Why glass towers are bad for city life -- and what we need instead | Justin Davidson
253,319 views ・ 2017-07-11
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 易帆 余
審譯者: Yamei Huang
00:12
Imagine that when you walked
in here this evening,
0
12420
2816
想像一下,當各位今晚走進會場時,
00:15
you discovered that everybody in the room
looked almost exactly the same:
1
15260
4080
你發現在場所有的人
看上去幾乎長得一模一樣:
00:20
ageless, raceless,
2
20100
1936
沒有年齡、種族的區別,
00:22
generically good-looking.
3
22060
1240
長得都一樣帥、一樣漂亮。
00:24
That person sitting right next to you
4
24100
1976
而坐在你身旁的人,
00:26
might have the most
idiosyncratic inner life,
5
26100
2136
他的內心世界可能是個怪咖,
00:28
but you don't have a clue
6
28260
1256
但你卻看不出來,
00:29
because we're all wearing
the same blank expression all the time.
7
29540
3560
因為我們臉上總是一號表情。
00:34
That is the kind of creepy transformation
that is taking over cities,
8
34780
4360
這就是目前在各城市中
發生的詭異變化,
00:39
only it applies to buildings, not people.
9
39740
2040
我說的是建築物,不是人。
00:43
Cities are full of roughness and shadow,
10
43300
5976
城市中遍佈了粗糙與陰影、
00:49
texture and color.
11
49300
1216
紋理與色彩。
00:50
You can still find architectural surfaces
of great individuality and character
12
50540
5160
你仍然能夠找到極具個性的外表設計,
00:57
in apartment buildings in Riga
13
57180
1920
在里加、
00:59
and Yemen,
14
59900
1200
葉門這些地區的公寓樓房中、
01:02
social housing in Vienna,
15
62340
1520
維也納的社會住宅中、
01:04
Hopi villages in Arizona,
16
64820
2376
亞利桑那的霍皮村落、
01:07
brownstones in New York,
17
67220
1440
紐約的赤褐色砂石建築、
01:09
wooden houses in San Francisco.
18
69340
1600
舊金山的木屋,它們都極具個性。
01:11
These aren't palaces or cathedrals.
19
71620
1880
它們既不是宮殿,也不是大教堂。
01:13
These are just ordinary residences
20
73900
1776
它們只是一些
01:15
expressing the ordinary
splendor of cities.
21
75700
2560
能展現出各個城市魅力的
普通住宅。
01:19
And the reason they're like that
is that the need for shelter
22
79300
3296
而這些房屋之所以這麼有特色,
01:22
is so bound up with
the human desire for beauty.
23
82620
3080
是因為人們在住宅需求中
也伴隨著對美的渴望。
01:28
Their rough surfaces
give us a touchable city.
24
88420
3720
粗糙的表面帶給了我們
一個觸手可及的城市。
01:32
Right? Streets that you can read
25
92660
1576
當你的指尖拂過街邊的一磚一瓦時,
01:34
by running your fingers
over brick and stone.
26
94260
2120
彷彿走進了小巷深處的記憶。
01:37
But that's getting harder to do,
27
97420
1680
但這樣的機會已經越來越少了,
01:40
because cities are becoming smooth.
28
100020
2240
因為城市正在變得光滑。
01:43
New downtowns sprout towers
29
103500
2056
高層建築在市中心拔地而起,
01:45
that are almost always
made of concrete and steel
30
105580
2336
但卻幾乎都是覆蓋著玻璃的
01:47
and covered in glass.
31
107940
1360
鋼筋混凝土建築物。
01:50
You can look at skylines
all over the world --
32
110740
2856
各位可以去看看
世界各地城市的天際線──
01:53
Houston,
33
113620
1200
休斯頓、
01:55
Guangzhou,
34
115460
1200
廣州、
01:57
Frankfurt --
35
117260
1200
法蘭克福──
01:59
and you see the same army
of high-gloss robots
36
119260
3416
那些長的一模一樣的
拋光機器人大軍,
02:02
marching over the horizon.
37
122700
1280
佈滿了城市的水平線。
02:05
Now, just think of everything we lose
38
125380
2136
想想,當建築師們
02:07
when architects stop using
the full range of available materials.
39
127540
4240
不再使用其它各式各樣的材料時
我們所失去的一切。
02:12
When we reject granite
and limestone and sandstone
40
132620
3736
當我們拋棄了
花崗岩、石灰岩、砂岩、
02:16
and wood and copper
and terra-cotta and brick
41
136380
2176
木材、銅片、陶瓦、磚、
02:18
and wattle and plaster,
42
138580
1520
籬芭、石膏,
02:20
we simplify architecture
43
140940
2136
我們簡化了建築,
02:23
and we impoverish cities.
44
143100
1560
卻拋光了城市。
02:25
It's as if you reduced
all of the world's cuisines
45
145700
3696
這就好比把世界各地的美食
02:29
down to airline food.
46
149420
1936
簡化成飛機上的餐食。
02:31
(Laughter)
47
151380
1056
(笑聲)
02:32
Chicken or pasta?
48
152460
1200
雞肉還是義大利麵?
02:35
But worse still,
49
155260
1320
但,更糟糕的是,
02:37
assemblies of glass towers
like this one in Moscow
50
157580
3576
像是在莫斯科的這些玻璃帷幕大樓,
02:41
suggest a disdain for the civic
and communal aspects of urban living.
51
161180
4896
暗含著一種對於城市社會生活的歧視。
02:46
Right? Buildings like these are intended
to enrich their owners and tenants,
52
166100
5056
這樣的建築只是為了彰顯
房東或是租客很有錢的樣子,
02:51
but not necessarily
the lives of the rest of us,
53
171180
2576
而對於每天穿行其中的我們來說,
02:53
those of us who navigate
the spaces between the buildings.
54
173780
3640
卻沒有多大意義。
02:58
And we expect to do so for free.
55
178260
2040
而我們卻放任這樣的建築物存在。
03:01
Shiny towers are an invasive species
56
181620
2440
閃亮亮的大廈像是一種入侵物種,
03:04
and they are choking our cities
and killing off public space.
57
184900
3240
它們掐住了城市的呼吸,
也破壞了我們的公共空間。
03:09
We tend to think of a facade
as being like makeup,
58
189140
3456
我們似乎把建築物的外表
當做上妝的表層,
03:12
a decorative layer applied at the end
to a building that's effectively complete.
59
192620
3762
最後附上裝飾的一層就算是蓋好了。
03:16
But just because a facade is superficial
60
196980
2536
但是一個膚淺的外表,
03:19
doesn't mean it's not also deep.
61
199540
2256
並不意味著建築本身沒有深度。
03:21
Let me give you an example
62
201820
1280
我舉個例子,
說明一下城市的外觀,
會如何影響人們的生活方式。
03:24
of how a city's surfaces
affect the way we live in it.
63
204020
3016
03:27
When I visited Salamanca in Spain,
64
207060
2896
當我去拜訪位於西班牙的
薩拉曼卡的時候,
03:29
I gravitated to the Plaza Mayor
65
209980
2256
我被馬約爾廣場深深吸引,
03:32
at all hours of the day.
66
212260
1416
於是一整天都呆在了那兒。
03:33
Early in the morning,
sunlight rakes the facades,
67
213700
2976
清晨,陽光撒向整棟建築物,
03:36
sharpening shadows,
68
216700
1696
留下清晰的陰影。
03:38
and at night, lamplight
segments the buildings
69
218420
3296
到了傍晚時分
燈光將樓房分割成了
03:41
into hundreds of distinct areas,
70
221740
1840
數百個截然不同的小區域。
03:44
balconies and windows and arcades,
71
224340
2376
陽台、窗戶、走廊
03:46
each one a separate pocket
of visual activity.
72
226740
2840
都各自造就了獨特的視覺區。
03:50
That detail and depth, that glamour
73
230500
2640
那些細節、深度和它所帶來的魅力,
03:54
gives the plaza a theatrical quality.
74
234460
2400
賦予了廣場擁有一種
大劇場的視覺饗宴。
03:58
It becomes a stage
where the generations can meet.
75
238820
2400
它變成了一個
無論男女老少都可以邂逅的舞台。
04:01
You have teenagers
sprawling on the pavers,
76
241980
3376
你會看見年輕人
隨意地坐在廣場上,
04:05
seniors monopolizing the benches,
77
245380
2816
老年人佔據著長椅,
04:08
and real life starts to look
like an opera set.
78
248220
3896
那真實的生活就像是
戲劇裡的佈景。
04:12
The curtain goes up on Salamanca.
79
252140
1760
揭開了薩拉曼卡的全貌。
04:15
So just because I'm talking
about the exteriors of buildings,
80
255340
4080
因為我談的是建築外觀,
04:20
not form, not function, not structure,
81
260340
3000
不是它的形式、功能或是結構,
04:24
even so those surfaces
give texture to our lives,
82
264580
3400
但就是這些外觀紋路,
為我們的生活帶來了觸動,
04:29
because buildings
create the spaces around them,
83
269219
2897
因為建築物創造了
周圍的空間環境,
04:32
and those spaces can draw people in
84
272140
3016
而這些空間環境
可以吸引人們聚在一起,
04:35
or push them away.
85
275180
1200
或是將人們推向它方。
04:37
And the difference often has to do
with the quality of those exteriors.
86
277100
3696
而這些差距往往就是
建築外觀的特質所決定的。
04:40
So one contemporary equivalent
of the Plaza Mayor in Salamanca
87
280820
3736
說一個可以與薩拉曼卡的馬約爾廣場
相當的現代廣場,
04:44
is the Place de la Défense in Paris,
88
284580
2320
巴黎的協和廣場,
04:47
a windswept, glass-walled open space
89
287700
3616
是一個吹襲著強風
被玻璃帷幕圍繞的開放空間,
04:51
that office workers hurry through
90
291340
1776
讓辦公白領只想快速通過,
04:53
on the way from the metro
to their cubicles
91
293140
2496
從地鐵站直奔他們的小辦公室,
04:55
but otherwise spend
as little time in as possible.
92
295660
2360
盡可能地逃離現場。
04:59
In the early 1980s,
the architect Philip Johnson
93
299940
3296
在上世紀 80 年代初期
一位叫做菲力普·強生的建築師,
05:03
tried to recreate a gracious
European plaza in Pittsburgh.
94
303260
3760
曾嘗試在匹茲堡
重塑一個優雅的歐式廣場。
05:07
This is PPG Place,
95
307500
1496
也就是 PPG 廣場,
05:09
a half acre of open space
encircled by commercial buildings
96
309020
5216
半英畝的空地
被玻璃帷幕的商業大樓所包圍著。
05:14
made of mirrored glass.
97
314260
1456
05:15
And he ornamented those buildings
with metal trim and bays
98
315740
3416
他運用了金屬鑲邊、間隔排架
還有哥德式的塔樓設計,
05:19
and Gothic turrets
99
319180
1936
05:21
which really pop on the skyline.
100
321140
1720
雖然可以讓建築物
看起來像是真奔天際線,
05:23
But at ground level,
101
323700
1280
但是從一樓往上看,
05:26
the plaza feels like a black glass cage.
102
326340
2720
整個廣場就好像一個
黑色的玻璃籠子。
05:29
I mean, sure, in summertime
103
329900
1856
我的意思是,沒錯,在夏天
05:31
kids are running back and forth
through the fountain
104
331780
2456
孩子們還是會在噴泉的周圍來回奔跑,
05:34
and there's ice-skating in the winter,
105
334260
1976
冬天還是會在這裡溜冰,
05:36
but it lacks the informality
of a leisurely hangout.
106
336260
3216
但卻少了一種休閑自在感。
05:39
It's just not the sort of place
you really want to just hang out and chat.
107
339500
4000
這個廣場的確不是那種
會讓你想去聚會暢談的地方。
05:47
Public spaces thrive or fail
for many different reasons.
108
347300
3736
這些公共空間的成功與失敗
取決於很多不同的原因。
05:51
Architecture is only one,
109
351060
1400
建築的風格雖然只是其中一方面,
05:53
but it's an important one.
110
353300
1400
但卻也是極其重要的一方面。
05:55
Some recent plazas
111
355660
1336
一些最近新建的廣場
05:57
like Federation Square in Melbourne
112
357020
2360
比如墨爾本的聯邦廣場
06:00
or Superkilen in Copenhagen
113
360460
2440
或是哥本哈根的 Superkilen 公園,
06:03
succeed because they combine old and new,
114
363780
3376
它們的成功源於
它們結合了古樸與新潮、
06:07
rough and smooth,
115
367180
1200
粗糙與光滑、
06:09
neutral and bright colors,
116
369220
1856
中性與明亮的色彩,
06:11
and because they don't rely
excessively on glass.
117
371100
3640
而且它們沒有過分依賴玻璃。
06:15
Now, I'm not against glass.
118
375820
2960
我並不是反對使用玻璃。
06:19
It's an ancient and versatile material.
119
379620
2720
玻璃畢竟是一種古老且
用途多廣的材料。
06:23
It's easy to manufacture and transport
120
383460
4216
它們易於大量生產、運輸、
06:27
and install and replace
121
387700
2056
安裝、替換
06:29
and clean.
122
389780
1536
和清潔。
06:31
It comes in everything
from enormous, ultraclear sheets
123
391340
2896
無論是巨大的超潔凈板
還是簡單的半透明磚,
06:34
to translucent bricks.
124
394260
2080
都有玻璃的存在。
06:37
New coatings make it change mood
125
397020
2296
新式塗層能夠
讓它們在光照的變化中
06:39
in the shifting light.
126
399340
1240
變換色調。
06:41
In expensive cities like New York,
it has the magical power
127
401700
3256
在像紐約這樣的高消費力城市,
玻璃擁有神奇的能力,
06:44
of being able to multiply
real estate values by allowing views,
128
404980
3616
它能擴大視覺空間,
使房地產價格輕鬆翻倍,
06:48
which is really the only commodity
that developers have to offer
129
408620
3096
而開發商也只能用玻璃當建材,
06:51
to justify those surreal prices.
130
411740
1720
來平衡高的嚇人的土地成本。
06:56
In the middle of the 19th century,
131
416220
1936
在 19 世紀中期,
06:58
with the construction
of the Crystal Palace in London,
132
418180
2776
伴隨著倫敦水晶宮的建成,
07:00
glass leapt to the top of the list
of quintessentially modern substances.
133
420980
4040
玻璃一躍成了
現代化建築材料的榜首。
07:06
By the mid-20th century,
134
426100
1496
到了 20 世紀中期,
07:07
it had come to dominate
the downtowns of some American cities,
135
427620
3120
玻璃透過這些壯觀的辦公大樓
07:11
largely through some
really spectacular office buildings
136
431500
3016
主導了美國部分城市的市中心。
07:14
like Lever House in midtown Manhattan,
designed by Skidmore, Owings and Merrill.
137
434540
3960
像是在曼哈頓由斯基德莫爾、奥因斯
和梅里爾三人設計的利華大廈。
07:19
Eventually, the technology
advanced to the point
138
439380
2696
直到最近,科技進步到達了一種
07:22
where architects could design
structures so transparent
139
442100
3096
使建築師們能夠讓設計結構透明到
07:25
they practically disappear.
140
445220
1286
看不見的地步。
07:28
And along the way,
141
448180
1416
這一路走來,
07:29
glass became the default material
of the high-rise city,
142
449620
4040
玻璃成了高樓城市的既定材料,
07:34
and there's a very
powerful reason for that.
143
454500
2496
而這些改變的背後,
卻有著強大的理由。
07:37
Because as the world's populations
converge on cities,
144
457020
3720
因為世界人口都聚集於城市之中,
07:41
the least fortunate pack
into jerry-built shantytowns.
145
461820
3656
窮人會住進臨時搭建的棚屋中。
07:45
But hundreds of millions of people
need apartments and places to work
146
465500
3816
但數以億計的人
仍是需要越來越高大的
住宅和辦公空間,
07:49
in ever-larger buildings,
147
469340
1216
07:50
so it makes economic sense
to put up towers
148
470580
2616
所以從經濟角度考量,
使用便宜耐用的玻璃建材
07:53
and wrap them in cheap
and practical curtain walls.
149
473220
2480
作為大樓的外觀是完全合理的。
07:57
But glass has a limited ability
150
477420
2560
但是玻璃的表現力
08:00
to be expressive.
151
480900
1200
畢竟是有局限性的。
08:03
This is a section of wall framing a plaza
152
483060
2176
這是一個廣場的外牆
08:05
in the pre-Hispanic city of Mitla,
in southern Mexico.
153
485260
4080
位於墨西哥南部的前西班牙城米特拉,
08:10
Those 2,000-year-old carvings
154
490460
1496
這些歷經 2000 年的雕紋,
08:11
make it clear that this was a place
of high ritual significance.
155
491980
3040
讓這裡充滿了宗教的歷史氣息。
08:17
Today we look at those and we can see
a historical and textural continuity
156
497060
5776
如今,當我們仔細觀察
環繞在山區的這些建築雕刻物,
08:22
between those carvings,
the mountains all around
157
502860
2856
我們可以看到建築物
歷史紋路的傳承,
08:25
and that church which is built
on top of the ruins
158
505740
3856
建造於廢墟之上的教堂
08:29
using stone plundered from the site.
159
509620
2160
使用了當地的石材。
08:32
In nearby Oaxaca,
even ordinary plaster buildings
160
512700
2896
在附近的瓦哈卡
即使是普通的石膏建築
08:35
become canvasses for
bright colors, political murals
161
515620
4336
也會成為色彩豐富的政治壁畫
08:39
and sophisticated graphic arts.
162
519980
1840
或是深奧精美的藝術畫布。
08:42
It's an intricate, communicative language
163
522820
2600
這些錯綜覆雜,具有交流性的語言
08:46
that an epidemic of glass
would simply wipe out.
164
526220
2639
會因玻璃的盛行而被輕易地替換掉。
08:49
The good news is
that architects and developers
165
529780
2776
好消息是,建築師和開發商們
08:52
have begun to rediscover
the joys of texture
166
532580
2976
已經開始在不脫離現代化的基礎上
08:55
without backing away from modernity.
167
535580
2040
重新發掘其它材質帶來的樂趣。
08:58
Some find innovative uses
for old materials like brick
168
538060
4120
有一些人找到了比如
磚頭或是赤陶瓦等舊材料的
09:03
and terra-cotta.
169
543140
1200
新用途。
09:05
Others invent new products
like the molded panels that Snøhetta used
170
545580
5296
還有一些人則是發掘了新建材
比如斯諾赫塔
09:10
to give the San Francisco
Museum of Modern Art
171
550900
2416
在舊金山的現代藝術博物館,
使用模壓板,
09:13
that crinkly, sculptural quality.
172
553340
2360
讓博物館看起來富有
皺折的雕塑般氣質。
09:16
The architect Stefano Boeri
even created living facades.
173
556340
3896
建築師斯特凡諾·博埃里甚至
創造了一種有生命力的建築外觀。
09:20
This is his Vertical Forest,
a pair of apartment towers in Milan,
174
560260
4016
這是他在米蘭
「垂直叢林」的雙大樓作品。
09:24
whose most visible feature is greenery.
175
564300
1880
它們最獨特的地方就是綠化。
09:27
And Boeri is designing a version of this
for Nanjing in China.
176
567060
4520
博埃里正在為中國南京
設計一個類似的版本。
09:32
And imagine if green facades
were as ubiquitous as glass ones
177
572900
4136
想象一下,如果這種綠色外觀
能夠和玻璃一樣普及的話,
09:37
how much cleaner the air
in Chinese cities would become.
178
577060
2640
那麽中國城市的空氣品質
將會得到多麽大的改善啊。
09:41
But the truth is
that these are mostly one-offs,
179
581100
3016
但事實上,這些往往都只是
09:44
boutique projects,
180
584140
1496
一次性的精美個案。
09:45
not easily reproduced at a global scale.
181
585660
2240
沒辦法輕易地在全球普及。
09:49
And that is the point.
182
589540
1480
但這也是重點。
09:52
When you use materials
that have a local significance,
183
592180
3096
當你去使用這些
具有地方特色的建材時,
09:55
you prevent cities
from all looking the same.
184
595300
2120
就能夠避免城市的外觀趨於一致。
09:58
Copper has a long history in New York --
185
598580
2856
在紐約,銅的運用已有
一段很長的歷史──
10:01
the Statue of Liberty,
186
601460
1320
自由女神像、
10:03
the crown of the Woolworth Building --
187
603540
1810
伍爾沃思大廈的樓頂都有銅的存在──
10:06
but it fell out of fashion for a long time
188
606020
3176
但是它已經脫離時尚界多年,
10:09
until SHoP Architects used it
to cover the American Copper Building,
189
609220
4376
直到 SHoP 的建築師,
在設計東河岸的一對折型塔樓──
10:13
a pair of twisting towers
on the East River.
190
613620
2440
「美銅大樓」時,再次使用了它。
10:16
It's not even finished
191
616980
1256
它還沒有完工,
10:18
and you can see the way
sunset lights up that metallic facade,
192
618260
4096
但你能夠從夕陽中
看到那耀眼的金屬光澤,
10:22
which will weather to green as it ages.
193
622380
2040
它們會隨著時間風化成綠色。
10:25
Buildings can be like people.
194
625540
2296
大樓也可以和人一樣,
10:27
Their faces broadcast their experience.
195
627860
2320
它們的外觀也能有歲月的痕跡。
10:31
And that's an important point,
196
631220
1456
這是很重要的一點,
10:32
because when glass ages,
197
632700
2040
因為當玻璃老化的時候,
10:35
you just replace it,
198
635620
1496
我們只會把它換掉,
10:37
and the building looks
pretty much the same way it did before
199
637140
2896
所以這些建築物
在被打掉重建前,
看起來都跟以前一模一樣。
10:40
until eventually it's demolished.
200
640060
1696
10:41
Almost all other materials
have the ability
201
641780
2776
幾乎所有的材料都有能力
10:44
to absorb infusions of history and memory,
202
644580
3576
可以吸收並融合歷史與回憶,
10:48
and project it into the present.
203
648180
3320
並與當代相呼應。
10:52
The firm Ennead
204
652660
1856
Ennead 公司
10:54
clad the Utah Natural History Museum
in Salt Lake City in copper and zinc,
205
654540
4896
用銅和鋅包裹了位於鹽湖城的
猶他自然歷史博物館,
10:59
ores that have been mined
in the area for 150 years
206
659460
4200
這區的礦產開採歷史
已經有 150 年了,
11:05
and that also camouflage the building
against the ochre hills
207
665100
3240
這也讓這座建築物巧妙的
隱藏於礦山之中。
11:09
so that you have a natural history museum
208
669180
2296
這樣我們就擁有了一個真正反映
11:11
that reflects the region's
natural history.
209
671500
2240
當地自然歷史的自然歷史博物館。
11:15
And when the Chinese
Pritzker Prize winner Wang Shu
210
675500
2776
當中國建築師王澍
(普利茨克獎獲得者)
11:18
was building a history museum in Ningbo,
211
678300
3336
在寧波建造歷史博物館時,
11:21
he didn't just create
a wrapper for the past,
212
681660
3216
他不僅僅將過去留在建築裡,
11:24
he built memory right into the walls
213
684900
3056
也將回憶帶回了建築當中,
11:27
by using brick and stones and shingles
214
687980
3696
他是利用村莊拆除下來的磚石、木瓦
11:31
salvaged from villages
that had been demolished.
215
691700
2760
將它建造而成的。
11:36
Now, architects can use glass
216
696260
2856
當今的建築師也可以
以同樣抒情且別出心裁的方式
11:39
in equally lyrical and inventive ways.
217
699140
2776
利用玻璃來設計建物。
11:41
Here in New York, two buildings,
218
701940
1696
在這裡,紐約,有兩棟樓,
11:43
one by Jean Nouvel
and this one by Frank Gehry
219
703660
2640
一棟是楊·努維爾設計的,
這棟則是法蘭克·蓋瑞的作品,
11:46
face off across West 19th Street,
220
706980
1840
它們面朝西十九大道,
11:49
and the play of reflections
that they toss back and forth
221
709620
2936
而它們所創造出的光影交錯
11:52
is like a symphony in light.
222
712580
1360
就如同光世界的交響曲。
11:56
But when a city defaults to glass
223
716100
3016
但當玻璃成為一個城市的既定材料,
11:59
as it grows,
224
719140
1496
不斷地被使用時,
12:00
it becomes a hall of mirrors,
225
720660
1560
城市就會變成充滿鏡面的建築,
12:02
disquieting and cold.
226
722900
2200
會讓人感到不安、冰冷。
12:05
After all, cities are places
of concentrated variety
227
725820
3880
畢竟,城市應該是一個多元的大熔爐,
匯聚了各國文化、
12:11
where the world's cultures
and languages and lifestyles
228
731500
5016
混合了多國語言和生活方式的地方。
12:16
come together and mingle.
229
736540
1200
12:18
So rather than encase all that variety
230
738820
3000
所以我們不應該將這些
不同且多樣性的各國文化
12:22
and diversity in buildings
of crushing sameness,
231
742620
3976
局限在這一模一樣的外表下,
12:26
we should have an architecture that honors
the full range of the urban experience.
232
746620
4680
我們應該讓建築充分反映
豐富多彩的城市體驗。
12:31
Thank you.
233
751820
1216
謝謝大家。
12:33
(Applause)
234
753060
5398
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。