Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

45,829 views

2019-11-13 ・ TED


New videos

Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

45,829 views ・ 2019-11-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Vladimír Harašta
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Jako módní návrháři máme tu moc, že naše rozhodnutí mění naši kulturu.
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Rozhodujeme, kdo vystoupí na našich přehlídkách a v kampaních.
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
A dokonce rozhodujeme,
kdo bude veleben a považován za krásného, a kdo ne.
00:27
and who is not.
5
27053
1150
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Mít takovou pozici je zodpovědnost.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
Lze toho využít k vyloučení některých lidí
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
nebo k posílení jiných.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
V době dospívání jsem byla posedlá módou.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Studovala jsem různé druhy módních časopisů
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
v místním obchodě Barnes and Noble.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Být in znamenalo být vysoká, hubená a mít dlouhé lesklé vlasy.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
To jsem vnímala jako ideál
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
a moje okolí tento můj názor jen posilovalo.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Abych byla upřímná, je tomu tak dosud.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Chtěla jsem být jako ty modelky, a tak jsem přestala jíst.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Tehdy nastala temná část mého života, porucha příjmu potravy mě pohltila.
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Jediné, na co jsem dokázala myslet, bylo počítání každé kalorie
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
a brzké vstávání, abych ještě před školou zvládla uběhnout pár mil.
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Trvalo roky, než jsem se konečně osvobodila ze zajetí,
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
ve kterém mě porucha příjmu potravy držela.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
A když se to podařilo, moje hlava byla natolik čistá,
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
že jsem mohla přemýšlet nad tím, pro co mám opravdu vášeň.
01:27
For so long,
27
87363
1166
Módní průmysl už dlouho tvrdě pracuje na tom, aby ustanovil ideál krásy,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
který oslavuje štíhlé, mladé, bílé, cisgenderové
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
a tělesně zdatné modely.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
Ze všech stran nás bombardují fotky modelů
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
upravených ve Photoshopu,
na jejichž těle nenajdete žádné póry,
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
faldy nebo strie.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Nedá ani moc práce najít nějaký příklad.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Taková definice krásy je škodlivá, nebezpečná a destruktivní
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
a my se jí musíme okamžitě zbavit.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(potlesk)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Jsem ráda, že souhlasíte.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(smích)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Jednou z nejhorších věcí, kterou jsem si za ta léta uvědomila,
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
je to, že má zkušenost s poruchou příjmu potravy není neobvyklá.
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
Vlastně je to naprosto běžné.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Myslím, že existuje studie, podle které je 91 % žen,
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
a pravděpodobně i další genderové skupiny,
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
nespokojeno se svým vzhledem.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Je neodpustitelné,
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
že žijeme ve společnosti, kde je normální nebo očekávané,
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
že budou teenageři vyrůstat s nenávistí vůči sobě samému.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
Od 60. let bojujeme za přijetí plnoštíhlosti a autonomii ženského těla.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
A nějaký pokrok tu je.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Máme modelky větších velikostí jako Ashley Graham,
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
hudebníky podporující pozitivní přístup k tělu jako Lizzo,
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
která se probojovává do mainstreamu.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Díky Bohu.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(smích)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Jsou tu značky jako Area,
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
která spustila kampaně bez photoshopových úprav.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Ale stále nás zaplavují nerealistická očekávání.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Mám ráda tento citát od Lizzo:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"Hnutí pozitivního přístupu k tělu vzniklo jen proto, že ten negativní je normou."
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Takže, jak se zbavit toho stigma, že vypadáme jinak
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
nebo že nepasujeme do nějaké škatulky toho, co znamená krása?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
Věřím, že toho dosáhneme oslavou krásy ve všech různých podobách,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
směle a bez uzardění.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Ale mnoho módních návrhářů stále posiluje
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
onu úzkou definici krásy.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Jak ve škole, kde se učí navrhovat, tak i v reálném světě,
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
vždy šatí manekýny, které mají velikost 34,
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
nebo skicují na neuvěřitelně protáhlé postavy,
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
jejichž proporce neodpovídají anatomii.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Těla jiných velikostí nejsou při navrhování brána v úvahu.
03:35
during the design process.
75
215838
1270
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Nemyslí se na ně.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Takže, pro koho vlastně tito návrháři navrhují?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Ale diskuze o exkluzivitě v módě
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
nezačíná a nekončí velikostí.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
Jde o to vidět lidi různých genderových typů,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
různé tělesné zdatnosti,
různého věku, různých ras a etnicit,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
oslavovaných pro svou vlastní unikátní krásu.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
V rámci své návrhářské kariéry jsem založila značku Chromat
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
a jsme odhodláni posílit ženy, lesby i transky #ChromatBABES
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
všech tvarů a velikostí
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
prostřednictvím dokonale padnoucích oděvů pro každé tělo.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
Středem zájmu se pro mě staly plavky,
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
a to kvůli tomu, jak moc tenhle kousek prádla
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
ovlivňuje to, jak jsou se sebou lidé spokojení.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Chtěli jsme se zaměřit na oslavu všech typů těla
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
prostřednictvím tohoto kusu oděvu, který bývá zdrojem nejistoty.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
Na našich přehlídkách se křivky, celulitida i jizvy nosí se ctí.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Ano, je to módní přehlídka,
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
ale také oslava.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
Do módního návrhářství jsem se před 10 lety nepustila proto,
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
abych změnila celou branži.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Ale naši nynější modelové
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
jsou zároveň moji přátelé, kteří žádali, aby mohli být na našich přehlídkách.
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
Pro mnohé jsou moc radikální
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
a pro někoho jsou bohužel stále jiní nebo divní,
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
a tak se z toho stala významná součást toho, co jsme vlastně zač.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Inkluzivita však neznamená nic,
pokud jde jenom po povrchu.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
Pro lidi v zákulisí, ať jde o fotografa, vedoucího castingu nebo stážistu,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
05:01
to the interns,
107
301925
1157
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
kteří tam mají hlavní slovo,
05:06
is just as important.
109
306005
1817
je to stejně důležité.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
Je nezbytné zapojit do rozhodování různé osoby
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
a vždy je lepší, když se spolupracuje s různými společenskými skupinami,
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
než aby se mluvilo za ně.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
A je to důležitý kousek skládačky,
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
o kterém mnozí mladí a začínající návrháři možná nepřemýšlejí,
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
ale najmout trans fotografa či fotografa s nadváhou
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
nebo ženu tmavé pleti jako vedoucí castingu
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
nebo třeba černošku jako vizážistku - ahoj, Fatimo Thomas -
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
která velmi důvěrně chápe, jak je důležité,
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
aby uměla pracovat se všemi odstíny pleti.
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
Je zásadní vytvořit celkově inkluzivní výstup,
05:43
like this one.
122
343514
1157
jako třeba tady.
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Jako módní návrháři, kteří se zaměřují na plavky,
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
jsme chtěli přepsat pravidla toho, jaké tělo se hodí do bikin.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Takže jsme najali tým dívčí hlídky,
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
abychom prosadili vlastní pravidla týkající se inkluze a přijetí u bazénu.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
Místo "zákaz potápění" a "zákaz běhání",
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
co třeba "oslavujme celulitidu",
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
"zákaz kritizování postav"
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
a "netolerance není tolerována".
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
To prosazuje naše dívčí hlídka: Mama Cax, Denise Bidot,
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Geena Rocero, Ericka Hart a Emme,
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
všechno aktivistky samy o sobě.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Vždy jsem považovala za důležité, abychom na přehlídkách a v kampaních
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
představovali různé postavy.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Ale vlastně teprve nedávno
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
se nám podařilo podstatně rozvinout rozsah velikostí.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Naši kolekci plnou křivek jsme poprvé spustili před pěti lety.
06:29
five years ago;
139
389379
1158
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
Byli jsme tak nadšení.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Ale neuspěli jsme.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Nikoho to nezajímalo.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Žádný z našich obchodních domů nenaskladňoval nad velikost L,
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
a pokud snad ano, pak to bylo v budově někde úplně jinde.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Jednou náš prodejní tým dokonce řekl:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"Víš, je fakt super, že máte na přehlídkách
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
transmodelky a baculky.
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
Tvoje práce se mi líbí.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
Ale když si zákazníci přijdou prohlédnout kolekci pro trh,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
chtějí nakoupit sen,
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
chtějí vidět něco, čím sami touží být."
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Tím pro ně tedy naše modelky nebyly.
Já jsem si ale uvědomila, že je mnohem důležitější,
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
aby byl tento sen přístupnější většímu počtu lidí.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Chci, aby zákazník věděl,
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
že to není jeho tělo, co se má změnit,
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
ale že je to oblečení.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(potlesk)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
Musí tu být více módních možností ve všech velikostech a všech obchodech.
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
V roce 2018 konečně
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
zadal Nordstrom objednávku dokonce až do velikosti XXXL.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Znamenalo to pro nás obrovský zvrat,
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
když velký obchod investoval do těchto položek
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
a my jsme se mohli pustit do výroby.
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
Teď máme dokonce i velikosti 4XL, což je asi velikost 56.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Tato investice
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
nám pomohla změnit a přestavět celý náš proces navrhování.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
V našem studiu se teď skicují a zkouší návrhy na postavy různých velikostí.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
A kdyby tomu učilo více módních škol,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
bylo by více návrhářů schopno tvořit pro všechny typy postav.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(potlesk)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
Jako módní návrháři máme tedy za úkol využít svou platformu
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
a rozšířit tuto úzkou a omezující definici krásy.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Mým cílem je, aby dospívající
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
jednou necítili stejný tlak, jakému jsem se snažila přizpůsobit já.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
A doufám, že naše práce přispěje k tomu, aby se módní průmysl otevřel
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
a oslavoval celou škálu identit.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Děkuji vám.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7