Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

45,838 views ・ 2019-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Fordító: Renáta Sajben Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Divattervezőkként
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
döntéseink megváltoztathatják kultúránkat.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Mi választjuk meg, hogy ki szerepeljen a bemutatóinkon, kampányainkban,
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
és végső soron, hogy ki legyen ünnepelt szépség,
00:27
and who is not.
5
27053
1150
és ki ne.
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Ez a pozíció felelősséggel jár.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
Felhasználható egyesek kizárására
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
vagy mások felemelésére.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Fiatal koromban a divat megszállottja voltam.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Mindenféle divatlapot bújtam
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
a helyi Barnes and Noble könyvesboltban.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Az volt divatos, akinek magas, vékony alkata és hosszú, fényes haja volt.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
Ezt a típust tartották ideálisnak,
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
és mindenhol ezt erőltették, bárhová is néztem.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Hogy őszinte legyek, még ma is.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Olyan akartam lenni, mint a modellek, így nem ettem.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Életem egy sötét időszaka volt ez;
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
az étkezési zavarom felemésztett.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Csak arra gondoltam, hogy megszámoljak minden egyes kalóriát,
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
és hogy korán felkeljek az órák előtt,
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
hogy tudjak még pár kilométert futni.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Beletelt pár évbe, mire végre kikerültem
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
az étkezési zavarom szorításából.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
De amint sikerült,
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
végre elgondolkodhattam azon,
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
hogy mi is érdekel igazán.
01:27
For so long,
27
87363
1166
A divatipar régóta minden erővel azon van,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
hogy olyan szépségideált teremtsen,
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
amely a vékony, fiatal, fehér bőrű, cisznemű,
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
és erőt sugárzó modelleket ünnepli.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
Lehetetlen kikerülni
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
a modellek photoshopolt képeit,
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
amelyeken nem látható egyetlen pórus,
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
hurka vagy stria sem.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Nem kell sokat kutatnunk ahhoz, hogy példákat találjunk.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Ez a szépségfogalom káros, veszélyes és romboló;
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
rögtön véget kell vetnünk az uralmának.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Taps)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Örülök, hogy egyetértenek.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Nevetés)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Az egyik legrosszabb dolog, amire rájöttem az évek során,
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
hogy az étkezési zavarom
nem is anomália.
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
Igazából egy természetesnek tekintett dolog.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Úgy tudom, van egy kutatás, ami szerint a nők 91%-a –
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
és feltehetően ez más nemekre is igaz –
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
elégedetlen a külsejével.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Megbocsáthatatlan,
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
hogy olyan társadalomban élünk, ahol normális, sőt elvárt,
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
hogy a tinédzserek úgy nőjenek fel, hogy közben utálják magukat.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
A 60-as évektől küzdünk a kövérség elfogadásáért
és a női test autonómiájáért.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
Van előrelépés.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Vannak plus size modelljeink, mint Ashley Graham,
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
és olyan zenészek törnek be a köztudatba,
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
mint Lizzo, akiknek testpozitív üzenetei vannak.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Istennek hála.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(Nevetés)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Márkák, mint az Area
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
retusált képek nélkül indítanak kampányokat.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
De még mindig elárasztanak minket az irreális elvárások.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Imádom a következő idézetet Lizzótól:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"A testpozitivizmus csak azért létezik, mert a testnegativitás a norma."
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Hogyan változtathatnák az átlagtól eltérő,
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
vagy a szépségideálba bele nem illő emberek megítélésén?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
Véleményem szerint úgy, hogy a szépség minden formáját ünnepeljük,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
bátran és megalkuvás nélkül.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
De sok divattervező továbbra is erőlteti
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
a szépség fogalmának szűk értelmezését.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Az oktatás szemléletével kezdődik,
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
aztán jellemző a munka világában is.
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
Csak XS-es bábukon terveznek,
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
vagy túlságosan elnyújtott,
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
anatómiailag aránytalan modellrajzokon.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Nem veszik figyelembe a különböző testtípusokat
03:35
during the design process.
75
215838
1270
a tervezői folyamat során.
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Nem gondolnak rájuk.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Tehát kire is terveznek ezek a tervezők?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
A divat exkluzivitásának kérdése azonban
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
nemcsak a méretről szól,
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
hanem arról is, hogy vegyük észre a nemi identitás kifejezését,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
a különböző képességeket és korosztályokat,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
a különböző fajokat, etnikumokat,
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
és hogy ünnepeljük őket egyedi szépségükért.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
Saját divattervezői munkám során
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
elindítottam Chromat néven egy márkát,
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
és vállaljuk, hogy előtérbe helyezzük a különféle testalkatú és méretű nőket,
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
femme típusú és nem bináris #ChromatBABES modelleket,
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
és olyan ruhákat tervezzünk, melyek tökéletesen illenek minden testalkatra.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
A fürdőruha áll figyelmem középpontjában,
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
mert ez az egyetlen ruhadarab nagy hatással van arra,
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
hogyan érezzük magunkat a bőrünkben.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Egy olyan ruhadarabbal akartuk ünnepelni a különböző testalkatokat,
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
amelynek viselése bizonytalansággal tölti el minket.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
A bemutatóinkon látható gömbölydedség, büszkén viselt narancsbőr és hegek.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Divatbemutatót tartunk, igen,
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
de ez ünnepély is.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
10 évvel ezelőtt nem azért kezdtem el tervezni,
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
hogy megváltoztassam az egész iparágat.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
A beválogatott modellek,
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
akik a barátaim is, és kérték, hogy részt vehessenek a bemutatókon,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
olyan radikálisnak tűntek –
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
és sajnos a mai napig különösek vagy furcsák egyesek szemében –,
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
hogy nagyrészt erről vagyunk ismertek.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Viszont az inkluzivitás semmit sem jelent, ha csak a felszínen van jelen.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
A színfalak mögött –
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
a fotóstól és kasztingszervezőtől kezdve
05:01
to the interns,
107
301925
1157
a gyakornokon át,
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
akik a döntéseket hozzák a háttérben,
05:06
is just as important.
109
306005
1817
mindannyian ugyanolyan fontosak.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
Be kell vonni a folyamatba különféle döntéshozókat,
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
és mindig jobb a közösségekkel együttműködni,
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
mintsem megpróbálni a nevükben beszélni.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Ez a kirakósnak egy olyan fontos darabja,
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
amire sok fiatal tervező talán nem is gondol,
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
amikor belevágnak a karrierjükbe.
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
Plus size vagy transznemű fotóst alkalmazni,
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
színes bőrű nőt felvenni kasztingszervezőnek,
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
vagy fekete sminkmestert foglalkoztatni – szia, Fatima Thomas –,
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
aki igazán érti annak fontosságát,
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
hogy minden bőrtónussal tudjunk dolgozni:
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
elengedhetetlen ahhoz, hogy sokszínű, inkluzív csapatunk legyen,
05:43
like this one.
122
343514
1157
mint ez itt.
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Divattervezőkként, akik sok fürdőruhát terveznek,
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
át akartuk írni a bikinialak szabályait.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Vízimentő lányok csapatát hoztuk létre,
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
akik a medencénél népszerűsítik az inkluzivitás és elfogadás irányelveit.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
A "Fejest ugrani tilos!" és "Futni tilos!" táblák helyett legyen inkább
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
"Szeresd a narancsbőröd!",
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
"Tilos a testcsendőrség!",
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
"Nem toleráljuk a tolerancia hiányát!".
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Ezt erősítik a vízimentő lányok: Mama Cax, Denise Bidot,
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Geena Rocero, Ericka Hart és Emme,
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
akik mind saját jogon lettek aktivisták.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Mindig is úgy éreztem, hogy fontos többféle testalkatot megmutatnunk
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
bemutatóinkon és kampányainkban.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
De csak nemrég sikerült
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
jelentős mértékben kibővítenünk méretkínálatunkat.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Az első gömbölyded kollekciónkat
06:29
five years ago;
139
389379
1158
5 éve vezettük be;
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
nagyon izgatottak voltunk.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
De nem sokra rá kudarcba is fulladt.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Senkit sem érdekelt.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Egyik áruházunk sem rendelt L-es mérettől nagyobbat,
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
de ha mégis, valahol teljesen máshol tartották őket az épületben.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Egyszer a salescsapatunk azt mondta:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"Tudod, annyira jó, hogy vannak transznemű
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
és gömbölyded modelljeid –
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
imádjuk, amit csinálsz.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
De amikor a vevők bejönnek, és megnézik az aktuális kollekciót,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
egy álmot akarnak látni,
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
olyasmit, amire vágyakozhatnak."
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Arra utaltak, hogy a mi modelljeink nem ilyenek voltak.
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
De rájöttem, mennyire fontos az,
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
hogy több ember előtt nyíljon meg az álom felé vezető út.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Tudatni akarom a vevőkkel,
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
hogy nem a testükön kell változtatni,
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
hanem a ruhákon.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Taps)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
Sokrétűbb divatkínálatra van szükség minden méretben, minden kereskedőnél.
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
Végül 2018-ban
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
a Nordstrom leadott egy megrendelést 3X-es méretig bezárólag.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Nagy vízválasztó volt számunkra,
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
hogy egy jelentős üzletlánc ilyen darabokba ruházott be,
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
és így elkezdhettük a gyártást.
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
Most a 4X-be vágunk bele, ami 60-as méret.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
A beruházás segítségével
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
az egész tervezői folyamatunkat sikerült átalakítani.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Most már többféle méretű babán tervezünk és szabunk a stúdióban.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
És ha több divatiskola tanítaná ezeket a képességeket,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
több dizájner tudna tervezni különböző testalkatokra.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(Taps)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
Nekünk, divattervezőknek feladatunk arra használni a hivatásunkat,
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
hogy megdöntsük a szépség fogalmának ezt a szűk és korlátozó értelmezését.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Célom, hogy egy nap
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
a tinédzserek ne érezzék azt a nyomást, amivel nekem kellett szembenéznem.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
Remélem, munkánk hozzájárul ahhoz, hogy a divatipar nyitottá váljon,
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
és hogy ünnepelje a különböző identitásokat.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Köszönöm.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Taps és ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7