Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

45,840 views ・ 2019-11-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Simona Pop Corector: Iosif Szenasi
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Noi, în calitate de designeri de modă,
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
avem puterea, ca prin deciziile noastre, să putem schimba cultura.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Noi alegem cine este inclus în expozițiile și campaniile noastre,
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
și, în cele din urmă, cine e celebrat și considerat frumos,
00:27
and who is not.
5
27053
1150
și cine nu.
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Această poziție aduce cu sine și responsabilități.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
Prin deciziile noastre putem să excludem unele persoane
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
sau să împuternicim pe altele.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Crescând, eram obsedată de modă.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Am studiat toate felurile de reviste de modă
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
de la librăria locală Barnes și Noble.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Era la modă însemna să fii înaltă, subțire și un păr lung și strălucitor.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
Asta am considerat eu idealul,
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
și era repetat peste tot unde mă uitam.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Și sinceră să fiu, acesta încă persistă.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Am vrut să fiu și eu ca manechinele, așa că am refuzat să mănânc.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
A fost o perioadă sumbră din viața mea;
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
tulburarea mea de alimentație m-a distrus.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Mă gândeam doar la numărarea fiecărei calorii,
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
și mă trezeam devreme înainte de școală
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
pentru a mai alerga câțiva kilometri.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Mi-a luat ani până m-am eliberat din ghearele
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
obsesiei cu alimentația din viața mea.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
Dar când s-a întâmplat,
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
s-a eliberat mult spațiu de gândire,
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
încât am putut reflecta la ceea ce mă pasiona cu adevărat.
01:27
For so long,
27
87363
1166
De atâta amar de vreme,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
industria modei s-a străduit să impună un ideal de frumusețe
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
care celebrează manechinele suple, tinere, cu tenul alb, cisgender,
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
care radiază de frumusețe, ca fiind ideale.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
E imposibil să nu fii bombardat
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
cu imagini retușate ale manechinelor
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
în care nu se vede niciun por,
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
colăcei de grăsime sau vergeturi.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Nu e nevoie să cauți prea mult ca să găsești exemple.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Această noțiune de frumusețe e dăunătoare, periculoasă și distructivă,
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
și trebuie să-i punem capăt imediat.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Aplauze)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Mă bucur că sunteți de acord
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Râsete)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Unul dintre cele mai rele lucruri
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
e faptul că tulburarea mea de alimentație
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
nici măcar nu e o anomalie.
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
Este de fapt un lucru firesc.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Există un studiu care afirmă că 91% dintre femei,
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
posibil acest lucru e valabil și pentru sexul opus,
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
sunt nemulțumite de aspectul lor fizic.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Este de neiertat
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
că trăim într-o societate în care e normal sau de așteptat
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
ca adolescenții să crească urându-se pe sine.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
Ne luptăm pentru acceptarea grăsimii și pentru autonomia corporală din anii 60.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
S-a înregistrat un oarecare progres.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Avem manechine plus size ca Ashley Graham,
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
muzicieni cu mesaje body-positive, precum Lizzo,
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
ce sparg convențiile.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Slavă Domnului!
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(Râsete)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Sunt branduri precum Area
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
care lansează campanii fără imagini retușate în Photoshop.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Dar încă mai suntem copleșiți de așteptări nerealiste.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Îmi place acest citat al lui Lizzo, care spune:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
„Pozitivitatea corporală există pentru că negativitatea corporală e norma”.
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Cum putem opri stigmatizarea persoanelor care sunt diferite,
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
sau care nu se încadrează în idealul de frumusețe?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
O putem face celebrând frumusețea în toate formele ei,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
cu curaj și fără compromisuri.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Însă mulți designeri de modă încă forțează
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
această interpretare îngustă a frumuseții.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Din felul în care sunt învățați în școală
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
și apoi în lumea reală,
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
aceștia creează doar pentru manechine de mărimea XS,
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
sau siluete foarte înalte care sunt disproporționate anatomic.
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Nu se ține cont de diferitele tipuri de corp
03:35
during the design process.
75
215838
1270
în timpul proiectării.
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Cu toții uită de acest aspect.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Deci, pentru cine creează acești designeri?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Discuția privind exclusivitatea în modă
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
nu se rezumă doar la mărimi.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
E vorba de a înțelege diferitele expresii de gen,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
diferitele abilități, diferite vârste,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
diferite rase și etnicități,
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
a le celebra pentru frumusețea lor unică.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
În cariera mea de designer de modă,
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
am creat un brand numit Chromat,
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
angajându-ne să scoatem în evidență femei de toate formele și dimensiunile,
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
modele numite #ChromatBABES,
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
proiectând haine care se potrivesc perfect oricărui corp.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
Am pus un mare accent pe costumul de baie,
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
deoarece este o piesă vestimentară cu un impact uriaș
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
asupra modului în care oamenii se simt în pielea lor.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Am urmărit să celebrăm tipuri de corp
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
cu o piesă vestimentară care ne umple de nesiguranță.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
La noi puteți vedea rotunjimi, celulită și cicatrici purtate cu mândrie.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Ținem o prezentare de modă, da,
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
dar, în același timp, e o celebrare!
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
Nu am început să proiectez acum 10 ani,
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
cu intenția de a schimba întreaga industrie.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Însă manechinele pe care le-am ales
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
îmi erau chiar prietene care m-au rugat să apară în spectacolele mele,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
erau atât de radicale pentru unele persoane
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
și, din păcate, încă sunt diferite și ciudate pentru unii,
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
astfel că au devenit o parte importantă a renumelui nostru.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Dar incluzivitatea nu înseamnă nimic dacă este prezentă doar la suprafață.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
În spatele scenei,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
de la fotograf până la directorul de casting
05:01
to the interns,
107
301925
1157
și stagiarii,
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
cei care iau deciziile în spatele cortinei
05:06
is just as important.
109
306005
1817
sunt la fel de importanți.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
E obligatoriu să includem diverși factori de decizie în proces,
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
și este întotdeauna mai bine să conlucrezi cu comunitățile,
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
decât să încerci să vorbești în numele lor.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Aceasta e o piesă importantă din puzzle
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
pe care mulți tineri designeri o ignoră
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
când își încep cariera,
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
dar angajând un fotograf obez sau transsexual,
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
o femeie de culoare ca director de casting
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
sau un make-up artist de culoare – o salut pe Fatima Thomas –
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
care realmente înțeleg importanța
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
de a putea lucra cu toate tonurile pielii:
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
e esențial pentru a avea o echipă diversă, incluzivă,
05:43
like this one.
122
343514
1157
precum aceasta.
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Ca designeri de modă care creează multe costume de baie,
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
am vrut să rescriem regulile privind un corp potrivit pentru bikini.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Am creat o echipă cu femei salvamar
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
care promovează politici de incluziune și acceptare la piscină.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
În loc de „Nu plonjați” sau „Interzisă alergarea”
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
am pus inscripții cu „celebrăm celulita”
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
„interzisă monitorizarea corpului”
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
„nu tolerăm lipsa de toleranță.”
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Idei care sunt aplicate și de femeile salvamar: Mama Cax, Denise Bidot,
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Geena Rocero, Ericka Hart și Emme,
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
dintre care toate sunt activiste.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Întotdeauna am simțit că e important să arăt corpuri diferite
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
în prezentări și campanii.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Însă, numai recent,
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
am reușit să extindem semnificativ gama de dimensiuni.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Am lansat colecția pentru femei cu forme
06:29
five years ago;
139
389379
1158
acum cinci ani;
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
eram atât de entuziasmați.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Dar, de îndată ce s-a lansat, a fost un eșec.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Nimeni nu a fost interesat.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Niciunul dintre magazinele noastre nu se aproviziona cu mărimi mari,
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
ori hainele erau păstrate complet în altă parte a clădirii.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Odată echipa noastră de vânzări a spus:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
„Este grozav că aveți manechine transsexuale
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
și manechine cu rotunjimi pe podium
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
Ador ceea ce faceți.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
Însă, când cumpărătorii vin să vadă colecțiile pentru vânzare,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
ei vor să vadă un vis,
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
vor să vadă ceva la care să aspire.”
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Au sugerat că manechinele noastre nu erau așa.
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
Am realizat cât este de important
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
să permiți acest vis cât mai multor persoane.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Vreau să transmit consumatorilor
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
că nu corpul trebuie schimbat,
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
ci hainele.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Aplauze)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
E nevoie de mai multe opțiuni pentru toate mărimile la toți comercianții.
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
Deci, în cele din urmă, în 2018,
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
Nordstrom a plasat o comandă pentru haine până la mărimea 3X.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
A fost un punct de cotitură pentru noi
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
faptul că un lanț important de magazine a investit în astfel de piese,
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
și astfel am putut începe producția,
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
producem deja haine de 4X, care e aproximativ mărimea 32.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Cu această investiție
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
am reușit să transformăm întregul proces de proiectare.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Acum proiectăm și croim pe manechine de mai multe dimensiuni în studio.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
Dacă mai multe școli de modă ar preda aceste abilități,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
mai mulți designeri ar putea proiecta pentru toate tipurile de corp.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(Aplauze)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
Este de datoria noastră, a designerilor de modă, să ne folosim profesia
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
pentru a răsturna această interpretare îngustă și restrictivă a frumuseții.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Obiectivul meu e ca într-o zi
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
adolescenții să nu mai simtă presiunea cu care a trebuit eu să mă confrunt.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
Sper ca munca noastră să contribuie la modernizarea industriei modei
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
pentru a celebra personalități diferite.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Vă mulțumesc!
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Aplauze și ovații)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7