Why glass towers are bad for city life -- and what we need instead | Justin Davidson

253,319 views ・ 2017-07-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Mohammed dz
00:12
Imagine that when you walked in here this evening,
0
12420
2816
تخيل أنك عندما حضرت هنا هذا المساء،
00:15
you discovered that everybody in the room looked almost exactly the same:
1
15260
4080
اكتشفت أن الجميع في الغرفة يُشابهون بعضهم البعض لحد كبير:
00:20
ageless, raceless,
2
20100
1936
ونفس العمر والعرق،
00:22
generically good-looking.
3
22060
1240
وحسن المنظر بشكل عام.
00:24
That person sitting right next to you
4
24100
1976
الشخص الجالس إلى جانبك
00:26
might have the most idiosyncratic inner life,
5
26100
2136
ربما كانت حياته الخاصة الأكثر تميزاً،
00:28
but you don't have a clue
6
28260
1256
ولكنك لا تعلم
00:29
because we're all wearing the same blank expression all the time.
7
29540
3560
لأننا جميعاً نبرز ذات التعابير المبهمة طوال الوقت.
00:34
That is the kind of creepy transformation that is taking over cities,
8
34780
4360
هذا هو التحول المخيف الذي يهمين على مدننا،
00:39
only it applies to buildings, not people.
9
39740
2040
ولكنه يطبق فقط على المباني وليس البشر.
00:43
Cities are full of roughness and shadow,
10
43300
5976
المدن مليئة بالخشونة والظلال،
00:49
texture and color.
11
49300
1216
والملمس واللون.
00:50
You can still find architectural surfaces of great individuality and character
12
50540
5160
مازال بإمكانك أن تجد أسطح معمارية تعكس شخصية وتفرد كبيرين
00:57
in apartment buildings in Riga
13
57180
1920
في المباني السكنية في (ريغا)
00:59
and Yemen,
14
59900
1200
و (اليمن)،
01:02
social housing in Vienna,
15
62340
1520
السكن الاجتماعي في (فينا)،
01:04
Hopi villages in Arizona,
16
64820
2376
قرى (الهوبي) في (أريزونا)،
01:07
brownstones in New York,
17
67220
1440
الأحجار البنية في (نيويورك)،
01:09
wooden houses in San Francisco.
18
69340
1600
المنازل الخشبية في (سان فرانسيسكو)
01:11
These aren't palaces or cathedrals.
19
71620
1880
هذه ليست قصور أو كاتدرائيات.
01:13
These are just ordinary residences
20
73900
1776
هذه منازل عادية
01:15
expressing the ordinary splendor of cities.
21
75700
2560
معبرة عن الرونق المألوف للمدن.
01:19
And the reason they're like that is that the need for shelter
22
79300
3296
وسبب أنها بهذا الشكل هو أن الحاجة للمسكن
01:22
is so bound up with the human desire for beauty.
23
82620
3080
مرتبط للغاية بحاجة الإنسان للجمال.
01:28
Their rough surfaces give us a touchable city.
24
88420
3720
مَلمسها الخشن يمنحنا مدينة يمكن لمسها.
01:32
Right? Streets that you can read
25
92660
1576
شوارع يمكنك أن تقرأها
01:34
by running your fingers over brick and stone.
26
94260
2120
بتمرير أصابعك على القرميد والحجارة.
01:37
But that's getting harder to do,
27
97420
1680
لكن يصبح هذا الأمر صعبًا،
01:40
because cities are becoming smooth.
28
100020
2240
لأن المدن بدأت تصبح ملساء.
01:43
New downtowns sprout towers
29
103500
2056
الأبراج الجديدة في مراكز المدن
01:45
that are almost always made of concrete and steel
30
105580
2336
التي تكون غالبًا مصنوعة من المعدن والخرسانة
01:47
and covered in glass.
31
107940
1360
ومغطاة بالزجاج.
01:50
You can look at skylines all over the world --
32
110740
2856
يمكنك أن تنظر لناطحات حول العالم --
01:53
Houston,
33
113620
1200
(هيوستن)،
01:55
Guangzhou,
34
115460
1200
(جوانجو)،
01:57
Frankfurt --
35
117260
1200
(فرانكفورت) --
01:59
and you see the same army of high-gloss robots
36
119260
3416
وسترى الجيش نفسه من روبوتات من الزجاج العالي
02:02
marching over the horizon.
37
122700
1280
تمضي باتجاه الأفق.
02:05
Now, just think of everything we lose
38
125380
2136
لنفكر الآن بكل ما نخسره
02:07
when architects stop using the full range of available materials.
39
127540
4240
عندما يتوقف المهندسين المعماريين من استعمال جميع المواد المتاحة لهم.
02:12
When we reject granite and limestone and sandstone
40
132620
3736
عندما لا نستخدم الجرانيت والحجر الجيري والحجر الرملي
02:16
and wood and copper and terra-cotta and brick
41
136380
2176
والخشب والنحاس والطين والقرميد
02:18
and wattle and plaster,
42
138580
1520
والمعجون والجص،
02:20
we simplify architecture
43
140940
2136
فنحن نُبَسط الهندسة المعمارية
02:23
and we impoverish cities.
44
143100
1560
ونجعل المدن فقيرة.
02:25
It's as if you reduced all of the world's cuisines
45
145700
3696
كما لو أنك اختزلت جميع المأكولات في العالم
02:29
down to airline food.
46
149420
1936
لتصبح كطعام الطائرة.
02:31
(Laughter)
47
151380
1056
(ضحك)
02:32
Chicken or pasta?
48
152460
1200
الدجاج أو العجائن؟
02:35
But worse still,
49
155260
1320
ولكن الأسوأ من ذلك،
02:37
assemblies of glass towers like this one in Moscow
50
157580
3576
تجمعات الأبراج الزجاجية مثل هذه في (موسكو)
02:41
suggest a disdain for the civic and communal aspects of urban living.
51
161180
4896
تظهر ازدراء للمدنية والجوانب المجتمعية للحياة الحضرية.
02:46
Right? Buildings like these are intended to enrich their owners and tenants,
52
166100
5056
صممت هذه المباني لكي تثري الملاك والساكنين،
02:51
but not necessarily the lives of the rest of us,
53
171180
2576
ولكن ليس بالضرورة حياتنا نحن البقية،
02:53
those of us who navigate the spaces between the buildings.
54
173780
3640
نحن الذين نستخدم المساحات بين تلك المباني.
02:58
And we expect to do so for free.
55
178260
2040
ونحن نتوقع أن نقوم بهذا مجاناً.
03:01
Shiny towers are an invasive species
56
181620
2440
الأبراج اللامعة هي النوع المتعدي
03:04
and they are choking our cities and killing off public space.
57
184900
3240
وهي تتسبب في اختناق مدننا وقتل المساحات العامة.
03:09
We tend to think of a facade as being like makeup,
58
189140
3456
نحن نميل لتصور أن واجهة المباني هي بمثابة مساحيق التجميل،
03:12
a decorative layer applied at the end to a building that's effectively complete.
59
192620
3762
طبقة من الزينة تضاف إلى مبنى مكتمل لحد كبير.
03:16
But just because a facade is superficial
60
196980
2536
ولكن كون أن واجهة المباني هي شيء سطحي
03:19
doesn't mean it's not also deep.
61
199540
2256
لا يعني أنها لا تشكل عُمقاً.
03:21
Let me give you an example
62
201820
1280
دعوني أقدم لكم مثالاً
03:24
of how a city's surfaces affect the way we live in it.
63
204020
3016
كيف تؤثر أسطح المدن على طريقة عيشنا بها.
03:27
When I visited Salamanca in Spain,
64
207060
2896
حينما زرت (سالامانكا) في (إسبانيا)،
03:29
I gravitated to the Plaza Mayor
65
209980
2256
انجذبت إلى ساحة (مايور) العامة
03:32
at all hours of the day.
66
212260
1416
طوال اليوم.
03:33
Early in the morning, sunlight rakes the facades,
67
213700
2976
تتجمع أشعة الشمس على الواجهة في ساعات النهار الأولى،
03:36
sharpening shadows,
68
216700
1696
مبرزة النوافذ،
03:38
and at night, lamplight segments the buildings
69
218420
3296
ويقوم ضوء المصابيح في الليل بتجزئة المبنى
03:41
into hundreds of distinct areas,
70
221740
1840
إلى المئات من الأقسام المميزة،
03:44
balconies and windows and arcades,
71
224340
2376
الشرفات والنوافذ والأروقة،
03:46
each one a separate pocket of visual activity.
72
226740
2840
وكل منها عبارة عن جزء مستقل من النشاط البصري.
03:50
That detail and depth, that glamour
73
230500
2640
تلك الدقة والعمق، تلك الروعة
03:54
gives the plaza a theatrical quality.
74
234460
2400
تعطي للساحة خاصية مسرحية.
03:58
It becomes a stage where the generations can meet.
75
238820
2400
تصبح مسرحاً حيث يمكن أن تتلاقى الأجيال.
04:01
You have teenagers sprawling on the pavers,
76
241980
3376
تجد المراهقين مسترخين على الأرصفة،
04:05
seniors monopolizing the benches,
77
245380
2816
كبار السن يجلسون على المقاعد،
04:08
and real life starts to look like an opera set.
78
248220
3896
وتبدوا الحياة كأنها مسرحية أوبرا.
04:12
The curtain goes up on Salamanca.
79
252140
1760
ترتفع الستائر عن (سالامانكا).
04:15
So just because I'm talking about the exteriors of buildings,
80
255340
4080
ولأنني أتحدث فقط عن السطح الخارجي للمباني،
04:20
not form, not function, not structure,
81
260340
3000
وليس تكوينها أو وظيفتها أو هيكلها،
04:24
even so those surfaces give texture to our lives,
82
264580
3400
إلا أن تلك الأسطح تعطي نوع من البنية لحياتنا،
04:29
because buildings create the spaces around them,
83
269219
2897
لأن المباني تصنع المساحات المحيطة بها،
04:32
and those spaces can draw people in
84
272140
3016
وتلك المساحات يمكنها أن تجذب الناس إليها
04:35
or push them away.
85
275180
1200
أو تنفرهم منها.
04:37
And the difference often has to do with the quality of those exteriors.
86
277100
3696
والفرق يكمن غالبًا في جودة تلك الأسطح.
04:40
So one contemporary equivalent of the Plaza Mayor in Salamanca
87
280820
3736
ومثال معاصر مشابه لساحة (مايور) في (سالامانكا)
04:44
is the Place de la Défense in Paris,
88
284580
2320
وهو ساحة (دي لا ديفينز) في (باريس)،
04:47
a windswept, glass-walled open space
89
287700
3616
ساحة مفتوحة للهواء الطلق ذات جدران زجاجية
04:51
that office workers hurry through
90
291340
1776
ويمشي من خلالها الموظفون بسرعة
04:53
on the way from the metro to their cubicles
91
293140
2496
مغادرين قطار الأنفاق باتجاه مكاتبهم
04:55
but otherwise spend as little time in as possible.
92
295660
2360
وهم بذلك يمضون أقل وقت ممكن في هذا المكان.
04:59
In the early 1980s, the architect Philip Johnson
93
299940
3296
حاول المصمم (فيليب جونسون) في بداية ثمانينات القرن الماضي
05:03
tried to recreate a gracious European plaza in Pittsburgh.
94
303260
3760
أن يعيد إنشاء ساحة أوروبية جميلة في (بيتسبورغ).
05:07
This is PPG Place,
95
307500
1496
هذه ساحة (بي بي جي)،
05:09
a half acre of open space encircled by commercial buildings
96
309020
5216
نصف فدان من الفضاء المفتوح مُحاطة بمبان تجارية
05:14
made of mirrored glass.
97
314260
1456
مصنوعة من الزجاج العاكس.
05:15
And he ornamented those buildings with metal trim and bays
98
315740
3416
وقام بزخرفة تلك المباني بتقليمات وأخاديد معدنية
05:19
and Gothic turrets
99
319180
1936
وأبراج قوطية
05:21
which really pop on the skyline.
100
321140
1720
وهي بارزة بالفعل في الأفق.
05:23
But at ground level,
101
323700
1280
ولكن على المستوى الأرضي،
05:26
the plaza feels like a black glass cage.
102
326340
2720
تعطي الساحة شعور أنها سجن زجاجي أسود.
05:29
I mean, sure, in summertime
103
329900
1856
بالتأكيد، في وقت الصيف
05:31
kids are running back and forth through the fountain
104
331780
2456
يركض الأطفال حول نافورة المياه
05:34
and there's ice-skating in the winter,
105
334260
1976
و في الشتاء يتزلجون على الجليد،
05:36
but it lacks the informality of a leisurely hangout.
106
336260
3216
لكنها تفتقر إلى الطابع غير الرسمي واللقاءات المسلية.
05:39
It's just not the sort of place you really want to just hang out and chat.
107
339500
4000
وليست مكانًا يمكن أن تقصده لكي تلتقي أصدقائك وتتحدث معهم.
05:47
Public spaces thrive or fail for many different reasons.
108
347300
3736
أسطح المباني العامة تنجح وتفشل لأسباب عديدة.
05:51
Architecture is only one,
109
351060
1400
التصميم المعماري هي أحدها،
05:53
but it's an important one.
110
353300
1400
ولكنه السبب المهم.
05:55
Some recent plazas
111
355660
1336
بعض الساحات الحديثة
05:57
like Federation Square in Melbourne
112
357020
2360
مثل ساحة الاتحاد في (ملبورن)
06:00
or Superkilen in Copenhagen
113
360460
2440
أو (سوبركيلين) في (كوبنهاغن)
06:03
succeed because they combine old and new,
114
363780
3376
نجحت لأنها مزجت الماضي مع الحاضر،
06:07
rough and smooth,
115
367180
1200
الخشن و الناعم،
06:09
neutral and bright colors,
116
369220
1856
الألوان المحايدة والزاهية،
06:11
and because they don't rely excessively on glass.
117
371100
3640
ولأنها لا تعتمد على الزجاج بشكل مفرط.
06:15
Now, I'm not against glass.
118
375820
2960
في الواقع، أنا لست ضد الزجاج.
06:19
It's an ancient and versatile material.
119
379620
2720
هي مادة قديمة ومتعددة الاستخدامات.
06:23
It's easy to manufacture and transport
120
383460
4216
ومن السهل تصنيعها ونقلها
06:27
and install and replace
121
387700
2056
وتركيبها واستبدالها
06:29
and clean.
122
389780
1536
وتنظيفها.
06:31
It comes in everything from enormous, ultraclear sheets
123
391340
2896
يأتي بأشكال مختلفة مثل ألواح ضخمة بالغة الصفاء
06:34
to translucent bricks.
124
394260
2080
وحتى القرميد الشفاف.
06:37
New coatings make it change mood
125
397020
2296
وإضافة طبقة عليه تجعله يغير صفاته
06:39
in the shifting light.
126
399340
1240
تحت الأضواء المختلفة.
06:41
In expensive cities like New York, it has the magical power
127
401700
3256
هي تمتلك القدرة السحرية في المدن عالية التكلفة مثل (نيويورك)
06:44
of being able to multiply real estate values by allowing views,
128
404980
3616
حيث تضاعف من قيمة العقارات بزيادة الأماكن المطلة عليها،
06:48
which is really the only commodity that developers have to offer
129
408620
3096
وهي في الحقيقة السلعة الوحيدة التي يقدمها المطورون
06:51
to justify those surreal prices.
130
411740
1720
لتبرير تلك الأسعار الفلكية.
06:56
In the middle of the 19th century,
131
416220
1936
في منتصف القرن التاسع عشر،
06:58
with the construction of the Crystal Palace in London,
132
418180
2776
ومع بناء قصر الكريستال في (لندن)،
07:00
glass leapt to the top of the list of quintessentially modern substances.
133
420980
4040
قفز الزجاج إلى أعلى قائمة المواد الحديثة الجوهرية.
07:06
By the mid-20th century,
134
426100
1496
في منتصف القرن العشرين،
07:07
it had come to dominate the downtowns of some American cities,
135
427620
3120
أصبح الزجاج هو المهيمن على بعض مراكز المدن الأمريكية،
07:11
largely through some really spectacular office buildings
136
431500
3016
غالبًا من خلال مباني إدارية مذهلة بالفعل
07:14
like Lever House in midtown Manhattan, designed by Skidmore, Owings and Merrill.
137
434540
3960
مثل مبنى (ليفير هاوس) في وسط (منهاتن) من تصميم (سكيدمور، أوينجز وميريل).
07:19
Eventually, the technology advanced to the point
138
439380
2696
في نهاية المطاف، تقدمت التكنولوجيا لدرجة
07:22
where architects could design structures so transparent
139
442100
3096
أنها أتاحت للمهندسين المعماريين تصميم مباني شفافة لدرجة
07:25
they practically disappear.
140
445220
1286
أنها تصبح مختفية عمليًا.
07:28
And along the way,
141
448180
1416
وفي أثناء ذلك،
07:29
glass became the default material of the high-rise city,
142
449620
4040
أصبح الزجاج المادة المعتمدة للمدن التي يتزايد ارتفاعها،
07:34
and there's a very powerful reason for that.
143
454500
2496
وهناك سبب قوي بالفعل لهذا.
07:37
Because as the world's populations converge on cities,
144
457020
3720
لأن المزيد من الناس يتوافدون على المدن،
07:41
the least fortunate pack into jerry-built shantytowns.
145
461820
3656
وقليلوا الحظ فقط من يسكنون في مدن الصفيح رديئة الجودة.
07:45
But hundreds of millions of people need apartments and places to work
146
465500
3816
لكن مئات الملايين من الناس يحتاج إلى السكن وأماكن للعمل
07:49
in ever-larger buildings,
147
469340
1216
في مباني تتزايد مساحتها،
07:50
so it makes economic sense to put up towers
148
470580
2616
لذا من المنطقي اقتصاديا إنشاء أبراج
07:53
and wrap them in cheap and practical curtain walls.
149
473220
2480
وتغليفها بجدران وستائر رخيصة وعملية.
07:57
But glass has a limited ability
150
477420
2560
لكن الزجاج لديه قدرة محدودة
08:00
to be expressive.
151
480900
1200
أن تكون معبرة.
08:03
This is a section of wall framing a plaza
152
483060
2176
هذا جزء من جدار يحيط ساحة
08:05
in the pre-Hispanic city of Mitla, in southern Mexico.
153
485260
4080
في مدينة ما قبل الحقبة الإسبانية (ميتلا) في جنوب (المكسيك).
08:10
Those 2,000-year-old carvings
154
490460
1496
هذه النقوش التي عمرها 2000 سنة
08:11
make it clear that this was a place of high ritual significance.
155
491980
3040
توضح أن هذا مكان مهم لطقوس هامة.
08:17
Today we look at those and we can see a historical and textural continuity
156
497060
5776
بإمكاننا اليوم أن ننظر إليها ونرى استمرارية تاريخية ونسيجية
08:22
between those carvings, the mountains all around
157
502860
2856
بين تلك النقوش والجبال المحيطة بها
08:25
and that church which is built on top of the ruins
158
505740
3856
وتلك الكنيسة التي بنيت على الأنقاض
08:29
using stone plundered from the site.
159
509620
2160
مستخدمين حجارة أحضرت من الموقع.
08:32
In nearby Oaxaca, even ordinary plaster buildings
160
512700
2896
حتى مباني الجص العادية في (أواكساكا) القريبة
08:35
become canvasses for bright colors, political murals
161
515620
4336
أصبحت لوحات تتزين بالألوان الزاهية والجداريات السياسية
08:39
and sophisticated graphic arts.
162
519980
1840
وفنون تصويرية راقية.
08:42
It's an intricate, communicative language
163
522820
2600
إنها لغة معقدة للتواصل
08:46
that an epidemic of glass would simply wipe out.
164
526220
2639
سيؤدي انتشار الزجاج للقضاء عليها.
08:49
The good news is that architects and developers
165
529780
2776
الخبر السار هو أن المهندسين المعماريين والمطورين
08:52
have begun to rediscover the joys of texture
166
532580
2976
بدأوا إعادة اكتشاف متعة المواد المختلفة
08:55
without backing away from modernity.
167
535580
2040
دون التراجع عن الحداثة.
08:58
Some find innovative uses for old materials like brick
168
538060
4120
وجد البعض طرقاً مبتكرة لمواد قديمة مثل القرميد
09:03
and terra-cotta.
169
543140
1200
والصلصال.
09:05
Others invent new products like the molded panels that Snøhetta used
170
545580
5296
اخترع آخرون منتجات جديدة مثل اللوحات المصبوبة كالتي استخدمتها (سناهاتا)
09:10
to give the San Francisco Museum of Modern Art
171
550900
2416
لكي تعطي متحف (سان فرانسيسكو) للفن الحديث
09:13
that crinkly, sculptural quality.
172
553340
2360
صفة التجعد المنحوت.
09:16
The architect Stefano Boeri even created living facades.
173
556340
3896
أوجد المصمم (ستيفانو بويري) واجهات حية.
09:20
This is his Vertical Forest, a pair of apartment towers in Milan,
174
560260
4016
هذه الغابة العمودية وهي عبارة عن برجين سكنيين في (ميلان)،
09:24
whose most visible feature is greenery.
175
564300
1880
وأكثر ميزة ظاهرة لها هو الخضرة.
09:27
And Boeri is designing a version of this for Nanjing in China.
176
567060
4520
ويصمم (بويري) نسخة منها لمدينة (نانجين) في (الصين).
09:32
And imagine if green facades were as ubiquitous as glass ones
177
572900
4136
وتخيل لو أن الواجهات الخضراء انتشرت كالواجهات الزجاجية
09:37
how much cleaner the air in Chinese cities would become.
178
577060
2640
فكم سيصبح الهواء أنقى في المدن الصينية.
09:41
But the truth is that these are mostly one-offs,
179
581100
3016
لكن الواقع هو أن هذه مشاريع تنفذ لمرة واحدة
09:44
boutique projects,
180
584140
1496
مشاريع فريدة،
09:45
not easily reproduced at a global scale.
181
585660
2240
ليس من السهل إعادة تصنيعها على مستوى عالمي.
09:49
And that is the point.
182
589540
1480
وهذا هو المقصد.
09:52
When you use materials that have a local significance,
183
592180
3096
عندما تستخدم مواد لها أهمية محلية،
09:55
you prevent cities from all looking the same.
184
595300
2120
فأنت بذلك تتجنب أن تبدوا جميع المدن متماثلة.
09:58
Copper has a long history in New York --
185
598580
2856
للنحاس تاريخ طويل في (نيويورك) --
10:01
the Statue of Liberty,
186
601460
1320
تمثال الحرية،
10:03
the crown of the Woolworth Building --
187
603540
1810
تزين قمة مبنى (وول وورث)
10:06
but it fell out of fashion for a long time
188
606020
3176
لكنه أصبح خارج الاهتمام لوقت طويل
10:09
until SHoP Architects used it to cover the American Copper Building,
189
609220
4376
إلى أن قام مهندس معماري باستخدامه في واجهة مبنى (النحاس الأمريكي)،
10:13
a pair of twisting towers on the East River.
190
613620
2440
وهو عبارة عن برجان ملتويان على النهر الشرقي.
10:16
It's not even finished
191
616980
1256
وهو لم يتم الانتهاء منه
10:18
and you can see the way sunset lights up that metallic facade,
192
618260
4096
ويمكنك أن ترى كيف تضيء أشعة الشمس تلك الواجهة المعدنية،
10:22
which will weather to green as it ages.
193
622380
2040
التي ستتحول إلى اللون الأخضر بمرور الزمن.
10:25
Buildings can be like people.
194
625540
2296
يمكن للمباني أن تكون مثل البشر.
10:27
Their faces broadcast their experience.
195
627860
2320
تكون واجهاتهم انعكاس لخبراتهم.
10:31
And that's an important point,
196
631220
1456
وهذه نقطة هامة،
10:32
because when glass ages,
197
632700
2040
لأنه عندما يقدم الزجاج،
10:35
you just replace it,
198
635620
1496
تقوم باستبداله فقط،
10:37
and the building looks pretty much the same way it did before
199
637140
2896
وسيعود المبنى ليبدوا بذات المظهر السابق
10:40
until eventually it's demolished.
200
640060
1696
إلى أن يتم هدمه في النهاية.
10:41
Almost all other materials have the ability
201
641780
2776
جميع المواد تقريبًا لديها القدرة
10:44
to absorb infusions of history and memory,
202
644580
3576
على امتصاص معطيات التاريخ والذكريات،
10:48
and project it into the present.
203
648180
3320
ثم عكسها على الحاضر.
10:52
The firm Ennead
204
652660
1856
شركة (إينيد)
10:54
clad the Utah Natural History Museum in Salt Lake City in copper and zinc,
205
654540
4896
قامت يتغطية متحف (يوتا) للتاريخ الطبيعي في (سولت لايك سيتي) بالنحاس والزنك،
10:59
ores that have been mined in the area for 150 years
206
659460
4200
وهي خامات تم استخراجها من المنطقة طوال 150 عامًا
11:05
and that also camouflage the building against the ochre hills
207
665100
3240
كما أعطت المبنى منظراً منسجماً مع تلال (أوكر)
11:09
so that you have a natural history museum
208
669180
2296
لكي تحصل على متحف للتاريخ الطبيعي
11:11
that reflects the region's natural history.
209
671500
2240
يعكس التاريخ الطبيعي للمنطقة.
11:15
And when the Chinese Pritzker Prize winner Wang Shu
210
675500
2776
وعندما كان الصيني (وانج شو) الفائز بجائزة (بريتزكير)
11:18
was building a history museum in Ningbo,
211
678300
3336
يبني متحف تاريخي في (نينج بو)،
11:21
he didn't just create a wrapper for the past,
212
681660
3216
هو لم يبني فقط غلاف للماضي،
11:24
he built memory right into the walls
213
684900
3056
لكنه بنى ذاكرة موجودة داخل الجدران
11:27
by using brick and stones and shingles
214
687980
3696
مستخدمًا قرميد وحجارة ومخلفات كروية
11:31
salvaged from villages that had been demolished.
215
691700
2760
تم استخلاصها من قرى تم هدمها.
11:36
Now, architects can use glass
216
696260
2856
ويمكن للمهندسين المعمارين استخدام الزجاج
11:39
in equally lyrical and inventive ways.
217
699140
2776
بطريقة متناغمة ومبتكرة على حد سواء.
11:41
Here in New York, two buildings,
218
701940
1696
يوجد مبنيان في (نيويورك)،
11:43
one by Jean Nouvel and this one by Frank Gehry
219
703660
2640
الأول بتصميم (جان نوفال) وهذا بتصميم (فرانك غيري)
11:46
face off across West 19th Street,
220
706980
1840
يتواجهان في غرب الشارع التاسع عشر،
11:49
and the play of reflections that they toss back and forth
221
709620
2936
وهم يتلاعبون بالانعكاسات التي يتقاذفونها بينهم
11:52
is like a symphony in light.
222
712580
1360
تشبه سيمفونية من الضوء.
11:56
But when a city defaults to glass
223
716100
3016
لكن عندما يتم اعتماد الزجاج
11:59
as it grows,
224
719140
1496
وبينما هي تنمو،
12:00
it becomes a hall of mirrors,
225
720660
1560
فإنها تصبح قاعة من المرايا،
12:02
disquieting and cold.
226
722900
2200
مزعجة وباردة.
12:05
After all, cities are places of concentrated variety
227
725820
3880
فالمدن في النهاية هي أماكن من أنواع مركزة
12:11
where the world's cultures and languages and lifestyles
228
731500
5016
حيث يمكن لثقافات العالم واللغات وأساليب الحياة
12:16
come together and mingle.
229
736540
1200
أن تتجمع وتختلط معًا.
12:18
So rather than encase all that variety
230
738820
3000
ولذا بدلا من أن يتم اختزال كل هذا التنوع
12:22
and diversity in buildings of crushing sameness,
231
742620
3976
والاختلاف في المباني في صورة متماثلة خانقة،
12:26
we should have an architecture that honors the full range of the urban experience.
232
746620
4680
يجب أن يكون لدينا الهندسة المعمارية التي تحترم التجربة الحضرية بمفهومها الأشمل.
12:31
Thank you.
233
751820
1216
شكرا جزيلاً.
12:33
(Applause)
234
753060
5398
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7