Why glass towers are bad for city life -- and what we need instead | Justin Davidson

253,346 views ・ 2017-07-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zahi Zilberman מבקר: Ido Dekkers
00:12
Imagine that when you walked in here this evening,
0
12420
2816
דמיינו לעצמכם, שכשנכנסתם לכאן הערב
00:15
you discovered that everybody in the room looked almost exactly the same:
1
15260
4080
גיליתם שכולם בחדר נראים אותו דבר:
00:20
ageless, raceless,
2
20100
1936
אותו הגיל, אותו מוצא,
00:22
generically good-looking.
3
22060
1240
באופן כללי יפה תואר.
00:24
That person sitting right next to you
4
24100
1976
אותו איש שיושב לידכם,
00:26
might have the most idiosyncratic inner life,
5
26100
2136
יכול היה להיות בעל אורח חיים ייחודי,
00:28
but you don't have a clue
6
28260
1256
אבל לא הייתם יכולים לנחש
00:29
because we're all wearing the same blank expression all the time.
7
29540
3560
כי כולנו לובשים את אותה ארשת פנים.
00:34
That is the kind of creepy transformation that is taking over cities,
8
34780
4360
זהו אותו סוג של שינוי צורה מצמרר שקורה גם בערים שלנו,
00:39
only it applies to buildings, not people.
9
39740
2040
במקרה זה חל על בניינים, ולא אנשים.
00:43
Cities are full of roughness and shadow,
10
43300
5976
הערים מלאות בצל וחספוס,
00:49
texture and color.
11
49300
1216
צבע ומרקם.
00:50
You can still find architectural surfaces of great individuality and character
12
50540
5160
עדיין ניתן למצוא משטחי ארכיטקטורה מלאי אישיות ואופי
00:57
in apartment buildings in Riga
13
57180
1920
במבני מגורים בריגה (לטביה)
00:59
and Yemen,
14
59900
1200
ובתימן,
01:02
social housing in Vienna,
15
62340
1520
דיור סוציאלי בוינה,
01:04
Hopi villages in Arizona,
16
64820
2376
כפרים מקומיים באריזונה,
01:07
brownstones in New York,
17
67220
1440
בנייני אבן חומה בניו יורק,
01:09
wooden houses in San Francisco.
18
69340
1600
בתי עץ בסן פרנסיסקו,
01:11
These aren't palaces or cathedrals.
19
71620
1880
אילו אינם ארמונות או קתדרלות,
01:13
These are just ordinary residences
20
73900
1776
אילו רק מבני מגורים
01:15
expressing the ordinary splendor of cities.
21
75700
2560
המבטאים את פאר הנורמה של הערים.
01:19
And the reason they're like that is that the need for shelter
22
79300
3296
הסיבה שהם כאלו, היא שהצורך במקלט
01:22
is so bound up with the human desire for beauty.
23
82620
3080
נקשר לצורך האדם ביופי.
01:28
Their rough surfaces give us a touchable city.
24
88420
3720
המשטחים המחוספסים נותנים לנו עיר "מוחשית".
01:32
Right? Streets that you can read
25
92660
1576
נכון? רחובות שניתן לקרוא
01:34
by running your fingers over brick and stone.
26
94260
2120
ע"י מגע האצבעות על אבן ולבנה
01:37
But that's getting harder to do,
27
97420
1680
אבל זה נהיה יותר ויותר קשה,
01:40
because cities are becoming smooth.
28
100020
2240
בגלל שהערים הופכות לחלקות.
01:43
New downtowns sprout towers
29
103500
2056
במרכזי ערים צצים מגדלים
01:45
that are almost always made of concrete and steel
30
105580
2336
שכמעט תמיד עשויים מלט וברזל
01:47
and covered in glass.
31
107940
1360
ומכוסים זכוכית.
01:50
You can look at skylines all over the world --
32
110740
2856
אפשר לראות גורדי שחקים בכל העולם --
01:53
Houston,
33
113620
1200
יוסטון,
01:55
Guangzhou,
34
115460
1200
גואנגזו,
01:57
Frankfurt --
35
117260
1200
פרנקפורט --
01:59
and you see the same army of high-gloss robots
36
119260
3416
ורואים את אותו צבא-הרובוטים המבריק,
02:02
marching over the horizon.
37
122700
1280
צועד לעבר האופק.
02:05
Now, just think of everything we lose
38
125380
2136
עכשיו, חישבו על כל מה שאנחנו מפסידים
02:07
when architects stop using the full range of available materials.
39
127540
4240
כאשר ארכיטקטים מפסיקים להשתמש בכל מגוון החומרים האפשרי.
02:12
When we reject granite and limestone and sandstone
40
132620
3736
כשאנחנו דוחים גרניט, אבן סיד וחול
02:16
and wood and copper and terra-cotta and brick
41
136380
2176
עץ, נחושת, חרס ולבנים
02:18
and wattle and plaster,
42
138580
1520
סבכה (עור) וטיח,
02:20
we simplify architecture
43
140940
2136
אנחנו מפשטים ארכיטקטורה
02:23
and we impoverish cities.
44
143100
1560
ומרוששים את הערים.
02:25
It's as if you reduced all of the world's cuisines
45
145700
3696
כאילו אם היינו מורידים את רמת הבישול בעולם
02:29
down to airline food.
46
149420
1936
לאוכל המוגש בזמן טיסה.
02:31
(Laughter)
47
151380
1056
(צחוק)
02:32
Chicken or pasta?
48
152460
1200
עוף או פסטה?
02:35
But worse still,
49
155260
1320
אפילו גרוע מזה,
02:37
assemblies of glass towers like this one in Moscow
50
157580
3576
מקבץ של מגדלי זכוכית, כמו זה שבמוסקבה
02:41
suggest a disdain for the civic and communal aspects of urban living.
51
161180
4896
משדר זלזול בערכים העירוניים והקהילתיים בעיר, נכון?
02:46
Right? Buildings like these are intended to enrich their owners and tenants,
52
166100
5056
בניינים כאלו אמורים להעשיר את דיירי ובעלי הדירות,
02:51
but not necessarily the lives of the rest of us,
53
171180
2576
אבל לא בהכרח את החיים של השאר,
02:53
those of us who navigate the spaces between the buildings.
54
173780
3640
עוברי האורח בשבילים שבין הבניינים.
02:58
And we expect to do so for free.
55
178260
2040
ומצופה מאיתנו לעשות זאת בחינם.
03:01
Shiny towers are an invasive species
56
181620
2440
מגדלים נוצצים הם זן פולשני
03:04
and they are choking our cities and killing off public space.
57
184900
3240
הם חונקים את הערים שלנו, והורגים מקומות ציבוריים.
03:09
We tend to think of a facade as being like makeup,
58
189140
3456
אנחנו נוטים לחשוב על המראה החיצוני כמו על איפור,
03:12
a decorative layer applied at the end to a building that's effectively complete.
59
192620
3762
שכבה שמורחים בסוף הבנייה על בניין שלמעשה כבר נבנה.
03:16
But just because a facade is superficial
60
196980
2536
רק בגלל שחזית היא שטחית
03:19
doesn't mean it's not also deep.
61
199540
2256
לא אומר שאינה עמוקה.
03:21
Let me give you an example
62
201820
1280
הרשו לי להדגים
03:24
of how a city's surfaces affect the way we live in it.
63
204020
3016
עד כמה חזית העיר משפיעה על אורח החיים בה.
03:27
When I visited Salamanca in Spain,
64
207060
2896
כשביקרתי בסלמנקה שבספרד
03:29
I gravitated to the Plaza Mayor
65
209980
2256
נמשכתי לפלאסה מאיור
03:32
at all hours of the day.
66
212260
1416
בכל שעות היום.
03:33
Early in the morning, sunlight rakes the facades,
67
213700
2976
מוקדם בבוקר, קרני השמש בוהקות בחזיתות,
03:36
sharpening shadows,
68
216700
1696
מחדדות את הצללים,
03:38
and at night, lamplight segments the buildings
69
218420
3296
בלילה, אורות הרחוב מחלקות את הבניינים
03:41
into hundreds of distinct areas,
70
221740
1840
למאות שטחים ייחודיים,
03:44
balconies and windows and arcades,
71
224340
2376
מרפסות חלונות ושדרות עמודים,
03:46
each one a separate pocket of visual activity.
72
226740
2840
כל אחד מהם ריכוז של פעילות חזותית.
03:50
That detail and depth, that glamour
73
230500
2640
העומק והפירוט, הזוהר
03:54
gives the plaza a theatrical quality.
74
234460
2400
נותנים לפלאזה איכות תיאטרלית.
03:58
It becomes a stage where the generations can meet.
75
238820
2400
היא הופכת לבמה בה כל הדורות נפגשים.
04:01
You have teenagers sprawling on the pavers,
76
241980
3376
בני הנוער שרועים על המרצפות,
04:05
seniors monopolizing the benches,
77
245380
2816
קשישים תפסו בעלות על הספסלים,
04:08
and real life starts to look like an opera set.
78
248220
3896
והמציאות הופכת להיות כמו הצגת אופרה.
04:12
The curtain goes up on Salamanca.
79
252140
1760
המסך עולה בסלמנקה.
04:15
So just because I'm talking about the exteriors of buildings,
80
255340
4080
אפילו שאני מדבר על חזית של בניינים,
04:20
not form, not function, not structure,
81
260340
3000
לא צורה, שימוש או מבנה,
04:24
even so those surfaces give texture to our lives,
82
264580
3400
עדיין, החזות משפיעה על חיינו,
04:29
because buildings create the spaces around them,
83
269219
2897
משום שבניינים מיצרים את החלל מסביבם,
04:32
and those spaces can draw people in
84
272140
3016
וחלל זה יכול למשוך אנשים אליו,
04:35
or push them away.
85
275180
1200
או להרתיע אותם.
04:37
And the difference often has to do with the quality of those exteriors.
86
277100
3696
ולרוב ההבדל קשור לאיכות החזיתות.
04:40
So one contemporary equivalent of the Plaza Mayor in Salamanca
87
280820
3736
אז דוגמא הפוכה לפלאזה מאיור בסלמנקה
04:44
is the Place de la Défense in Paris,
88
284580
2320
היא פלאזת לה דפנס שבפריס,
04:47
a windswept, glass-walled open space
89
287700
3616
מתחם פתוח בעל קירות זכוכית
04:51
that office workers hurry through
90
291340
1776
שעובדי משרד ממהרים דרכו
04:53
on the way from the metro to their cubicles
91
293140
2496
בדרך מהמטרו אל המשרדים
04:55
but otherwise spend as little time in as possible.
92
295660
2360
ולא מבזבזים את זמנם במתחם.
04:59
In the early 1980s, the architect Philip Johnson
93
299940
3296
בתחילת 1980, הארכיטקט פיליפ ג'ונסון
05:03
tried to recreate a gracious European plaza in Pittsburgh.
94
303260
3760
ניסה לשחזר שדרה אירופאית עדינה בפיטסבורג.
05:07
This is PPG Place,
95
307500
1496
הלא היא ה- PPG (פי פי ג'י),
05:09
a half acre of open space encircled by commercial buildings
96
309020
5216
חצי דונם של מרחב פתוח המוקף מבנים מסחריים
05:14
made of mirrored glass.
97
314260
1456
המורכבים ממראות.
05:15
And he ornamented those buildings with metal trim and bays
98
315740
3416
הוא עיטר את המבנים עם עיטורים ודפנות ממתכת
05:19
and Gothic turrets
99
319180
1936
וצריחים בסגנון גותי
05:21
which really pop on the skyline.
100
321140
1720
שממש קופץ בקו השמיים.
05:23
But at ground level,
101
323700
1280
אבל על פני הקרקע,
05:26
the plaza feels like a black glass cage.
102
326340
2720
הפלאזה מרגישה כמו כלא עשוי זכוכית שחורה.
05:29
I mean, sure, in summertime
103
329900
1856
נכון, בימי הקיץ
05:31
kids are running back and forth through the fountain
104
331780
2456
הילדים מתרוצצים בין ודרך המזרקות
05:34
and there's ice-skating in the winter,
105
334260
1976
ובחורף ניתן להחליק על הקרח,
05:36
but it lacks the informality of a leisurely hangout.
106
336260
3216
אבל חסרה בה את חוסר הפורמליות שבבילוי נינוח.
05:39
It's just not the sort of place you really want to just hang out and chat.
107
339500
4000
זה פשוט לא מאותם מקומות שאתם באמת רוצים לצאת ולבלות בהם.
05:47
Public spaces thrive or fail for many different reasons.
108
347300
3736
מקומות ציבוריים קמים ונופלים מהרבה סיבות שונות.
05:51
Architecture is only one,
109
351060
1400
ארכיטקטורה היא רק אחת מהן,
05:53
but it's an important one.
110
353300
1400
אבל אחת מהחשובות.
05:55
Some recent plazas
111
355660
1336
שדרות שהוקמו לאחרונה
05:57
like Federation Square in Melbourne
112
357020
2360
כמו הכיכר הפדרלית במלבורן
06:00
or Superkilen in Copenhagen
113
360460
2440
או סופרקילן בקופנהגן
06:03
succeed because they combine old and new,
114
363780
3376
הצליחו בזכות השילוב בין חדש לישן,
06:07
rough and smooth,
115
367180
1200
בין מחוספס לחלק,
06:09
neutral and bright colors,
116
369220
1856
ובין צבעים בהירים וניטרלים,
06:11
and because they don't rely excessively on glass.
117
371100
3640
ובגלל שאינם עשויים מזכוכית בלבד.
06:15
Now, I'm not against glass.
118
375820
2960
אני לא נגד זכוכית,
06:19
It's an ancient and versatile material.
119
379620
2720
זהו חומר עתיק ועמיד
06:23
It's easy to manufacture and transport
120
383460
4216
שקל לייצר ולהעביר,
06:27
and install and replace
121
387700
2056
להתקין ולהחליף
06:29
and clean.
122
389780
1536
ולנקות.
06:31
It comes in everything from enormous, ultraclear sheets
123
391340
2896
וקיים בכל צורה החל מגליונות שקופים אדירים
06:34
to translucent bricks.
124
394260
2080
ועד לבנים שקופות למחצה.
06:37
New coatings make it change mood
125
397020
2296
ציפויים חדשים גורמים לשינוי מצב רוח
06:39
in the shifting light.
126
399340
1240
באור המשתנה.
06:41
In expensive cities like New York, it has the magical power
127
401700
3256
בערים יקרות כמו ניו יורק, יש לו את היכולת המופלאה
06:44
of being able to multiply real estate values by allowing views,
128
404980
3616
להכפיל ערך נכס ע"י חלונות,
06:48
which is really the only commodity that developers have to offer
129
408620
3096
הרי היא הסחורה היחידה שלמפתחים יש להציע
06:51
to justify those surreal prices.
130
411740
1720
כדי להצדיק את המחירים ההזויים.
06:56
In the middle of the 19th century,
131
416220
1936
באמצע המאה ה-19,
06:58
with the construction of the Crystal Palace in London,
132
418180
2776
במהלך בניית ארמון הבדולח בלונדון,
07:00
glass leapt to the top of the list of quintessentially modern substances.
133
420980
4040
הזכוכית הייתה ברשימה קטנה של חומרים נדירים ומודרניים.
07:06
By the mid-20th century,
134
426100
1496
עד אמצע המאה ה-20,
07:07
it had come to dominate the downtowns of some American cities,
135
427620
3120
כבר שלטה באזורי המסחר של כמה מערי אמריקה,
07:11
largely through some really spectacular office buildings
136
431500
3016
בעיקר בבנייני משרדים מפוארים
07:14
like Lever House in midtown Manhattan, designed by Skidmore, Owings and Merrill.
137
434540
3960
כמו בניין "לבר" במידטאון מנהטן, שתוכנן ע"י זקידמור, אווינגס ומריל.
07:19
Eventually, the technology advanced to the point
138
439380
2696
לבסוף, הטכנולוגיה התקדמה לרמה
07:22
where architects could design structures so transparent
139
442100
3096
שארכיטקטים יכלו לתכנן בניין כה שקוף
07:25
they practically disappear.
140
445220
1286
שכמעט ונעלם.
07:28
And along the way,
141
448180
1416
ולאורך הדרך,
07:29
glass became the default material of the high-rise city,
142
449620
4040
זכוכית הפכה לחומר ברירת המחדל בערים רבי קומות,
07:34
and there's a very powerful reason for that.
143
454500
2496
ויש לכך הצדקה רבה.
07:37
Because as the world's populations converge on cities,
144
457020
3720
בגלל הנהירה של אוכלוסיית העולם לערים,
07:41
the least fortunate pack into jerry-built shantytowns.
145
461820
3656
מעוטי היכולת התרכזו בשכונות עוני.
07:45
But hundreds of millions of people need apartments and places to work
146
465500
3816
אבל מאות מיליוני אנשים נזקקו לדירות ומקומות עבודה
07:49
in ever-larger buildings,
147
469340
1216
בבניינים הולכים וגדלים,
07:50
so it makes economic sense to put up towers
148
470580
2616
כך שיש הגיון כלכלי להשתמש במגדלים
07:53
and wrap them in cheap and practical curtain walls.
149
473220
2480
ולעטוף אותם במעטה פרקטי וזול.
07:57
But glass has a limited ability
150
477420
2560
עם זאת, לזכוכית יש מגבלה
08:00
to be expressive.
151
480900
1200
ביכולת ההבעה.
08:03
This is a section of wall framing a plaza
152
483060
2176
זהו חלק מקיר שעוטף פלאזה
08:05
in the pre-Hispanic city of Mitla, in southern Mexico.
153
485260
4080
בעיר הפרה-היספאנית מיטלה, בדרום מקסיקו.
08:10
Those 2,000-year-old carvings
154
490460
1496
התבליטים בני 2,000 שנה
08:11
make it clear that this was a place of high ritual significance.
155
491980
3040
מראים בבירור שזה היה מקום פולחן בעל חשיבות גבוהה
08:17
Today we look at those and we can see a historical and textural continuity
156
497060
5776
כשאנחנו מסתכלים עליהם היום אפשר לראות המשכיות היסטורית ומרקמית
08:22
between those carvings, the mountains all around
157
502860
2856
בין התבליטים, ההרים מסביב
08:25
and that church which is built on top of the ruins
158
505740
3856
והכנסייה שנבנתה מעל ההריסות
08:29
using stone plundered from the site.
159
509620
2160
באמצעות אבני ההריסות.
08:32
In nearby Oaxaca, even ordinary plaster buildings
160
512700
2896
באואחאקה (מדינה) הקרובה, אפילו מבני טיח רגילים
08:35
become canvasses for bright colors, political murals
161
515620
4336
הופכים לקנבס של צבעים, ציור פוליטי,
08:39
and sophisticated graphic arts.
162
519980
1840
ואומנות גרפית מתוחכמת.
08:42
It's an intricate, communicative language
163
522820
2600
זוהי שפת תקשורת מורכבת
08:46
that an epidemic of glass would simply wipe out.
164
526220
2639
שמגיפת הזכוכית פשוט תמחק.
08:49
The good news is that architects and developers
165
529780
2776
החדשות הטובות הן, שארכיטקטים ומפתחים
08:52
have begun to rediscover the joys of texture
166
532580
2976
החלו לגלות מחדש את האושר במרקם
08:55
without backing away from modernity.
167
535580
2040
מבלי להתרחק ממודרניות.
08:58
Some find innovative uses for old materials like brick
168
538060
4120
חלק מוצאים שימוש יצירתי בחומרים ישנים כמו לבנים
09:03
and terra-cotta.
169
543140
1200
וטֶרָה קוֹטָה
09:05
Others invent new products like the molded panels that Snøhetta used
170
545580
5296
אחרים המציאו מוצרים חדשים כמו לוחות מעוצבים ששימש את סנוחטה
09:10
to give the San Francisco Museum of Modern Art
171
550900
2416
בכדי לתת למוזיאון האומנות המודרנית בסן פרנסיסקו
09:13
that crinkly, sculptural quality.
172
553340
2360
את איכותו המפוסלת והמקומטת.
09:16
The architect Stefano Boeri even created living facades.
173
556340
3896
הארכיטקט סטפנו בוארי יצר חזיתות חיות.
09:20
This is his Vertical Forest, a pair of apartment towers in Milan,
174
560260
4016
זהו היער האנכי, זוג מגדלי דירות במילאנו,
09:24
whose most visible feature is greenery.
175
564300
1880
שהתכונה הכי מובלטת שלו היא יֶרֶק.
09:27
And Boeri is designing a version of this for Nanjing in China.
176
567060
4520
בוארי גם מתכנן גירסא כזו עבור נאנג'ינג בסין.
09:32
And imagine if green facades were as ubiquitous as glass ones
177
572900
4136
ודמיינו לעצמכם אם חזיתות ירוקות היו שכיחות כמו הזכוכית
09:37
how much cleaner the air in Chinese cities would become.
178
577060
2640
כמה נקי יותר האוויר היה הופך בערים הסיניות.
09:41
But the truth is that these are mostly one-offs,
179
581100
3016
אבל האמת היא שלרוב אלו פרוייקטים חד פעמיים ויוקרתיים,
09:44
boutique projects,
180
584140
1496
09:45
not easily reproduced at a global scale.
181
585660
2240
וקשים לייצור המוני.
09:49
And that is the point.
182
589540
1480
וזו בדיוק הנקודה.
09:52
When you use materials that have a local significance,
183
592180
3096
כשמשתמשים בחומרים בעלי חשיבות מקומית,
09:55
you prevent cities from all looking the same.
184
595300
2120
מונעים מהערים להראות דומות אחת לשנייה
09:58
Copper has a long history in New York --
185
598580
2856
לנחושת יש היסטוריה ארוכה בניו יורק --
10:01
the Statue of Liberty,
186
601460
1320
פסל החירות,
10:03
the crown of the Woolworth Building --
187
603540
1810
הכתר בבניין וולוורת' --
10:06
but it fell out of fashion for a long time
188
606020
3176
אבל היא יצאה מהאופנה מזמן
10:09
until SHoP Architects used it to cover the American Copper Building,
189
609220
4376
עד שאדריכלי "SHoP" השתמשו בה לכסות את בניין הנחושת האמריקאי,
10:13
a pair of twisting towers on the East River.
190
613620
2440
זוג מגדלים מפותלים באיסט ריבר.
10:16
It's not even finished
191
616980
1256
בנייתם עוד לא הסתיימה
10:18
and you can see the way sunset lights up that metallic facade,
192
618260
4096
וכבר ניתן לראות את הדרך בה השקיעה מעירה את החזית המתכתית,
10:22
which will weather to green as it ages.
193
622380
2040
שתהפוך לירוקה עם הזמן.
10:25
Buildings can be like people.
194
625540
2296
בניינים יכולים להיות כמו אנשים.
10:27
Their faces broadcast their experience.
195
627860
2320
הפנים שלהם משדרות את ניסיון חייהם.
10:31
And that's an important point,
196
631220
1456
וזוהי נקודה חשובה,
10:32
because when glass ages,
197
632700
2040
כי כשזכוכית מתיישנת,
10:35
you just replace it,
198
635620
1496
פשוט מחליפים אותה,
10:37
and the building looks pretty much the same way it did before
199
637140
2896
והבניין נראה בערך אותו דבר
עד שלבסוף הוא נהרס.
10:40
until eventually it's demolished.
200
640060
1696
10:41
Almost all other materials have the ability
201
641780
2776
כמעט כל יסוד אחר, בעל יכולת
10:44
to absorb infusions of history and memory,
202
644580
3576
לשאוב מההיסטוריה ומהזיכרון,
10:48
and project it into the present.
203
648180
3320
ולהקרין אותם להווה.
10:52
The firm Ennead
204
652660
1856
הפירמה "אניד"
10:54
clad the Utah Natural History Museum in Salt Lake City in copper and zinc,
205
654540
4896
הלבישה את מוזיאון ההיסטוריה של יוטה בסולט לייק סיטי בנחושת ואבץ,
10:59
ores that have been mined in the area for 150 years
206
659460
4200
עפרות שנכרו מזה 150 שנה באזור
11:05
and that also camouflage the building against the ochre hills
207
665100
3240
מה שגם מחביא את המבנה מהגבעות האדומות
11:09
so that you have a natural history museum
208
669180
2296
וקיבלנו מוזיאון היסטורית הטבע
11:11
that reflects the region's natural history.
209
671500
2240
שמשקף את ההיסטוריה הטבעית של המקום.
11:15
And when the Chinese Pritzker Prize winner Wang Shu
210
675500
2776
וכשהזוכה בפרס הפריצקר הסיני וונג שו
11:18
was building a history museum in Ningbo,
211
678300
3336
בנה מוזיאון להיסטוריה בנינגבו,
11:21
he didn't just create a wrapper for the past,
212
681660
3216
הוא לא יצר רק מעטפת לעבר,
11:24
he built memory right into the walls
213
684900
3056
הוא חצב זיכרונות לתוך הקירות
11:27
by using brick and stones and shingles
214
687980
3696
תוך שימוש באבנים וואבנים ורעפים
11:31
salvaged from villages that had been demolished.
215
691700
2760
שניצלו מכפרים שנהרסו.
11:36
Now, architects can use glass
216
696260
2856
ארכיטקטים יכולים להשתמש בזכוכית
11:39
in equally lyrical and inventive ways.
217
699140
2776
באותם דרכים ליריות וחדשניות.
11:41
Here in New York, two buildings,
218
701940
1696
בניו יורק, שני בניינים,
11:43
one by Jean Nouvel and this one by Frank Gehry
219
703660
2640
הראשון ע"י ג'ין נובל והשני ע"י פרנק גרי
11:46
face off across West 19th Street,
220
706980
1840
עומדים אחד מול השני במערב שדרה 19,
11:49
and the play of reflections that they toss back and forth
221
709620
2936
ומשחק ההשתקפויות שהם זורקים קדימה ואחורה
11:52
is like a symphony in light.
222
712580
1360
היא כמו סימפוניה באור.
11:56
But when a city defaults to glass
223
716100
3016
אבל כשעיר עוברת לזכוכית
11:59
as it grows,
224
719140
1496
בתהליך הגדילה,
12:00
it becomes a hall of mirrors,
225
720660
1560
היא הופכת לאולם מראות,
12:02
disquieting and cold.
226
722900
2200
קר ומדאיג.
12:05
After all, cities are places of concentrated variety
227
725820
3880
אחרי הכל, ערים הם מקומות עם מגוון מרוכז
12:11
where the world's cultures and languages and lifestyles
228
731500
5016
היכן שתרבויות העולם שפות ואורח חיים
12:16
come together and mingle.
229
736540
1200
מתקרבים ומתגבשים.
12:18
So rather than encase all that variety
230
738820
3000
אז במקום לעטוף את כל המגוון הזה
12:22
and diversity in buildings of crushing sameness,
231
742620
3976
וגיוון במבנים בעלי דמיון מוחץ
12:26
we should have an architecture that honors the full range of the urban experience.
232
746620
4680
כדאי שתהיה לנו ארכיטקטורה שמכבדת את מירב הגון האורבני
12:31
Thank you.
233
751820
1216
תודה.
12:33
(Applause)
234
753060
5398
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7