Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran
46,104 views ・ 2019-11-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji
校正: Noriko Yasumoto
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
私たちファッションデザイナーには
00:14
our decisions have the power
to change our culture.
2
14794
3301
自らの決断によって
文化を変える力があります
00:18
We choose who is cast
in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
誰がショーのランウェイを歩き
広告に出るのか
00:22
and ultimately, who is celebrated
and considered beautiful,
4
22990
4039
究極的には 誰が称えられ
誰が美しく 誰が美しくないかを
00:27
and who is not.
5
27053
1150
決めるのは私たちなのです
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
この立場には責任が伴います
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
人々を疎外することもできれば
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
力づけることもできます
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
子供の頃から
私はファッションに夢中でした
00:42
I pored over all different types
of fashion magazines
10
42009
3388
地元の大型書店で
様々なファッション誌を
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
熱心に読みあさりました
00:48
To be fashionable was to be tall,
skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
おしゃれであることは 背が高くて
細くて 長くきれいな髪をしていること
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
それが理想だと思っていたし
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
見るものすべてが
それを裏付けていました
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
正直に言って
今もまだそうです
01:01
I wanted to be like the models,
so I stopped eating.
16
61657
3559
モデルみたいになりたくて
食べるのをやめました
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
人生の暗い時期でした
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
摂食障害に
囚われてしまったのです
01:09
All I could think about
was counting every single calorie,
19
69784
3087
1カロリーも逃さずに
計算することしか頭にはなく
01:12
and waking up early
before school every day
20
72895
2160
毎日早起きして
学校に行く前に
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
何キロか走りました
01:16
It took me years
to finally release the grip
22
76870
2294
摂食障害に苛まれる生活から
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
抜け出すのに
何年もかかりました
01:21
But when it did,
24
81927
1158
ようやく抜け出すと
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
考える余裕がたくさん生まれて
01:24
to think about what I was truly
passionate about.
26
84712
2627
情熱を傾けられることを
考えられるようになりました
01:27
For so long,
27
87363
1166
あまりに長い間
01:28
the fashion industry has worked hard
to set an ideal of beauty
28
88553
2945
ファッション業界が打ち立ててきた
理想的な美の姿は
01:31
that celebrates thin,
young, white, cisgender,
29
91522
3365
細くて若く 白人で
シスジェンダーの
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
障がいを持たないモデル
という非現実的な姿でした
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
毛穴も脂肪も
皮膚線条も
01:40
with images of models
that have been photoshopped
32
100673
2310
Photoshopで消されたような
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
モデルたちの写真が
目に入らないことはありません
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
01:46
You don't need to look hard
to find examples.
35
106681
3067
例はすぐに見つかるはずです
01:50
This definition of beauty is damaging,
dangerous and destructive,
36
110485
4469
こんな美の定義は
有害かつ危険で破壊的であり
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
今すぐに打ち破らねばなりません
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(拍手)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
同意いただけて嬉しいです
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(笑)
02:05
One of the worst things
I've realized over the years
41
125751
2484
何年もの間に気づいた
最悪な事実のひとつは
02:08
is that my experience
with disordered eating
42
128259
2071
摂食障害を患った私の経験は
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
珍しくないということです
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
事実 よくあることです
02:13
I think there's a study that says
91 percent of women,
45
133934
2548
ある研究では
女性の91%が―
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
これは他のジェンダーにも
当てはまりそうですが
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
自分の身体に
満足していません
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
10代の若者たちが
02:23
that we live in a society
where it's normal or expected
49
143998
2897
自分の身体を嫌うことが
普通であり よくあるような
02:26
for teenagers to grow up
hating themselves.
50
146919
2642
社会に暮らしているなんて
許せません
02:31
We've been fighting for fat acceptance
and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
肥満の受容や女性の身体に関する自己決定権は
60年代から主張されてきました
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
進歩もありました
02:37
We have plus-size models
like Ashley Graham
53
157427
2381
アシュリー・グレアムのような
プラスサイズモデルや
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
身体を肯定する歌詞を歌う
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
Lizzo のようなアーティストが
メジャーになりました
02:44
Thank God.
56
164506
1198
ああ よかった
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(笑)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Area のように
02:49
that have released campaigns
without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
Photoshop でレタッチせずに
広告を打つブランドもあります
02:52
But we're still inundated
with unrealistic expectations.
60
172510
3460
それでも私たちはまだ
非現実的な期待に囲まれています
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
私は Lizzo のこの言葉が好きです
02:58
"Body positivity only exists
because body negativity is the norm."
62
178756
4563
「身体を肯定する必要があるのは
身体の否定が普通だからだ」
03:05
So how do we change the stigma
around looking different
63
185668
2814
では どうやって人と違う見た目や
03:08
or not fitting into this narrow
definition of beauty?
64
188506
3341
狭い美の定義にはまらないことが
恥とされる風潮を変えていけばいいでしょうか
03:12
I believe it's by celebrating beauty
in all different forms,
65
192462
3066
あらゆる体型の美しさを
称えることではないでしょうか
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
大胆かつ堂々と です
03:18
But many fashion designers
continue to reinforce
67
198481
2253
多くのファッションデザイナーが
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
この狭い美の定義を
推し進め続けています
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
学校で学んでいるときから
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
実社会に至るまで
03:26
they drape on mannequins
that are only size four,
71
206149
2642
デザイナーは
たった7号のマネキンを使い
03:28
or sketch on bodies
that are super stretched out
72
208815
2836
非常に長く引き伸ばされて
解剖学的に不可能な身体に
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
デザインをスケッチします
03:33
Different-size bodies
aren't taken into account
74
213524
2290
様々な体型は
デザインの段階で
03:35
during the design process.
75
215838
1270
考えられません
考慮されないのです
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
一体 誰のために
デザインしているのでしょう?
03:42
But the conversation
around exclusivity in fashion
78
222968
3206
とはいえ ファッションにおける
排他主義は
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
サイズの話にとどまりません
03:48
It's about seeing people
of all different gender expressions,
80
228404
2984
様々なジェンダーを表現する人々や
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
様々な障がいを持つ人
様々な年齢の人
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
様々な人種や民族の人などの
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
独自の美しさを
称えることが大事です
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
デザイナーとしての私の仕事で
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
Chromatという
ブランドを立ち上げ
04:01
and we're committed to empowering
women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
#ChromatBABESとして
様々な体型の女性やフェムや
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
ノンバイナリーの人々を
力づけるような
04:07
through perfectly fit garments
for every body.
88
247665
2882
それぞれに似合う服を
提供することにしました
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
水着が大きなテーマとなりました
04:13
because of the power
that this single garment can have
90
253388
2532
水着というアイテムに
自分の見方が変わるような
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
力があると思うからです
04:18
We wanted to take our focus
on celebrating all body types
92
258476
3415
あらゆる体型を称えるという目的を
04:21
to a garment that's fraught
with insecurity.
93
261915
2841
不安をはらんだ水着という衣服で
表現したかったのです
04:24
On our runways, you see curves,
cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
うちのランウェイには豊満な身体や
セルライトや傷も 堂々と登場します
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
ファッションショーではありますが
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
称える場でもあるのです
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
10年前にデザインを始めたときには
04:36
with the mission to change
the entire industry.
98
276165
2476
業界を変えようという
目的意識は持っていませんでした
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
でも当時ショーに出たモデルは
04:40
who just happened to be my friends
who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
たまたま どうしても出たいという
私の友人だったのですが
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
非常に斬新に映ると
考えた人もいて
04:45
and, unfortunately,
still are different or strange to some,
102
285911
2936
生憎 いまだに変わってるとか
新奇だと見る人もいますが
04:48
that it became a huge part
of what we're known for.
103
288871
2905
それによって
知られることとなりました
04:52
However, inclusivity means nothing
if it's only surface level.
104
292220
4871
とはいえ 表面だけのことであれば
多様性など意味をなしません
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
舞台裏の
04:59
from the photographer,
to the casting director,
106
299663
2238
写真家から
キャスティング・ディレクターや
05:01
to the interns,
107
301925
1157
インターンまで
05:03
who is making the decisions
behind the scenes
108
303106
2875
舞台裏で意思決定をする人々も
05:06
is just as important.
109
306005
1817
同様に重要です
05:08
It's imperative to include
diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
多様な意思決定者を
過程に組み込むのは必須ですし
05:12
and it's always better
to collaborate with different communities,
111
312368
3587
様々なコミュニティの人たちのために
活動してあげようとするよりも
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
その人たちと協働する方が
ずっといいものです
05:19
And this is an important
piece of the puzzle
113
319868
2074
そして この重要な事柄は
05:21
that many young designers
may not think about
114
321966
2111
仕事を始めたばかりの若いデザイナーの多くは
考えないことかもしれませんが
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
プラスサイズモデルや
トランスジェンダーの写真家
05:26
but hiring a plus-size
or a transgender photographer,
116
326156
2484
05:28
or a woman of color
as your casting director,
117
328664
2119
有色人種の女性の
キャスティング・ディレクター
05:30
or a black makeup artist --
hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
また ファティマ・トマスのような
黒人のメイクアップアーティストは
05:33
who intimately understands
how important it is
119
333892
3304
あらゆる肌の色の人々と
働くことの重要性を
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
身にしみて理解しており
彼らを起用することは
05:39
it's essential to creating
a holistically inclusive output,
121
339434
4056
インクルーシブな作品を
生み出す上で不可欠です
05:43
like this one.
122
343514
1157
例えば こんな広告です
05:44
As a fashion designers
that do a lot of swim,
123
344695
2755
水着を多くデザインする
デザイナーとして
05:47
we wanted to rewrite the rules
around having a bikini body.
124
347474
3333
「ビキニを着られる身体」にまつわる
ルールを書き換えたかったのです
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
ライフガードならぬ
ベイブガードとして
05:53
to enforce guidelines around inclusion
and acceptance at the pool.
126
353331
4068
彼女たちにプールサイドでの多様性の受容や
許容のルール違反を取り締まってもらいました
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
「飛び込み禁止」や
「走るな危険」の代わりに
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
「セルライト歓迎」なんて
どうでしょう
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
「体型の批判禁止」や
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
「不寛容は禁じられています」など
06:07
And this was enforced by babe guards
Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
こうしたルールがベイブガードたち―
ママ・カックス、デニース・ビドー
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
ジーナ・ロセロ、エリカ・ハート
そして エメといった
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
活動家たちの手により
施行されたのです
06:17
I've always felt it was important
to show a range of different bodies
134
377471
3253
私は様々な身体を
ショーや広告で見せることが
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
重要だと常々感じてきました
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
それでも 最近になるまでは
06:24
that we were able to expand
our size range in a major way.
137
384427
3039
サイズ幅を大きく拡大することが
できませんでした
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
大きめサイズの
カーブ・コレクションは
06:29
five years ago;
139
389379
1158
5年前に立ち上げました
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
心からワクワクしていました
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
でも 立ち上げと同時に
頓挫してしまいました
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
誰も興味がなかったのです
06:36
None of our department stores
stocked above a size large,
143
396117
3206
どのデパートもLサイズ以上を
入荷してはくれず
06:39
and if they did, it was somewhere else
in the building entirely.
144
399347
3164
入荷してくれても
まったく別の売り場に置かれました
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
事実 営業チームに
こう言われました
06:44
"You know, it's so cool
you have trans models
146
404754
2123
「トランスジェンダーや
プラスサイズのモデルが
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
ショーに出るのは素晴らしいし
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
賛同するけれど
06:49
But when the buyers come in
to see the collection for market,
149
409834
2954
販売するコレクションを
バイヤーが見にくるときは
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
夢を買いたいと思うもの―
06:54
they want to see something
that they aspire to be."
151
414225
2662
憧れのスタイルを
見たいと思うものなんです」と
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
うちのモデルはそうではないと
言われたようなものでした
07:01
But I've realized
it's so much more important
153
421058
2206
でも 私はこの「夢」を
より多くの人々に
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
与えることの方が
ずっと重要だと気づきました
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
消費者に伝えたいのは
07:07
that it's not your body
that needs to change --
156
427852
2590
変わる必要があるのは
あなたの体型ではなく
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
服の方なのだということです
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(拍手)
07:18
There needs to be more fashion options
at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
すべてのサイズやブランドで
もっと選択肢があっていいはずです
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
とうとう 2018年に
07:26
Nordstrom actually
placed an order up to 3X.
161
446321
3216
百貨店ノードストロームが
3Xサイズまで注文してくれました
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
これは私たちにとって
非常に大きな出来事で
07:31
to have a major retailer invest
in adding these units,
163
451529
3565
主要な小売り店が こうしたサイズに
投資してくれたお陰で
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
工場に発注できたのです
07:37
now we go up to 4X,
which is about a size 32.
165
457299
4077
今は 4X―
サイズ32まで提供しています
07:41
Having that investment
166
461400
1309
この投資のお陰で
07:42
helped us to change and realign
our entire design process.
167
462733
3531
デザインの全工程を
見直し 変更できました
07:46
We now have different-sized bodies
to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
今では スタジオに様々な体型のために
デザインできるツールが揃っています
07:50
And if more fashion schools
taught these skills,
169
470244
2628
より多くの服飾学校が
こうしたスキルを教えれば
07:52
more designers would have the ability
to design for all bodies.
170
472896
3474
より多くのデザイナーが 様々な身体のために
デザインできるようになるでしょう
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(拍手)
08:02
So as fashion designers,
it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
ファッションデザイナーとして
自分の立場を存分に利用して
08:07
to explode this narrow
and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
狭く限られた美の定義を
打ち破るのが私たちの責務です
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
私の目標は いつか
08:12
teenagers growing up don't feel
the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
10代の若者たちが私と同じような
重圧を感じなくすることです
08:17
And I hope that our work contributes
to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
私たちの仕事でファッション業界が
様々なアイデンティティを
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
称えるような場所へと
開かれていくことを願っています
08:23
Thank you.
178
503358
1150
ありがとうございました
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(拍手と歓声)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。