Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

45,840 views ・ 2019-11-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
المترجم: Asmaa Sheikh Warak المدقّق: Shimaa Nabil
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
كمصممي أزياء،
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
لقرارتنا القدرة على تغيير حضارتنا.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
نختار من يظهر في عروضنا وحملاتنا،
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
وفي النهاية، من يُحتفل به ويُعتبر جميلاً،
00:27
and who is not.
5
27053
1150
ومن ليس كذلك.
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
امتلاك تلك المنصة مسؤولية.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
يمكنك استخدامها لاستبعاد أشخاص
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
أو لتمكين آخرين.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
نشأت وأنا مهووسة بالموضة.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
تفحّصت جميع أنواع مجلات الموضة المختلفة
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
في مكتبة بارنز ونوبل المحلية.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
كي تعاصري الموضة يجب أن تكوني طويلةً ونحيلةً وذات شعر طويل ولامع.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
وكان ذلك هو المظهر المثالي،
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
وتعززت تلك الفكرة من المحيط حولي.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
ولأكون صريحة، ما زال ذلك هو المظهر المثالي.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
أردت أن أكون مثل عارضات الأزياء، لذا توقفت عن الأكل.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
كانت فترة مظلمة في حياتي؛
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
أنهكني اضطراب التغذية.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
كان تفكيري منصباً على حساب كل سعرة حرارية،
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
والاستيقاظ مبكراً قبل المدرسة يومياً
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
لأتمكن من الجري بضعة أميال.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
استغرقني الأمر أعواماً حتى أفلت أخيراً من قبضة
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
اضطراب الأكل المسيطر على حياتي.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
لكن عندما فعلت،
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
حررت مساحة كبيرة في عقلي
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
لأفكر فيما أُحب حقاً.
01:27
For so long,
27
87363
1166
لمدة طويلة،
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
عملت صناعة الموضة بجد لوضع النموذج المثالي للجمال
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
وأن المشاهير نحيلون ويافعون وبيض البشرة ومتوافقو الجنس،
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
وأن عارضي الأزياء الأصحاء هم المثاليون.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
من المستحيل ألّا تستهدف
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
بصور عارضات الأزياء المعدلة بالفوتوشوب
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
حيث لا يوجد لديهن مسام واحد،
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
ولا يمكن رؤية ترهّل أو علامة تمدد.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
ليس عليك بذل الكثير من الجهد لترى أمثلة على ذلك.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
هذا التعريف للجمال مدمر وخطير ومُحطم،
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
وعلينا إنهائه على الفور.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(تصفيق)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
أنا ممتنة أنكم توافقونني.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(ضحك)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
من أسوأ الأمور التي أدركتها على مر السنين
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
هي أن تجربتي مع اضطراب الأكل
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
ليس حالة شاذة.
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
في الواقع، إنه أساس السلسلة،
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
أعتقد أن هناك دراسة تقول أن 91% من النساء،
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
وغالباً جميع الهويات،
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
لسن سعيدات بمظهرهن.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
إنه لأمر لا يُغتفر
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
أن نعيش في مجتمع حيث أنه من الطبيعي أو من المُتوقع
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
أن يكبر المراهقون كارهين لأنفسهم.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
نحن نحارب لتقبّل السمنة وتحرير جسد المرأة منذ الستينيات.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
وكان هناك تقدّم.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
لدينا عارضات أزياء ذوات وزن زائد مثل آشلي غراهام
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
وموسيقيون ذو رسائل إيجابية تجاه الجسم،
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
مثل ليزو، ضاربة بالتقاليد عرض الحائط.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
حمداً لله.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(ضحك)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
هناك علامات تجارية كآريا
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
أطلقوا حملات دون أي تعديل على الصور.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
لكن ما زلنا غارقين في توقعات غير واقعية.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
أحب مقولة ليزو التي تقول:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"إيجابية الجسد موجودة لأن سلبية الجسد طبيعية."
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
إذاً كيف نغير وصمة العار الملتصقة بالشكل المختلف
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
أو بعدم التناسق مع هذا التعريف الضيق للجمال؟
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
أعتقد عن طريق تقديم الجمال بكل الأشكال المختلفة،
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
كالجريء والذي لا يحتاج اعتذاراً.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
لكن يستمر العديد من مصممي الأزياء في تعزيز
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
هذا التعريف الضيق للجمال.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
من الذي تعلموه في المدرسة
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
وفي العالم الواقعي،
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
صمموا تماثيل عارضات الأزياء بمقاس 4 فقط،
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
أو رسم تصاميم ضيقة للغاية
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
وغير منطقية.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
لا تُؤخذ المقاسات المختلفة بالحسبان
03:35
during the design process.
75
215838
1270
أثناء عملية التصميم.
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
لا يفكرون بها.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
إذاً لمن يصمم هؤلاء المصممون؟
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
لكن المناقشة حول محدودية الموضة
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
لا تدور حول المقاس.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
إنها عن نظرة الناس من مختلف الأجناس،
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
ومختلف مستوى القدرات والأعمار،
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
ومختلف الأعراق والأصول،
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
ويُقدّرون جمالهم المميز.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
بالنسبة لعملي الخاص كمصممة أزياء،
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
أنشأت ماركة تُسمى Chromat،
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
وكنا ملزمين بدعم النساء ومغايري الجنس والجنس الثالث ChromtBABES#،
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
من كل الأشكال والأحجام،
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
بملابس تناسب جميع الأجسام بشكل مثالي.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
نالت ملابس السباحة اهتماماً كبيراً مني،
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
بسببب سيطرة قطعة الملابس تلك
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
فيما يشعر به الناس حيال أنفسهم.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
أردنا أن نصبّ اهتمامنا على تقدير كل أشكال الجسم
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
بقطعة ملابس محفوفة بعدم الثقة بالنفس.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
على ممشى عروض أزيائنا، سترى الانحناءات والسيلوليت والندوب تظهر بفخر.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
إنه عرض ازياء بالفعل،
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
ولكنه احتفال كذلك.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
لم أكن قد بدأت بالتصميم منذ 10 أعوام
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
بهدف تغيير صناعة الأزياء بالكامل.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
ولكن العارضات بذلك الوقت،
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
يصادف أنهن صديقاتي واللواتي توسلن كي يشاركن بعروضي،
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
كن متطرفات بنظر بعض الناس،
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
وللأسف لا زلن مختلفات أو غريبات للبعض،
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
وهذا أصبح ما نشتهر به بشكل كبير.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
ومع ذلك الشمولية لا تعني شيء في حال بقيت في مستوى السطحية.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
خلف الكواليس،
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
من المصور ووصولاً إلى المخرج،
05:01
to the interns,
107
301925
1157
والمتدربين،
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
الذين يصنعون القرار خلف الكواليس
05:06
is just as important.
109
306005
1817
وهو بنفس مستوى الأهمية.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
من الضروري تضمين التنوع في صناعة القرار،
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
من الأفضل دائماً أن نتعاون مع مجتمعات مختلفة،
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
بدلًا من التحدث بالنيابة عنهم.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
وهذه قطعة مهمة من الأحجية
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
والتي قد لا يفكر فيها الكثير من المصممين
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
عندما يبدأون مسيرتهم المهنية،
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
ولكن توظيف ذوي المقاسات الكبيرة أو مصور متحول جنسياً،
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
أو مخرجة ذات بشرة سوداء،
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
أو خبيرة تجميل سوداء... مرحباً فاطمة توماس...
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
التي تفهم بشكل كبير كم هو مهم
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
العمل مع أشخاص من مختلف ألوان البشرة:
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
إنه مهم لإنتاج صورة شاملة،
05:43
like this one.
122
343514
1157
مثل هذه.
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
كمصممي أزياء يسبحون بشكل كبير،
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
أردنا تغيير فكرة أجساد ملابس البحر.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
لذا اخترنا فريقاً من الحارسات
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
لفرض إرشادات عن الدمج والتقبل حول حوض السباحة.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
بدلاً من "ممنوع الغوص" و"ممنوع الركض،"
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
ما رأيك في "افتخر بالسولوليت،"
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
"مراقبة الأجساد ممنوعة،"
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
و"التعصب غير مسموح."
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
وتم تنفيذ ذلك من قبل الحارسات ماما كاكس ودينيس بيدو،
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
جينا روسيرو وإيريكا هارت وإيمي،
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
جميعهنًّ ناشطات لحقوقهنّ.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
لطالما شعرت بأهمية إظهار أشكال أجساد متنوعة
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
بعروض الأزياء وبحملاتنا الإعلانية.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
ولكن في الواقع لم يكن حتى وقت قريب
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
حين قمنا بتوسيع نطاق المقاسات بشكل كبير.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
أطلقنا أول مجموعة للممتلئات
06:29
five years ago;
139
389379
1158
منذ خمس سنوات؛
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
كنا متحمسين للغاية.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
ولكنها لم تنجح عندما أطلقناها.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
لم يكن أحد مهتماً.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
لم تخزن أي من متاجرنا أكبر من المقاس الكبير،
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
وإذا فعلت فيكون ذلك بمكان آخر من المبنى.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
في الحقيقة، قال فريق المبيعات:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"لمن الرائع أن تملكين عارضات متحولات جنسياً
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
وممتلئات في عرض الازياء،
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
أحب ما تقومين بفعله.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
ولكن عندما يأتي المشتري ليرى المجموعة،
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
يريدون أن يُباع لهم حلم،
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
يريدون أن يروا ما يطمحون إليه."
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
مما يعني أن عارضاتنا لم يكنّ ذلك.
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
ولكنني أدركت أن ما يشكل أهمية أكبر هو
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
أن أجعل هذا الحلم متاح للمزيد من الناس.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
أريد من المشتري أن يعلم
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
أنه ليس جسدك الذي يحتاج التغيير،
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
إنها الملابس.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(تصفيق)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
الحاجة لوجود خيارات أكثر بمقاسات أكثر بكل محلات التجزئة،
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
لذلك وأخيراً في 2018،
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
في الواقع طلبت نوردستورم مقاسات تصل إلى 3X.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
وكان هذا تغييراً كبيراً بالنسبة لنا
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
أن يستثمر محل تجزئة كبير في إضافة هذه القطع،
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
لكي نستطيع الذهاب للمصنع،
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
نحن الآن ننتج تصل إلى 4X وهو مقاس 32.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
أن نحظى بهذا الاستثمار
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
ساعدنا بتغيير وإعادة تنظيم عملية التصميم بأكملها.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
لدينا الآن أجسام مختلفة للرسم والتصميم عليها في الاستديو.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
وإذا قامت مدارس الموضة بتعليم هذه المهارات،
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
سيمتلك مصممون أكثر القدرة على التصميم لمختلف الأجساد.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(تصفيق)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
إنه من واجبي كمصممة أزياء الاستفادة من منصتنا
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
لتوسيع هذا التعريف الضيق والمقيد للجمال.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
هدفي هو أنه في يومٍ ما،
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
أن يكبر المراهقون وألا يشعروا بالضغط الذي واجهته.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
وأتمنى أن يساهم عملنا في انفتاح مجال الموضة
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
للاحتفال بالهويات المختلفة العديدة.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
شكراً لكم.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7