Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

46,104 views

2019-11-13 ・ TED


New videos

Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

46,104 views ・ 2019-11-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: Dimitrios Raptidis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Ως σχεδιαστές μόδας
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
οι αποφάσεις μας έχουν τη δύναμη να αλλάξουν τον πολιτισμό μας.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Διαλέγουμε ποια άτομα θέλουμε γα την πασαρέλα και για τα διαφημιστικά,
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
και εν τέλει, ποια άτομα δοξάζουμε και θεωρούμε όμορφα,
00:27
and who is not.
5
27053
1150
και ποια όχι.
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Το να έχεις μια τέτοια πλατφόρμα φέρει ευθύνη.
Ευθύνη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποκλείσει συγκεκριμένα άτομα
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
ή να ενδυναμώσει άλλα.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Μεγαλώνοντας είχα τρέλα με τη μόδα.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Μελετούσα εκτενώς όλα τα είδη περιοδικών μόδας
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
στο βιβλιοπωλείο της γειτονιάς μου.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Για να είσαι μοντέρνα έπρεπε να είσαι ψηλή και αδύνατη με μακρυά λαμπερά μαλλιά.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
Αυτό ήταν το πρότυπο μου,
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
και ενισχύονταν με αυτά που έβλεπα γύρω μου.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Και για να είμαι ειλικρινής, ισχύει ακόμα.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Ήθελα να γίνω σαν τα μοντέλα, οπότε είχα σταματήσει να τρώω.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Ήταν μια δύσκολη περίοδος της ζωής μου,
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
η διατροφική διαταραχή μ' είχε καταβάλει.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να μετράω τις θερμίδες μία- μία,
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
και να ξυπνάω το χάραμα πριν το σχολείο κάθε πρωί
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
ώστε να πάω για τρέξιμο.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Μου πήρε χρόνια να απελευθερώσω τον εαυτό μου
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
από τον ζυγό της διατροφικής διαταραχής.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
Αλλά όταν συνέβη,
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
απελευθέρωσε ένα μεγάλο κομμάτι του μυαλού μου
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
έτσι ώστε να μπορέσω να σκεφτώ τι πραγματικά με ενδιέφερε.
01:27
For so long,
27
87363
1166
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
Για πάρα πολύ καιρό,
η βιομηχανία μόδας έχει δουλέψει σκληρά ώστε να δημιουργήσει ιδανικά ομορφιάς
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
που επικροτούν το αδύνατο, το νέο, το λευκό, το μη διεμφυλικό,
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
το αρτιμελές μοντέλο ως το ιδανικό.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
Είναι αδύνατο να μη βομβαρδιστείτε
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
με φωτογραφίες μοντέλων που από την πολλή επεξεργασία
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
δεν έχουν καν πόρους,
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
ψωμάκια ή ραγάδες.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Δεν χρειάζεται να ψάξετε πολύ για να βρείτε παραδείγματα.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Αυτός ο ορισμός ομορφιάς είναι επιβλαβής, επικίνδυνος και καταστροφικός,
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
και πρέπει να τον ξεφορτωθούμε άμεσα.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Χειροκρότημα)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Χαίρομαι που συμφωνείτε.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Γέλια)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Ένα από τα χειρότερα πράγματα που συνειδητοποίησα τα τελευταία χρόνια
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
είναι ότι η εμπειρία μου με τη διατροφική διαταραχή
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
δεν είναι κάτι το μη φυσιολογικό.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Στην πραγματικότητα, είναι μέρος του προγράμματος.
Νομίζω ότι υπάρχει μια έρευνα που λέει ότι το 91% των γυναικών
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
και πιθανός ατόμων οποιασδήποτε ταυτότητας φύλου,
δεν είναι ευχαριστημένα με την εμφάνισή τους.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Είναι ασυγχώρητο
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
το να ζούμε σε μια κοινωνία όπου είναι φυσιολογικό ή αναμενόμενο
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
από τους έφηβους να μεγαλώνουν μισώντας τους εαυτούς τους.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
Παλεύουμε για την αυτονομία του σώματος της γυναίκας από τη δεκαετία του '60.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
Και έχει υπάρξει πρόοδος.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Έχουμε μοντέλα μεγαλύτερου μεγέθους όπως η Άσλει Γκρέιχαμ
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
και μουσικούς που εξυμνούν το σώμα ανεξαρτήτου μεγέθους,
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
όπως η Λίζο, που αρχίζουν να γίνονται πιο γνωστές.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
Ευτυχώς.
(Γέλια)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Υπάρχουν μάρκες όπως η Area
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
που έχουν κάνει διαφημιστικά χωρίς καθόλου επεξεργασία.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Αλλά είμαστε ακόμη κατακλυσμένοι από μη ρεαλιστικές προσδοκίες.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Μ' αρέσει πολύ αυτή η ατάκα από τη Λίζο που λέει,
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
«Η θετικότητα για το σώμα υπάρχει επειδή η αρνητικότητα είναι το φυσιολογικό».
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Πώς μπορούμε ν' αλλάξουμε το στίγμα του να έχεις ένα διαφορετικό σώμα
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
ή του να μην πληρείς τις προυποθέσεις ενός περιορισμένου ορισμού ομορφιάς;
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
Πιστεύω πως γίνεται με το να γιορτάσουμε κάθε είδος ομορφιάς,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
με τόλμη και χωρίς ν' απολογούμαστε.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Αλλά πολλοί σχεδιαστές μόδας συνεχίζουν να ενισχύουν
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
αυτά τα περιορισμένα ιδανικά ομορφιάς.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Από τον τρόπο που τους διδάσκουν στη σχολή
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
αλλά και στον έξω κόσμο,
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
ντύνουν κούκλες μεγέθους XS,
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
ή σχεδιάζουν σώματα που είναι πάρα πολύ μακρουλά
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
και δεν έχουν καμία ανατομική αναλογία.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Δεν λαμβάνουν υπόψιν σώματα διαφορετικού μεγέθους
03:35
during the design process.
75
215838
1270
κατά την διάρκεια του σχεδιασμού.
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Δεν τους σκέφτονται καν.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Άρα για ποιόν ακριβώς σχεδιάζουν αυτοί οι σχεδιαστές;
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Αλλά η συζήτηση γύρω από τον αποκλεισμό στη μόδα
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
δεν περιορίζεται μόνο στο μέγεθος.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
Πρέπει να βλέπουμε ανθρώπους όλων των διαφορετικών φύλων,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
διαφορετικών ικανοτήτων, διαφορετικών ηλικιών,
διαφορετικών χρωμάτων και εθνικοτήτων,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
να εξυμνούνται για τη μοναδική τους ομορφιά.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
Στη δική μου δουλειά ως σχεδιάστρια μόδας,
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
ξεκίνησα μια νέα μάρκα που λέγεται Chromat,
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
και δεσμευόμαστε στο να ενδυναμώνουμε γυναίκες και άφυλα άτομα, #ChromatBABES,
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
κάθε σχήματος και μεγέθους,
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
μέσω των κατάλληλων ρούχων για όλους.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
Τα μαγιό είναι κάτι στο οποίο έχω εστιάσει πολύ,
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
εξαιτίας της δύναμης που μπορεί να έχει αυτό το ένδυμα
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
για το πώς αισθάνεται ο κόσμος για τον εαυτό του.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Θέλαμε να εστιάσουμε στο να εξυμνήσουμε όλα τα είδη σώματος
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
μ' ένα ένδυμα γεμάτο ανασφάλεια.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
Στις πασαρέλες μας, βλέπεις καμπύλες, κυτταρίτιδα και ουλές χωρίς ντροπές.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Είμαστε μια πασαρέλα, ναι,
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
αλλά είμαστε και ένας ύμνος.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
Δεν ξεκίνησα να σχεδιάζω 10 χρόνια πριν
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
με αποστολή ν' αλλάξω όλη την βιομηχανία μόδας.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Αλλά τα μοντέλα που προσλαμβάναμε τότε,
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
που έτυχε να είναι φίλες μου που εκλιπαρούσαν να είναι στις πασαρέλες μου,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
θεωρούνταν ριζοσπαστικά από κάποιους,
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
και δυστυχώς, ακόμη και τώρα μερικοί τα θεωρούν διαφορετικά ή αλλόκοτα,
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
και αυτό είναι κυρίως που μας έκανε γνωστούς.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Ωστόσο ο μη αποκλεισμός δεν σημαίνει τίποτα αν είναι μόνο επιφανειακός.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
Πίσω από τις κάμερες,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
από τον φωτογράφο, σ' αυτόν που κάνει το κάστινγκ,
05:01
to the interns,
107
301925
1157
στους ασκούμενους,
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
ποιος παίρνει τις αποφάσεις πίσω απο τα φώτα
05:06
is just as important.
109
306005
1817
είναι το ίδιο σημαντικός.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
Είναι υποχρεωτικό να συμπεριλάβουμε κάθε λογής άτομα να παίρνουν αποφάσεις,
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
και είναι πάντα καλύτερο να συνεργαζόμαστε με διαφορετικές κοινότητες,
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
από το να προσπαθούμε να μιλάμε εκ μέρους τους.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Και αυτό είναι ένα σημαντικό κομμάτι
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
το οποίο πολλοί νέοι σχεδιαστές ίσως δεν σκέφτονται καν
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
όταν ξεκινούν την καριέρα τους,
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
αλλά προσλαμβάνοντας έναν φωτογράφο είτε με έξτρα κιλά, είτε τρανς,
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
ή μια γυναίκα που δεν είναι λευκή ως την υπεύθυνη για το κάστινγκ,
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
ή έναν μαύρο μακιγιέρ-- γεια σου Φάτιμα Τόμας--
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
που καταλαβαίνει πολύ καλά πόσο σημαντικό είναι
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
να μπορείς να δουλεύεις με όλα τα χρώματα δέρματος:
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
είναι απαραίτητο για να δημιουργήσεις ένα προϊόν που συμπεριλαμβάνει τους πάντες
05:43
like this one.
122
343514
1157
όπως αυτό.
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Ως σχεδιαστές μόδας που σχεδιάζουν πολλά μαγιό,
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
θέλαμε να γράψουμε τους δικούς μας κανόνες γύρω από το σώμα για μπικίνι.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Οπότε προσλάβαμε μια ομάδα σέξι ναυαγοσωστών
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
για να επιβάλλει οδηγίες για ενσωμάτωση και αποδοχή στην πισίνα.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
Αντί για «απαγορεύονται οι βουτιές και το τρέξιμο»,
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
τι θα λέγατε για το «υμνήστε την κυτταρίτιδα»
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
«απαγορεύεται η αστυνομία σώματος»
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
και «δεν ανεχόμαστε την μη ανεκτικότητα».
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Και αυτό τέθηκε σε ενέργεια απο τις σέξυ ναυαγοσώστριες Μάμα Καξ, Ντενίς Μπίντοτ,
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Τζίνα Ροσίρο, Έρικα Χαρτ και Έμμε,
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
όλες ακτιβίστριες από μόνες τους.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Πάντα ένιωθα ότι ήταν σημαντικό να παρουσιάζουμε διαφορετικά σώματα
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
στις πασαρέλες και στις καμπάνιες μας.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Αλλά μόλις τώρα πρόσφατα
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
καταφέραμε να επεκτείνουμε τα μεγέθη της σειράς μας σημαντικά.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Λανσάραμε την κολεξιόν μας
06:29
five years ago;
139
389379
1158
πριν πέντε χρόνια
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
ήμασταν τόσο ενθουσιασμένοι.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Αλλά όταν κυκλοφόρησε, πάτωσε.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Κανείς δεν ενδιαφερόταν.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Κανένα από τα πολυκαταστήματα μας δεν προμηθεύονταν μεγαλύτερο νούμερο από το L,
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
και αν το κάναν, ήταν σε τελείως διαφορετικό μέρος του κτιρίου.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Πραγματικά, μια φορά η ομάδα πωλήσεων μας είπε,
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
«Είναι πολύ πρώτο που χρησιμοποιείτε τρανς μοντέλα
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
και μοντέλα με καμπύλες στην πασαρέλα --
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
μας αρέσει πολύ αυτό που κάνετε.
Αλλά όταν οι αγοραστές έρχονται να δουν την κολεξιόν για την αγορά,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
θέλουν να τους πουλήσουμε ένα όνειρο,
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
θέλουν να δουν κάτι το οποίο φιλοδοξούν να γίνουν».
Υπαινίσσοντας ότι τα μοντέλα μας δεν είναι αυτό.
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
Αλλά συνειδητοποίησα ότι είναι πολύ πιο σημαντικό
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
να κάνουμε προσιτό αυτό το όνειρο σε περισσότερο κόσμο.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Θέλω τον καταναλωτή να ξέρει
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
ότι δεν είναι το σώμα του που πρέπει ν' αλλάξει--
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
αλλά τα ρούχα.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Χειροκρότημα)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
Πρέπει να υπάρχουν περισσότερες επιλογές σ' όλα τα μεγέθη και σ' όλα τα μαγαζιά.
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
Έτσι τελικά, το 2018,
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
η Nordstrom έκανε παραγγελία με μεγέθη έως 3XL.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Και αυτό άλλαξε τελείως τους κανόνες του παιχνιδιού για εμάς
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
να έχουμε ένα γνωστό πολυκατάστημα να προσθέσει αυτά τα κομμάτια,
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
για να μπορέσουμε να πάμε στο εργοστάσιο--
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
τώρα φτάνουμε μέχρι και 4XL, που είναι γύρω στο μέγεθος 32.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Το να έχουμε μια τέτοια επένδυση
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
μας βοήθησε ν' αλλάξουμε και να βάλουμε σε σειρά όλη την διαδικασία σχεδιάσματος.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Τώρα έχουμε διαφορετικά μεγέθη σώματος να σχεδιάσουμε και να ντύσουμε στο ατελιέ.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
Και αν περισσότερες σχολές μόδας δίδασκαν αυτές τις δεξιότητες,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
περισσότεροι σχεδιαστές θα μπορούσαν να σχεδιάσουν για όλα τα σώματα.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(Χειροκρότημα)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
Ως σχεδιαστές μόδας, είναι το καθήκον μας να χρησιμοποιούμε την πλατφόρμα μας
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
για να διαλύσουμε αυτό τον περιορισμένο και ανεπαρκή ορισμό της ομορφιάς.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Ο στόχος μου είναι ότι μια μέρα,
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
οι έφηβοι μεγαλώνοντας δεν θα νιώθουν την ίδια πίεση να ενσωματωθούν όπως εγώ.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
Ελπίζω ότι η δουλειά μας θα συμβάλλει στο να γίνει η βιομηχανία μόδας πιο ανοιχτή
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
ώστε να εξυμνεί πολλές διαφορετικές ταυτότητες.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Σας ευχαριστώ.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Χειροκρότημα και επευφημίες)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7