
233822
2373
"Nelituj je, věř v ně."
03:58
It wasn't until I left my country of origin for the United States
79
238171
3419
Až když jsem opustila svou zemi a vydala se do USA,
04:01
that I realized the impact of her words.
80
241614
2012
uvědomila jsem si význam jejích slov.
04:05
After my college graduation, I applied for and was granted political asylum,
81
245007
3674
Po ukončení studia jsem si zažádala o politický azyl a dostala ho,
04:08
based on being a member of a social group.
82
248705
2092
protože jsem patřila do určité společenské skupiny.
04:11
Some people may not realize this,
83
251530
1690
Někteří si to možná neuvědomují,
04:13
but you can still get the death penalty in some countries for being gay.
84
253244
3666
ale v některých zemích stále hrozí trest smrti za homosexualitu.
04:18
I had to give up my Jordanian citizenship.
85
258897
2044
Vzdala jsem se jordánského občanství.
04:20
That was the hardest decision I've ever had to make,
86
260965
2449
Bylo to moje nejtěžší rozhodnutí v životě,
04:23
but I had no other choice.
87
263438
1380
ale neměla jsem na výběr.
04:29
The point is,
88
269207
1243
Víte,
04:31
when you find yourself choosing between home and survival,
89
271326
3076
když máte na výběr mezi domovem a přežitím,
04:34
the question "Where are you from?" becomes very loaded.
90
274426
2832
otázka "Odkud jsi?" je najednou značně sugestivní.
04:38
A Syrian woman who I recently met at a refugee camp in Greece
91
278592
3267
Syřanka, kterou jsem nedávno poznala v uprchlickém táboře v Řecku,
04:41
articulated it best,
92
281883
1268
to vystihla nejlépe,
04:43
when she recalled the exact moment she realized she had to flee Aleppo.
93
283175
3570
když vzpomínala na chvíli, kdy musela utéct z Aleppa.
04:47
"I looked out the window and there was nothing.
94
287097
2258
"Podívala jsem se z okna a venku nebylo nic.
04:49
It was all rubble.
95
289379
1359
Samé sutiny.
04:51
There were no stores, no streets, no schools. Everything was gone.
96
291413
3792
Žádné obchody, ulice, školy. Všechno bylo pryč.
04:55
I had been in my apartment for months,
97
295826
2047
Byla jsem u sebe v bytě měsíce,
04:57
listening to bombs drop and watching people die.
98
297897
3070
poslouchala jsem padat bomby a viděla umírat lidi.
05:01
But I always thought it would get better,
99
301591
2063
Ale pořád jsem si myslela, že bude líp,
05:04
that no one could force me to leave,
100
304848
2074
že mě nikdo nedonutí odejít,
05:06
no one could take my home away from me.
101
306946
2042
nikdo mi nemohl sebrat domov.
05:09
And I don't know why it was that morning, but when I looked outside,
102
309615
3272
A nevím proč zrovna to ráno, když jsem se dívala ven,
05:12
I realized if I didn't leave, my three young children would die.
103
312911
3138
mi došlo, že když neodejdu, mé tři děti zemřou.
05:16
And so we left.
104
316073
1389
A tak jsme odešli.
05:17
We left because we had to, not because we wanted to.
105
317486
3004
Odešli jsme, protože jsme museli, ne protože jsme chtěli.
05:20
There was no choice," she said.
106
320514
1748
Nebylo na výběr," řekla.
05:23
It's kind of hard to believe that you belong
107
323798
2278
Je těžké uvěřit, že někam patříte,
05:26
when you don't have a home,
108
326100
1464
když nemáte domov,
05:27
when your country of origin rejects you because of fear or persecution,
109
327588
4006
když vás z rodné země vyžene strach nebo pronásledování,
05:31
or the city that you grew up in is completely destroyed.
110
331618
3904
nebo vám zboří město, ve kterém jste vyrůstali.
05:36
I didn't feel like I had a home.
111
336625
2031
Neměla jsem pocit, že mám domov.
05:38
I was no longer a Jordanian citizen,
112
338680
2457
Nebyla jsem občanka Jordánska,
05:41
but I wasn't American, either.
113
341161
1632
ale nebyla jsem ani Američanka.
05:43
I felt a kind of loneliness
114
343463
1738
Pociťovala jsem samotu,
05:45
that is still hard to put into words today.
115
345225
2119
kterou dodnes stěží dokáži popsat slovy.
05:48
After college, I desperately needed to find a place to call home.
116
348601
3283
Po vysoké jsem zoufale potřebovala najít místo, kde bych byla doma.
05:52
I bounced around from state to state
117
352366
1716
Potloukala jsem se ze státu do státu
05:54
and eventually ended up in North Carolina.
118
354106
2435
a nakonec skončila v Severní Karolíně.
05:56
Kindhearted people who felt sorry for me
119
356565
2125
Pár dobrosrdečných lidí se slitovalo
05:59
offered to pay rent
120
359233
1334
a zaplatilo mi nájem,
06:01
or buy me a meal or a suit for my new interview.
121
361225
3314
jídlo nebo oblečení na pohovor.
06:04
It just made me feel more isolated and incapable.
122
364563
3023
Cítila jsem se ještě víc osamělá a neschopná.
06:08
It wasn't until I met Miss Sarah,
123
368301
1814
Teprve když jsem poznala slečnu Sarah,
06:10
a Southern Baptist who took me in at my lowest and gave me a job,
124
370139
3736
jižní baptistku, která se mě ujala a zaměstnala mě, když mi bylo nejhůř,
06:13
that I started to believe in myself.
125
373899
1893
začala jsem si věřit.
06:16
Miss Sarah owned a diner in the mountains of North Carolina.
126
376515
3797
Slečna Sarah vlastnila bistro na horách v Severní Karolíně.
06:21
I assumed, because of my privileged upbringing
127
381676
2169
Předpokládala jsem, že díky své dobré výchově
06:23
and my Seven Sister education,
128
383869
1519
a prestižní vysoké škole
06:25
that she would ask me to manage the restaurant.
129
385412
2204
mi svěří vedení své restaurace.
06:27
I was wrong.
130
387640
1208
Mýlila jsem se.
06:29
I started off washing dishes,
131
389792
1703
Začala jsem mytím nádobí,
06:31
cleaning toilets and working the grill.
132
391519
1979
čištěním záchodů a prací za grillem.
06:34
I was humbled; I was shown the value of hard work.
133
394067
3085
Spadl mi hřebínek; poznala jsem hodnotu tvrdé práce.
06:37
But most importantly, I felt valued and embraced.
134
397176
2610
Ale především se mi dostalo uznání a přijetí.
06:40
I celebrated Christmas with her family,
135
400744
1880
Slavila jsem Vánoce s její rodinou
06:42
and she attempted to observe Ramadan with me.
136
402648
2352
a ona se se mnou snažila držet Ramadán.
06:46
I remember being very nervous about coming out to her --
137
406056
2670
Pamatuji si, jak jsem se bála přiznat jí svou orientaci;
06:48
after all, she was a Southern Baptist.
138
408750
2042
byla přece jen jižní baptistka.
06:50
I sat on the couch next to her
139
410816
1460
Sedla jsem si vedle ní na gauč
06:52
and I said, "Miss Sarah, you know that I'm gay."
140
412300
2531
a řekla jsem: "Slečno Sarah, vy víte, že jsem lesba."
06:54
Her response is one that I will never forget.
141
414855
2186
Na její odpověď nikdy nezapomenu.
06:57
"That's fine, honey. Just don't be a slut."
142
417535
2199
"To je v pořádku, zlato. Hlavně nebuď děvka."
06:59
(Laughter)
143
419758
3172
(Smích)
07:02
(Applause)
144
422954
2675
(Potlesk)
07:05
I eventually moved to Atlanta, still trying to find my home.
145
425653
5912
Přestěhovala jsem se do Atlanty a stále jsem hledala domov.
07:12
My journey took a strange turn three years later,
146
432081
2379
Má cesta nabrala zvláštní směr o tři roky později,
07:14
after I met a group of refugee kids playing soccer outside.
147
434484
3233
když jsem venku potkala skupinu uprchlických dětí, jak hrají fotbal.
07:18
I'd made a wrong turn into this apartment complex,
148
438138
2540
Špatně jsem zabočila do tohohle sídliště
07:20
and I saw these kids outside playing soccer.
149
440702
2215
a viděla jsem ty děti venku hrát fotbal.
07:23
They were playing barefoot with a raggedy soccer ball
150
443316
2563
Byly naboso, měly ošuntělý míč
07:25
and rocks set up as goals.
151
445903
1452
a kamínky místo branek.
07:27
I watched them for about an hour,
152
447379
1700
Dívala jsem se na ně asi hodinu,
07:29
and after that I was smiling.
153
449103
1578
a pak jsem se usmívala.
07:31
The boys reminded me of home.
154
451116
1587
Ti kluci mi připomínali domov.
07:33
They reminded me of the way I grew up playing soccer
155
453188
2478
Připomínali mi, jak jsem vyrůstala u fotbalu
07:35
in the streets of Jordan, with my brothers and cousins.
156
455690
2630
v ulicích Jordánska, s bratry a bratranci.
07:39
I eventually joined their game.
157
459612
2001
Nakonec jsem se k nim přidala.
07:41
They were a little skeptical about letting me join it,
158
461637
2843
Ze začátku se tvářili dost pochybovačně,
07:44
because according to them, girls don't know how to play.
159
464504
2662
protože podle nich holky fotbal neumí.
07:47
But obviously I did.
160
467190
1346
Ale já samozřejmě uměla.
07:48
I asked them if they had ever played on a team.
161
468560
2244
Ptala jsem se, jestli někdy hráli v týmu.
07:50
They said they hadn't, but that they would love to.
162
470828
2434
Řekli, že ne, ale že by moc rádi.
07:53
I gradually won them over, and we formed our first team.
163
473751
3021
Postupně jsem si je získala a vytvořili jsme první tým.
07:57
This group of kids would give me a crash course in refugees, poverty
164
477671
4884
Tahle děcka mi dala rychlokurs o uprchlících, o chudobě
08:03
and humanity.
165
483817
1232
a o lidskosti.
08:06
Three brothers from Afghanistan -- Roohullah, Noorullah and Zabiullah --
166
486195
3555
Hlavně tři bratři z Afgánistánu - Roohullah, Noorullah a Zabiullah -
08:09
played a major role in that.
167
489774
1624
v něm hráli ústřední roli.
08:12
I showed up late to practice one day to find the field completely deserted.
168
492200
3568
Jednou jsem přišla pozdě večer na trénink a hřiště bylo úplně prázdné.
08:15
I was really worried.
169
495792
1181
Opravdu jsem se bála.
08:16
My team loved to practice.
170
496997
1611
Můj tým tréninky miloval.
08:18
It wasn't like them to miss practice.
171
498632
2607
Chybět na tréninku jim nebylo podobné.
08:21
I got out of my car, and two kids ran out from behind a dumpster,
172
501263
3088
Vyšla jsem z auta a dvě děti vylezly z poza popelnice
08:24
waving their hands frantically.
173
504375
1583
a mávaly zběsile rukama.
08:26
"Coach, Rooh got beat up. He got jumped.
174
506915
2047
"Trenérko, Rooha zmlátili. Skočili na něj.
08:28
There was blood everywhere."
175
508986
1578
Všude byla krev."
08:30
"What do you mean? What do you mean he got beat up?"
176
510588
2455
"Co tím myslíš? Kdo ho zmlátil?"
08:33
"These bad kids came and beat him up, Coach.
177
513067
2073
"Přišli zlí kluci a zbili ho.
08:35
Everybody left. They were all scared."
178
515164
2226
Všichni utekli, báli se."
08:37
We hopped into my car and drove over to Rooh's apartment.
179
517414
2718
Skočili jsme do auta a jeli k Roohovi.
08:40
I knocked on the door, and Noor opened it.
180
520156
2499
Zaklepala jsem a otevřel Noor.
08:43
"Where's Rooh? I need to talk to him, see if he's OK."
181
523409
2752
"Kde je Rooh? Musím se podívat, jestli je v pořádku."
08:46
"He's in his room, Coach. He's refusing to come out."
182
526185
2936
"Je v pokoji, paní trenérko. Nechce ven."
08:49
I knocked on the door.
183
529145
1167
Zaklepala jsem.
08:50
"Rooh, come on out. I need to talk to you.
184
530336
2426
"Roohu, pojď ven. Musím s tebou mluvit.
08:52
I need to see if you're OK or if we need to go to the hospital."
185
532786
3051
Musím zjistit, jestli jsi v pořádku, nebo musíme do nemocnice."
08:55
He came out.
186
535861
1151
Vyšel ven.
08:57
He had a big gash on his head, a split lip,
187
537036
2262
Na hlavě měl velký šrám a rozseknutý ret
08:59
and he was physically shaken.
188
539839
1751
a byl zjevně otřesený.
09:02
I was looking at him,
189
542334
1333
Dívala jsem se na něj
09:03
and I asked the boys to call for their mom,
190
543691
2559
a požádala kluky, aby zavolali mámu,
09:06
because I needed to go to the hospital with him.
191
546274
2412
protože jsem s ním musela do nemocnice.
09:08
They called for their mom.
192
548710
1307
Zavolali svou mámu.
09:10
She came out.
193
550428
1192
Vyšla ven.
09:12
I had my back turned to her, and she started screaming in Farsi.
194
552059
3579
Stála jsem zády k ní a slyšela, jak začala křičet v perštině.
09:16
The boys fell to the ground laughing.
195
556397
2075
Kluci se začali válet smíchy.
09:18
I was very confused,
196
558496
1152
Byla jsem zmatená,
09:19
because there was nothing funny about this.
197
559672
2074
protože tady nebylo nic k smíchu.
09:22
They explained to me that she said,
198
562210
2000
Vysvětlili mi, že řekla:
09:24
"You told me your coach was a Muslim and a woman."
199
564234
2814
"Řekli jste mi, že vaše trenérka je žena a muslimka."
09:27
From behind, I didn't appear to be either to her.
200
567072
2369
Zezadu jsem podle ní nevypadala jako ani jedno.
09:29
(Laughter)
201
569465
3633
(Smích)
09:33
"I am Muslim," I said, turning to her.
202
573122
2236
"Já jsem muslimka," řekla jsem jí.
09:35
"Ašhadu ʾan lā ʾilāha ʾilla (A)llāh,"
203
575382
1931
"Ašhadu lá iláha illálláhi,"
09:37
reciting the Muslim declaration of faith.
204
577337
2369
zarecitovala jsem muslimské vyznání víry.
09:40
Confused,
205
580407
1304
Zmatená,
09:43
and perhaps maybe a little bit reassured,
206
583028
1990
ale možná přece jen trochu klidnější,
09:45
she realized that yes,
207
585042
1155
si uvědomila, že ano,
09:46
I, this American-acting, shorts-wearing, non-veiled woman,
208
586221
3291
já, tahle americky vypadající nezahalená žena v šortkách,
09:49
was indeed a Muslim.
209
589536
1190
jsem opravdu muslimka.
09:51
Their family had fled the Taliban.
210
591986
1950
Její rodina uprchla před Talibanem.
09:55
Hundreds of people in their village
211
595507
1704
Stovky lidí z jejich vesnice
09:57
were murdered.
212
597235
1246
byly zavražděny.
09:58
Their father was taken in by the Taliban,
213
598505
2213
Jejich otce přijali do Talibanu
10:00
only to return a few months later, a shell of the man he once was.
214
600742
3801
a o pár měsíců se vrátil jako prázdná skořápka muže, kterým kdysi byl.
10:06
The family escaped to Pakistan,
215
606558
2411
Rodina uprchla do Pákistánu,
10:08
and the two older boys, age eight and 10 at the time,
216
608993
3568
a dva starší bratři, kterým tehdy bylo 8 a 10,
10:12
wove rugs for 10 hours a day to provide for their family.
217
612585
3237
tkali koberce 10 hodin denně, aby obstarali rodinu.
10:16
They were so excited when they found out that they had been approved
218
616746
3757
Byli tak nadšení, když se dozvěděli,
že jim bylo schváleno přesídlení do USA,
10:20
to resettle in the United States,
219
620527
2492
10:23
making them the lucky 0.1 percent who get to do that.
220
623043
3253
a zařadili se tak mezi pouhou desetinu procenta šťastlivců.
10:26
They had hit the jackpot.
221
626320
1590
Udělali terno.
10:28
Their story is not unique.
222
628750
1570
Jejich příběh není ojedinělý.
10:30
Every refugee family I have worked with has had some version of this.
223
630905
3908
Každá uprchlická rodina zažila podobnou verzi příběhu.
10:34
I work with kids
224
634837
1340
Pracuji s dětmi,
10:37
who have seen their mothers raped, their fathers' fingers sliced off.
225
637026
3859
kterým před očima znásilnili matky, otcům uřízli prsty.
10:40
One kid saw a bullet put in his grandmother's head,
226
640909
2955
Jeden chlapec viděl, jak babičce prostřelili hlavu,
10:43
because she refused to let the rebels take him to be a child soldier.
227
643888
4038
protože chtěla zabránit povstalcům, aby ho vzali za mladého vojáka.
10:49
Their journeys are haunting.
228
649763
1541
Jejich cesty jsou strašidelné.
10:51
But what I get to see every day is hope, resilience, determination,
229
651760
5774
Ale to, co každý den vidím, je naděje, odolnost, odhodlání,
10:57
a love of life
230
657558
1185
láska k životu
10:58
and appreciation for being able to rebuild their lives.
231
658767
2844
a vděčnost za to, že mohou začít nový život.
11:03
I was at the boys' apartment one night,
232
663427
2125
Jednou v noci jsem byla u chlapců doma,
11:05
when the mom came home after cleaning 18 hotel rooms in one day.
233
665576
4810
když se máma vrátila po úklidu 18 hotelových pokojů za jediný den.
11:10
She sat down, and Noor rubbed her feet,
234
670410
2293
Posadila se, Noor jí masíroval nohy
11:13
saying that he was going to take care of her once he graduated.
235
673499
3075
a sliboval, že se o ni po studiích postará.
11:16
She smiled from exhaustion.
236
676598
1494
Vyčerpaně se usmála.
11:18
"God is good. Life is good. We are lucky to be here."
237
678116
3408
"Bůh je dobrý. Život je dobrý. Máme štěstí, že jsme tady."
11:22
In the last two years, we have seen an escalating anti-refugee sentiment.
238
682821
4795
Za poslední dva roky jsme svědky stoupající vlny nevole proti uprchlíkům.
11:28
It's global.
239
688039
1219
Po celém světě.
11:30
The numbers continue to grow because we do nothing to prevent it
240
690399
3244
Její nárůst se neustále zvyšuje, protože neděláme nic, abychom
11:33
and nothing to stop it.
241
693667
1701
té situaci zabránili.
11:35
The issue shouldn't be stopping refugees from coming into our countries.
242
695392
3552
Řešením by nemělo být zabránit uprchlíkům v příchodu do našich zemí.
11:38
The issue should be not forcing them to leave their own.
243
698968
2988
Řešení by mělo být nenutit je opouštět ty své.
11:41
(Applause)
244
701980
4435
(Potlesk)
11:58
Sorry.
245
718330
1325
Promiňte.
11:59
(Applause)
246
719679
3928
(Potlesk)
12:09
How much more suffering,
247
729737
2525
Kolik utrpení,
12:12
how much more suffering must we take?
248
732286
2045
kolik utrpení ještě musíme snést?
12:15
How many more people need to be forced out of their homes
249
735075
2771
Kolik lidí musí být nuceno opustit své domovy,
12:17
before we say, "Enough!"?
250
737870
1381
než řekneme "Dost!"?
12:19
A hundred million?
251
739275
1209
Sto milionů?
12:20
Not only do we shame, blame and reject them
252
740945
2826
Nejen, že je zostuzujeme, viníme a odmítáme
12:25
for atrocities that they had absolutely nothing to do with,
253
745065
2833
za zvěrstva, za která absolutně nemohou,
12:28
we re-traumatize them,
254
748832
1155
způsobujeme jim další traumata,
12:30
when we're supposed to be welcoming them into our countries.
255
750011
2965
místo abychom je vítali v našich zemích.
12:35
We strip them of their dignity and treat them like criminals.
256
755111
3303
Odebereme jim jejich důstojnost a jednáme s nimi jako se zločinci.
12:38
I had a student in my office a couple of weeks ago.
257
758438
2706
Před pár týdny ke mně přišla studentka.
12:41
She's originally from Iraq.
258
761168
1816
Je původem z Iráku.
12:43
She broke down crying.
259
763008
1439
Rozplakala se.
12:45
"Why do they hate us?"
260
765415
1628
"Proč nás nenávidí?"
12:47
"Who hates you?"
261
767067
1174
"Kdo vás nenávidí?"
12:48
"Everyone; everyone hates us because we are refugees,
262
768265
2771
"Všichni. Všichni nás nenávidí, protože jsme uprchlíci,
12:51
because we are Muslim."
263
771060
1356
protože jsme muslimové."
12:53
In the past, I was able to reassure my students
264
773839
2336
Předtím jsem své studenty dokázala uklidnit,
12:56
that the majority of the world does not hate refugees.
265
776199
2637
že většina světa k uprchlíkům nechová nenávist.
12:58
But this time I couldn't.
266
778860
1385
Ale tentokrát ne.
13:00
I couldn't explain to her why someone tried to rip off her mother's hijab
267
780688
3480
Nedokázala jsem jí vysvětlit, proč někdo chtěl servat její matce hidžáb,
13:04
when they were grocery shopping,
268
784192
1785
když byly v samoobsluze,
13:06
or why a player on an opposing team called her a terrorist
269
786001
3244
nebo proč ji jeden z protihráčů nazval teroristkou
13:09
and told her to go back where she came from.
270
789269
2483
a řekl jí, ať se vrátí, odkud přišla.
13:11
I couldn't reassure her
271
791776
1762
Nedokázala jsem ji ujistit,
13:13
that her father's ultimate life sacrifice
272
793562
2339
že když její otec zaslíbil život
13:15
by serving in the United States military as an interpreter
273
795925
3120
službě americké armádě jakožto tlumočník,
13:19
would make her more valued as an American citizen.
274
799069
2710
že bude jako americká občanka více ceněná.
13:22
We take in so few refugees worldwide.
275
802871
2872
Na celém světě přijímáme tak málo uprchlíků.
13:26
We resettle less than 0.1 percent.
276
806769
2686
Přesídlujeme méně než 0,1%.
13:30
That 0.1 percent benefits us more than them.
277
810598
3200
Ta 0,1% je nám užitečnější než my jim.
13:34
It dumbfounds me how the word "refugee" is considered something to be dirty,
278
814617
3786
Šokuje mě, jak považujeme slovo "uprchlík" za cosi špinavého,
13:38
something to be ashamed of.
279
818427
1613
něco, za co je třeba se stydět.
13:40
They have nothing to be ashamed of.
280
820064
1864
Oni se nemají za co stydět.
13:45
We have seen advances in every aspect of our lives --
281
825647
2723
Ve všech oblastech života je pokrok -
13:48
except our humanity.
282
828394
1378
kromě lidskosti.
13:50
There are 65.3 million people who have been forced out of their homes
283
830343
4439
65,3 milionů lidí bylo nuceno opustit domovy
13:54
because of war --
284
834806
1244
kvůli válce ;
13:56
the largest number in history.
285
836505
1849
nejvyšší počet historii.
13:58
We are the ones who should be ashamed.
286
838930
2057
To my bychom se měli stydět.
14:01
Thank you.
287
841532
1155
Děkuji.
14:02
(Applause)
288
842711
6529
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7