Why glass towers are bad for city life -- and what we need instead | Justin Davidson
253,346 views ・ 2017-07-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeongguk Jang
검토: Gichung Lee
00:12
Imagine that when you walked
in here this evening,
0
12420
2816
오늘 저녁 강연장에 오셨을 때
이런 일이 벌어졌다고 상상해보세요.
00:15
you discovered that everybody in the room
looked almost exactly the same:
1
15260
4080
이 방에 있는 모든 사람들이
정말 똑같이 생긴 거예요.
00:20
ageless, raceless,
2
20100
1936
연령이나 피부색
00:22
generically good-looking.
3
22060
1240
잘 생긴 외모까지 말이죠.
00:24
That person sitting right next to you
4
24100
1976
자신의 옆에 앉은 사람이
00:26
might have the most
idiosyncratic inner life,
5
26100
2136
전혀 남다른 내면을 가진
인물이라 할지라도
00:28
but you don't have a clue
6
28260
1256
절대 그걸 알아채지 못할 겁니다.
00:29
because we're all wearing
the same blank expression all the time.
7
29540
3560
다들 같은 옷에, 시종일관
무표정이니 말이지요.
00:34
That is the kind of creepy transformation
that is taking over cities,
8
34780
4360
이런 섬뜩한 변화가 지금
도시에서도 일어나고 있습니다.
00:39
only it applies to buildings, not people.
9
39740
2040
사람이 아니라, 건물에 나타나고 있죠.
00:43
Cities are full of roughness and shadow,
10
43300
5976
도시는
다소 거친면과 그림자, 다양한
질감과 색상이 존재하는 곳입니다.
00:49
texture and color.
11
49300
1216
00:50
You can still find architectural surfaces
of great individuality and character
12
50540
5160
아직도 여러 도시에서 독특한 개성과
특징을 가진 건축물을 찾아볼 수 있죠.
00:57
in apartment buildings in Riga
13
57180
1920
리가의 아파트 건물
00:59
and Yemen,
14
59900
1200
에멘도 마찬가지고요.
01:02
social housing in Vienna,
15
62340
1520
비엔나의 공공임대 주택
01:04
Hopi villages in Arizona,
16
64820
2376
애리조나의 호피족 마을
01:07
brownstones in New York,
17
67220
1440
뉴욕의 브라운스톤
01:09
wooden houses in San Francisco.
18
69340
1600
샌프란시스코의 목재가옥입니다.
01:11
These aren't palaces or cathedrals.
19
71620
1880
이들은 궁전이나 성당이 아닙니다.
01:13
These are just ordinary residences
20
73900
1776
평범한 주거지에 불과하지만
01:15
expressing the ordinary
splendor of cities.
21
75700
2560
그 도시의 평소 멋진 모습을
충분히 드러내고 있죠.
01:19
And the reason they're like that
is that the need for shelter
22
79300
3296
이런 도시들이 멋져 보이는 이유는
거주지에 대한 인간의 욕구가
01:22
is so bound up with
the human desire for beauty.
23
82620
3080
미를 추구하는 본성과 긴밀하게
연관되어 있기 때문입니다.
01:28
Their rough surfaces
give us a touchable city.
24
88420
3720
우리는 건축물의 거친 표면을 통해
촉감으로 도시를 느낄 수 있습니다.
01:32
Right? Streets that you can read
25
92660
1576
예를 들어 벽돌과 돌들을 따라
01:34
by running your fingers
over brick and stone.
26
94260
2120
손을 훑다보면 거리를
그대로 느낄 수 있잖아요.
01:37
But that's getting harder to do,
27
97420
1680
하지만 이제 그럴 수 없을 겁니다.
01:40
because cities are becoming smooth.
28
100020
2240
도시가 매끄러운 면으로
바뀌고 있기 때문이죠.
01:43
New downtowns sprout towers
29
103500
2056
새로운 번화가에 들어서는 건물들은
01:45
that are almost always
made of concrete and steel
30
105580
2336
거의 한결같이 콘크리트와
철제 구조로 지은 뒤에
01:47
and covered in glass.
31
107940
1360
외부를 유리로 감싸버리죠.
01:50
You can look at skylines
all over the world --
32
110740
2856
세계 곳곳의 스카이라인을 한번 보세요.
01:53
Houston,
33
113620
1200
휴스턴
01:55
Guangzhou,
34
115460
1200
광저우
01:57
Frankfurt --
35
117260
1200
프랑크프루트
01:59
and you see the same army
of high-gloss robots
36
119260
3416
똑같은 모습의 고광택 로봇들이
지평선 위를 행진하는 것 같군요.
02:02
marching over the horizon.
37
122700
1280
02:05
Now, just think of everything we lose
38
125380
2136
그럼 우리는 무엇을 잃게 될까요?
02:07
when architects stop using
the full range of available materials.
39
127540
4240
건축가들이 다양한 재료를 쓰지 않을 때
우리가 잃게 될 것들을 생각해보세요.
02:12
When we reject granite
and limestone and sandstone
40
132620
3736
화강암이나 석회암, 사암을 쓰지 않고
02:16
and wood and copper
and terra-cotta and brick
41
136380
2176
나무, 구리, 점토, 벽돌, 욋가지,
회반죽 같은 재료를 쓰지 않으면
02:18
and wattle and plaster,
42
138580
1520
02:20
we simplify architecture
43
140940
2136
건축의 다양성이 사라지고
02:23
and we impoverish cities.
44
143100
1560
도시도 매력을 잃게 됩니다.
02:25
It's as if you reduced
all of the world's cuisines
45
145700
3696
이건 마치 여러 나라의
온갖 산해진미들을
02:29
down to airline food.
46
149420
1936
기내식으로 바꾸는 것과 같습니다.
02:31
(Laughter)
47
151380
1056
(웃음)
02:32
Chicken or pasta?
48
152460
1200
치킨 드릴까요?
아니면 파스타?
02:35
But worse still,
49
155260
1320
더 심한 사실은
02:37
assemblies of glass towers
like this one in Moscow
50
157580
3576
모스크바에 있는 유리 건물들을 보면
02:41
suggest a disdain for the civic
and communal aspects of urban living.
51
161180
4896
도시 생활의 공동체적 측면을
굉장히 소홀하게 여긴 것 같습니다.
02:46
Right? Buildings like these are intended
to enrich their owners and tenants,
52
166100
5056
이런 건물들은 다분히 건물주나
건물에 사는 사람만을 위한 겁니다.
02:51
but not necessarily
the lives of the rest of us,
53
171180
2576
다른 사람들의 삶은
전혀 고려하지 않았죠.
02:53
those of us who navigate
the spaces between the buildings.
54
173780
3640
건물 사이의 공간을 오가는
우리의 생활은 무시되었습니다.
02:58
And we expect to do so for free.
55
178260
2040
우리에게는 자유롭게
다닐 권리가 있습니다.
03:01
Shiny towers are an invasive species
56
181620
2440
빛나는 유리 건물들이 급속하게 퍼지면서
03:04
and they are choking our cities
and killing off public space.
57
184900
3240
도시의 숨통을 조이고
공용 공간을 빼앗고 있습니다.
03:09
We tend to think of a facade
as being like makeup,
58
189140
3456
우리는 건물의 외관을
메이크업처럼 생각해서
03:12
a decorative layer applied at the end
to a building that's effectively complete.
59
192620
3762
사실상 완성된 건물의 마지막 단계에
올리는 장식처럼 여깁니다.
03:16
But just because a facade is superficial
60
196980
2536
하지만 겉으로 드러난 건물의 외면은
03:19
doesn't mean it's not also deep.
61
199540
2256
중요한 의미를 가지고 있습니다.
03:21
Let me give you an example
62
201820
1280
예를 들어 볼까요.
03:24
of how a city's surfaces
affect the way we live in it.
63
204020
3016
한 도시의 외관이 우리 삶에
미치는 영향에 대한 사례입니다.
03:27
When I visited Salamanca in Spain,
64
207060
2896
스페인 살라망카에 갔을 때의 일입니다.
03:29
I gravitated to the Plaza Mayor
65
209980
2256
마요르 광장에 자연히 끌리더군요.
03:32
at all hours of the day.
66
212260
1416
온 종일 머물게 되었습니다.
03:33
Early in the morning,
sunlight rakes the facades,
67
213700
2976
이른 아침이면 햇살이 천천히
건물을 비추기 시작하면서
03:36
sharpening shadows,
68
216700
1696
그림자가 선명히 나타납니다.
03:38
and at night, lamplight
segments the buildings
69
218420
3296
밤이 되면 조명 빛이 건물을 나누어
03:41
into hundreds of distinct areas,
70
221740
1840
수백 가지의 공간이 뚜렷이 드러나죠.
03:44
balconies and windows and arcades,
71
224340
2376
발코니, 창문, 아케이드까지
03:46
each one a separate pocket
of visual activity.
72
226740
2840
각각의 공간이 독립적인
시각적 체험을 제공합니다.
03:50
That detail and depth, that glamour
73
230500
2640
그 섬세하고 농밀한 광경은
03:54
gives the plaza a theatrical quality.
74
234460
2400
광장을 하나의 무대로
만들어 버립니다.
03:58
It becomes a stage
where the generations can meet.
75
238820
2400
모든 세대가 어울릴 수 있는 무대죠.
04:01
You have teenagers
sprawling on the pavers,
76
241980
3376
길 위에 자유로이 드러누운 십대들이나
04:05
seniors monopolizing the benches,
77
245380
2816
벤치에 앉아 느긋하게 쉬고 있는 노인들
04:08
and real life starts to look
like an opera set.
78
248220
3896
일상이 하나의 오페라 무대처럼
보이기 시작합니다.
04:12
The curtain goes up on Salamanca.
79
252140
1760
살라망카에서는 늘상
그런 무대가 열립니다.
04:15
So just because I'm talking
about the exteriors of buildings,
80
255340
4080
제가 지금 말씀드리는 부분은
단순히 건물의 외관 뿐입니다.
04:20
not form, not function, not structure,
81
260340
3000
형태나 기능, 구조에
관한 것이 아니고요.
04:24
even so those surfaces
give texture to our lives,
82
264580
3400
그럼에도 불구하고 건물의 외관은
우리 일상을 풍성하게 해줍니다.
04:29
because buildings
create the spaces around them,
83
269219
2897
왜냐하면 건물은 주변의 공간을 창조하고
04:32
and those spaces can draw people in
84
272140
3016
사람들을 그곳으로 끌어들이거나
04:35
or push them away.
85
275180
1200
밖으로 내몰기도 하기 때문이죠.
04:37
And the difference often has to do
with the quality of those exteriors.
86
277100
3696
그 차이는 겉으로 드러나는 외관의
질적인 부분과 관련이 있습니다.
04:40
So one contemporary equivalent
of the Plaza Mayor in Salamanca
87
280820
3736
살라망카의 마요르 광장과
비교되는 곳이 있죠.
04:44
is the Place de la Défense in Paris,
88
284580
2320
파리 부도심인 라데팡스입니다.
04:47
a windswept, glass-walled open space
89
287700
3616
돌풍에 취약한 유리로 된
열린 공간인데요.
04:51
that office workers hurry through
90
291340
1776
회사원들은 대개 서둘러
그곳을 지나칩니다.
04:53
on the way from the metro
to their cubicles
91
293140
2496
곧바로 지하철에서 자신들의
사무실로 향할 뿐이죠.
04:55
but otherwise spend
as little time in as possible.
92
295660
2360
그 외에 이곳에서 머무는 것을
좀처럼 보기 힘듭니다.
04:59
In the early 1980s,
the architect Philip Johnson
93
299940
3296
1980년대 초에 건축가 필립 존슨은
05:03
tried to recreate a gracious
European plaza in Pittsburgh.
94
303260
3760
피츠버그에 우아한 유럽형 광장을
만들기 위한 시도를 했습니다.
05:07
This is PPG Place,
95
307500
1496
바로 PPG 광장이죠.
05:09
a half acre of open space
encircled by commercial buildings
96
309020
5216
각종 상가가 주변을 둘러 싸고 있는
약 2000 평방미터 면적의 공간입니다.
05:14
made of mirrored glass.
97
314260
1456
건물은 반사유리로 마감되었죠.
05:15
And he ornamented those buildings
with metal trim and bays
98
315740
3416
건물의 모서리 부분은
금속으로 마감 장식을 했고
05:19
and Gothic turrets
99
319180
1936
고딕탑 모양의 장식이
05:21
which really pop on the skyline.
100
321140
1720
하늘 위로 윤곽을 이루고 있습니다.
05:23
But at ground level,
101
323700
1280
하지만 지상에서의 모습은
05:26
the plaza feels like a black glass cage.
102
326340
2720
마치 검은 유리로 된
새장처럼 느껴집니다.
05:29
I mean, sure, in summertime
103
329900
1856
물론 여름에는
05:31
kids are running back and forth
through the fountain
104
331780
2456
아이들이 분수를 오가며
뛰어다니기도 하고
05:34
and there's ice-skating in the winter,
105
334260
1976
겨울이면 스케이트를 타기도 하죠.
05:36
but it lacks the informality
of a leisurely hangout.
106
336260
3216
그럼에도 불구하고, 이 곳은 편안하고
느긋하게 시간을 보내기가 어렵습니다.
05:39
It's just not the sort of place
you really want to just hang out and chat.
107
339500
4000
사람들이 모여 쉬거나 대화를 나누는
그런 류의 공간이 전혀 아니거든요.
05:47
Public spaces thrive or fail
for many different reasons.
108
347300
3736
여러 사람이 모이는 장소는
여러 이유로 번영하거나 사라집니다.
05:51
Architecture is only one,
109
351060
1400
건축물도 그 중 하나일 뿐이지요.
05:53
but it's an important one.
110
353300
1400
하지만 결정적인 요소임에는
틀림없습니다.
05:55
Some recent plazas
111
355660
1336
최근에 생겨난 광장들을 보면
05:57
like Federation Square in Melbourne
112
357020
2360
호주 맬버른의 페더레이션 광장이나
06:00
or Superkilen in Copenhagen
113
360460
2440
덴마크 코펜하겐의
슈퍼킬렌 공원 같은 곳은
06:03
succeed because they combine old and new,
114
363780
3376
전통과 현대가 성공적으로
조화를 이루고 있습니다.
06:07
rough and smooth,
115
367180
1200
부드러움과 거침
06:09
neutral and bright colors,
116
369220
1856
무채색과 밝은 색채가 조화를 이루고
06:11
and because they don't rely
excessively on glass.
117
371100
3640
유리재만을 지나치게 고집하지도 않죠.
06:15
Now, I'm not against glass.
118
375820
2960
저는 유리재 사용을 반대하지는 않아요.
06:19
It's an ancient and versatile material.
119
379620
2720
오래전부터 사용된
다재다능한 건축 재료죠.
06:23
It's easy to manufacture and transport
120
383460
4216
제조나 운반도 쉽습니다.
06:27
and install and replace
121
387700
2056
설치나 교체도 간편하죠.
06:29
and clean.
122
389780
1536
깨끗하구요.
06:31
It comes in everything
from enormous, ultraclear sheets
123
391340
2896
적용 범위는 대형 고광택 패널부터
06:34
to translucent bricks.
124
394260
2080
반투명한 벽돌까지 다양합니다.
06:37
New coatings make it change mood
125
397020
2296
코팅 처리를 새로 하면
분위기도 바꿀 수 있고
06:39
in the shifting light.
126
399340
1240
색상도 바꿀 수 있습니다.
06:41
In expensive cities like New York,
it has the magical power
127
401700
3256
뉴욕 같은 고비용의 도시에서는
이런 점이 마치 마법처럼 작용합니다.
06:44
of being able to multiply
real estate values by allowing views,
128
404980
3616
조망 효과가 커지면서
부동산 가치가 배가되죠.
06:48
which is really the only commodity
that developers have to offer
129
408620
3096
지역개발자 입장에서는
그 점을 유일하게 부각시켜
06:51
to justify those surreal prices.
130
411740
1720
말도 안되는 가격을
정당화시키고 있습니다.
06:56
In the middle of the 19th century,
131
416220
1936
19세기 중반으로 한번 가보죠.
06:58
with the construction
of the Crystal Palace in London,
132
418180
2776
런던의 크리스탈 궁전의
건축 과정을 살펴보면
07:00
glass leapt to the top of the list
of quintessentially modern substances.
133
420980
4040
이 시기에 유리는 전형적인 현대의
물질로 각광을 받게 됩니다.
07:06
By the mid-20th century,
134
426100
1496
그후 20세기 중반에 와서는
07:07
it had come to dominate
the downtowns of some American cities,
135
427620
3120
일부 미국 도시의 중심지를
유리가 덮어버리게 되었죠.
07:11
largely through some
really spectacular office buildings
136
431500
3016
실로 거대한 사무용 건물의
대부분에 유리가 사용됩니다.
07:14
like Lever House in midtown Manhattan,
designed by Skidmore, Owings and Merrill.
137
434540
3960
스키드 모어, 오윙스와 메릴이 설계한
맨하탄의 레버하우스가 대표적이죠.
07:19
Eventually, the technology
advanced to the point
138
439380
2696
유리가공 기술이 발전하면서 마침내
07:22
where architects could design
structures so transparent
139
442100
3096
건축가들은 굉장히 투명한 구조물을
설계할 수 있게 되었습니다.
07:25
they practically disappear.
140
445220
1286
벽이 아예 사라졌죠.
07:28
And along the way,
141
448180
1416
이러한 발전과 맞물려
07:29
glass became the default material
of the high-rise city,
142
449620
4040
유리는 고도성장 도시의
기본 건축재로 떠오릅니다.
07:34
and there's a very
powerful reason for that.
143
454500
2496
물론 거기에는 명확한
이유가 존재합니다.
07:37
Because as the world's populations
converge on cities,
144
457020
3720
세계적으로 인구가 도시로 몰려들면서
07:41
the least fortunate pack
into jerry-built shantytowns.
145
461820
3656
저소득층은 날림으로 지은
판자촌에까지 모여들었습니다.
07:45
But hundreds of millions of people
need apartments and places to work
146
465500
3816
그러면서 수백만의 사람들이 지낼
아파트나 건물의 수요가 생겨났죠.
07:49
in ever-larger buildings,
147
469340
1216
더 큰 건물이 필요했기 때문에
07:50
so it makes economic sense
to put up towers
148
470580
2616
경제성 측면에서 고층화되었고
07:53
and wrap them in cheap
and practical curtain walls.
149
473220
2480
저렴하면서도 실용적인 재료로
건물 외벽을 마감해야 했죠.
07:57
But glass has a limited ability
150
477420
2560
하지만 유리는 어떤 점에서
한계가 있습니다.
08:00
to be expressive.
151
480900
1200
표현력의 한계죠.
08:03
This is a section of wall framing a plaza
152
483060
2176
이것은 어느 광장의 외벽 모습인데요.
08:05
in the pre-Hispanic city of Mitla,
in southern Mexico.
153
485260
4080
라틴 아메리카계 이전의 도시인
멕시코 남부 미틀라의 광장입니다.
08:10
Those 2,000-year-old carvings
154
490460
1496
2000년이나 된 이 조각을 보면
08:11
make it clear that this was a place
of high ritual significance.
155
491980
3040
이곳이 의식적으로 굉장히 중요한
장소임을 명확히 알 수 있습니다.
08:17
Today we look at those and we can see
a historical and textural continuity
156
497060
5776
이런 요소들을 통해 과거 역사와
구조물 간의 연속성을 발견할 수 있죠.
08:22
between those carvings,
the mountains all around
157
502860
2856
외벽의 조각들과 주변의
산악 지형이 이어지고
08:25
and that church which is built
on top of the ruins
158
505740
3856
그 유서깊은 장소의
정상에 지어진 교회는
08:29
using stone plundered from the site.
159
509620
2160
주변 지역의 석재로 세워졌습니다.
08:32
In nearby Oaxaca,
even ordinary plaster buildings
160
512700
2896
멕시코 남부 오악사카 주의
석회 외벽 건물들은
08:35
become canvasses for
bright colors, political murals
161
515620
4336
그 자체가 캔버스가 되어
밝은 색상, 정치적 메시지의 벽화,
세련된 그래픽 예술까지 담아냅니다.
08:39
and sophisticated graphic arts.
162
519980
1840
08:42
It's an intricate, communicative language
163
522820
2600
건물이 섬세한 의사소통의
수단이 되고 있죠.
08:46
that an epidemic of glass
would simply wipe out.
164
526220
2639
유리 건물이 넘쳐나는 도시에서는
볼 수 없는 광경입니다.
08:49
The good news is
that architects and developers
165
529780
2776
다행인 것은 건축가와
개발담당자들 사이에서
08:52
have begun to rediscover
the joys of texture
166
532580
2976
다양한 건축재료의 가치를
재조명하기 시작했다는 점입니다.
08:55
without backing away from modernity.
167
535580
2040
현대적 감성을 유지하면서도 말이죠.
08:58
Some find innovative uses
for old materials like brick
168
538060
4120
벽돌처럼 오랜 역사를 지닌 재료들을
새롭게 활용한 경우도 있습니다.
09:03
and terra-cotta.
169
543140
1200
테라코타도 마찬가지죠.
09:05
Others invent new products
like the molded panels that Snøhetta used
170
545580
5296
노르웨이의 스노헤타가 개발한
공장제작 외벽 패널 제품은
09:10
to give the San Francisco
Museum of Modern Art
171
550900
2416
샌프란시스코 현대미술관의
건설에 적용되었고
09:13
that crinkly, sculptural quality.
172
553340
2360
건물이 마치 조각된
작품 같은 느낌을 줍니다.
09:16
The architect Stefano Boeri
even created living facades.
173
556340
3896
건축가 스테파노 보에리는 더 나아가
살아있는 건물을 창조해냈습니다.
09:20
This is his Vertical Forest,
a pair of apartment towers in Milan,
174
560260
4016
"수직의 숲"이라는 이름의
이 한쌍의 주거 건물은
09:24
whose most visible feature is greenery.
175
564300
1880
그야말로 녹색 식물의 형상이죠.
09:27
And Boeri is designing a version of this
for Nanjing in China.
176
567060
4520
현재 그는 중국 난징에서 이와 비슷한
작품을 설계중이라고 합니다.
09:32
And imagine if green facades
were as ubiquitous as glass ones
177
572900
4136
이런 녹색 외벽의 건물들이
유리건물들 만큼이나 많아진다면
09:37
how much cleaner the air
in Chinese cities would become.
178
577060
2640
중국의 대기가 얼마나
깨끗해질지 상상해보세요.
09:41
But the truth is
that these are mostly one-offs,
179
581100
3016
하지만 이런 사례가 대부분
일회성에 그치는 것이 현실입니다.
09:44
boutique projects,
180
584140
1496
이런 미학적 프로젝트를
09:45
not easily reproduced at a global scale.
181
585660
2240
세계적 움직임으로
확산시키기는 쉽지 않죠.
09:49
And that is the point.
182
589540
1480
바로 거기에 시사점이 있습니다.
09:52
When you use materials
that have a local significance,
183
592180
3096
그 지역에서 얻어지는 재료를
건축 자재로 사용한다면
09:55
you prevent cities
from all looking the same.
184
595300
2120
도시의 모습이 똑같아지는
것을 막을 수 있습니다.
09:58
Copper has a long history in New York --
185
598580
2856
예를 들어, 뉴욕은 구리 사용의
오랜 역사를 가지고 있습니다.
10:01
the Statue of Liberty,
186
601460
1320
자유의 여신상도 그렇죠.
10:03
the crown of the Woolworth Building --
187
603540
1810
울워스 빌딩의 첨탑도 그렇고요.
10:06
but it fell out of fashion for a long time
188
606020
3176
하지만 시간이 흐르면서 유행에
뒤쳐진 재료로 취급되었습니다.
10:09
until SHoP Architects used it
to cover the American Copper Building,
189
609220
4376
뉴욕 건축회사 숍에서 코퍼 빌딩에
구리를 쓰기 전까지는 말이죠.
10:13
a pair of twisting towers
on the East River.
190
613620
2440
이스트 강변에 있는 한 쌍의
휘어진 건축물입니다.
10:16
It's not even finished
191
616980
1256
아직 공사중이지만
10:18
and you can see the way
sunset lights up that metallic facade,
192
618260
4096
일몰이 금속 재질의 건물을 비출 때
나타나는 광경을 보실 수 있습니다.
10:22
which will weather to green as it ages.
193
622380
2040
그리고 시간이 지나면서 자연히
녹색의 구리빛을 낼 겁니다.
10:25
Buildings can be like people.
194
625540
2296
건축물은 사람과도 같습니다.
10:27
Their faces broadcast their experience.
195
627860
2320
경험이 얼굴에 다 나타난다는
점에서 그렇습니다.
10:31
And that's an important point,
196
631220
1456
굉장히 시사하는 바가 크지요.
10:32
because when glass ages,
197
632700
2040
왜냐하면, 유리는 낡으면
10:35
you just replace it,
198
635620
1496
그냥 교체하면 됩니다.
10:37
and the building looks
pretty much the same way it did before
199
637140
2896
그러면 건물은 그 이전과
똑같아 보이겠지요.
10:40
until eventually it's demolished.
200
640060
1696
마침내 그 건물이 철거되기 전까지요.
10:41
Almost all other materials
have the ability
201
641780
2776
대부분의 건축재들은 저마다
특별한 성질이 있는데요.
10:44
to absorb infusions of history and memory,
202
644580
3576
역사와 기억할 순간 순간들이
그 물질에 스며들어 있다는 겁니다.
10:48
and project it into the present.
203
648180
3320
그리고 그 순간이 바로 지금의
건축물에 나타나 있는 겁니다.
10:52
The firm Ennead
204
652660
1856
건축회사 에네드입니다.
10:54
clad the Utah Natural History Museum
in Salt Lake City in copper and zinc,
205
654540
4896
솔트레이크 시티의 유타 자연사 박물관을
지으면서 구리와 아연을 사용했고
10:59
ores that have been mined
in the area for 150 years
206
659460
4200
인근에 150년간 묻혀있던
광석을 외장재로 썼습니다.
11:05
and that also camouflage the building
against the ochre hills
207
665100
3240
그 때문에 그 건물은 주변의황토색
언덕과 감쪽같이 어울립니다.
11:09
so that you have a natural history museum
208
669180
2296
결과적으로 자연사 박물관이
11:11
that reflects the region's
natural history.
209
671500
2240
지역의 자연사를 있는 그대로
보여주는 셈이 되었죠.
11:15
And when the Chinese
Pritzker Prize winner Wang Shu
210
675500
2776
프리츠커 수상자인 중국 건축가 왕슈는
11:18
was building a history museum in Ningbo,
211
678300
3336
닝보에 역사 박물관을 세우면서
11:21
he didn't just create
a wrapper for the past,
212
681660
3216
단순히 과거의 산물을
포장하려고 하지 않았습니다.
11:24
he built memory right into the walls
213
684900
3056
그는 벽면에 모든 기억을
아로새기고 싶었죠.
11:27
by using brick and stones and shingles
214
687980
3696
벽돌, 석재, 지붕 널을
활용하는 것으로 구상하고
11:31
salvaged from villages
that had been demolished.
215
691700
2760
당시 주변 마을 철거 과정에서
나온 자재들을 활용했습니다.
11:36
Now, architects can use glass
216
696260
2856
오늘날, 건축가들은 유리를 씁니다.
11:39
in equally lyrical and inventive ways.
217
699140
2776
서정적이면서도 동시에
창의적인 방식으로 말이죠.
11:41
Here in New York, two buildings,
218
701940
1696
예를 들어 뉴욕의 이 두 건물은
11:43
one by Jean Nouvel
and this one by Frank Gehry
219
703660
2640
하나는 건축가 장 누벨이 지었고
이것은 프랭크 게리의 작품입니다.
11:46
face off across West 19th Street,
220
706980
1840
웨스트 19번가를 두고
서로 마주하고 있는데요.
11:49
and the play of reflections
that they toss back and forth
221
709620
2936
건물이 서로 반사되어 비치는 모습은
11:52
is like a symphony in light.
222
712580
1360
마치 빛의 교향곡 같습니다.
11:56
But when a city defaults to glass
223
716100
3016
하지만 한 도시에 유리가
기본 건축자재로 쓰이면서
11:59
as it grows,
224
719140
1496
건축물이 늘어난다면
12:00
it becomes a hall of mirrors,
225
720660
1560
마치 거울방 같이 되어버릴 겁니다.
12:02
disquieting and cold.
226
722900
2200
불안하고 차가운 느낌을 주겠죠.
12:05
After all, cities are places
of concentrated variety
227
725820
3880
결국 도시라는 공간은 다양성이
집중적으로 모인 곳입니다.
12:11
where the world's cultures
and languages and lifestyles
228
731500
5016
그리고 그곳에서 세계 곳곳의
문화, 언어, 생활 방식들이
12:16
come together and mingle.
229
736540
1200
한데 모여 어우러지죠.
12:18
So rather than encase all that variety
230
738820
3000
그래서 이러한 다채로운
건축물들의 다양성을
12:22
and diversity in buildings
of crushing sameness,
231
742620
3976
획일화라는 참담한 결과로
가져가선 안됩니다.
12:26
we should have an architecture that honors
the full range of the urban experience.
232
746620
4680
도시의 다채로운 경험을 가치있게
여기는 건축물을 창조해야만 합니다.
12:31
Thank you.
233
751820
1216
감사합니다.
12:33
(Applause)
234
753060
5398
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.