Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

46,104 views ・ 2019-11-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Phương Vi Reviewer: Nhu PHAM
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Là nhà thiết kế thời trang,
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
mọi quyết định của ta có khả năng tạo ra thay đổi văn hoá.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Chúng ta chọn người
cho sàn diễn và chiến dịch,
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
quyết định xem ai là đẹp, cần được tôn vinh
00:27
and who is not.
5
27053
1150
và ai thì không.
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Đi cùng với quyền lực này trách nhiệm.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
Sử dụng nó để toàn quyền loại bỏ
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
hay trao quyền cho họ.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Từ nhỏ, tôi đã đam mê thời trang.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Tôi đã xem qua vô số tạp chí thời trang
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
ở nhà sách Barnes and Noble
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Thời trang là phải cao, gầy, tóc dài và mượt.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
Đó là điều tôi cho là chuẩn mực
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
và nó được củng cố bởi mọi thứ mà tôi thấy xung quanh.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Thành thật mà nói, giờ vẫn vậy.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Muốn như người mẫu, nên tôi nhịn ăn.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Đó là khoảng thời gian đen tối;
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
tôi mắc chứng rối loạn ăn uống.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Tất cả những gì tôi nghĩ đến chỉ là tính từng lượng calorie
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
và dậy sớm trước khi đi học
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
để chạy một vài km.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Cuối cùng, sau nhiều năm, tôi đã thoát khỏi
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
sự kìm kẹp của chứng rối loạn ăn uống.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
Khi đó, nhiều phần não bộ của tôi được giải phóng
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
để nghĩ về điều mà mình thực sự đam mê.
01:27
For so long,
27
87363
1166
Từ lâu,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
nền thời trang đã dày công
tạo nên chuẩn mực của cái đẹp
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
ca ngợi người mẫu gầy, trẻ, đúng giới tính,
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
cơ thể hoàn hảo là lý tưởng.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
Quanh ta, tràn ngập những hình ảnh người mẫu
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
đã qua chỉnh sửa,
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
không một lỗ chân lông
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
ngấn mỡ hay vết rạn da.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Ví dụ minh hoạ thì có đầy.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Định nghĩa về vẻ đẹp này gây hại,
đe doạ và huỷ hoại chúng ta,
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
và ta cần thay đổi nó ngay lập tức.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Tiếng vỗ tay )
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Tôi vui vì các bạn đồng tình.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Tiếng cười)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Điều tệ nhất tôi nhận ra sau nhiều năm
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
là chứng rối loạn ăn uống của mình không phải điều bất thường.
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
Mà là hiển nhiên.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Một nghiên cứu đã chỉ ra 91% phụ nữ,
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
và có lẽ là mọi giới,
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
đều không hài lòng với thân hình của mình.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Không thể tha thứ được việc
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
sống trong một xã hội
mà việc giới trẻ lớn lên chán ghét bản thân
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
được cho là bình thường.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
Ta đã đấu tranh để chấp nhận việc thừa cân
và hình thể đa dạng của phụ nữ từ năm 60.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
Và nó đang có chiều hướng đi lên.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Người mẫu ngoại cỡ như Ashley Graham
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
và nhạc sĩ với thông điệp tích cực về cơ thể
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
như Lizzo, được công chúng công nhận.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Tạ ơn Chúa.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(Tiếng cười)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Các thương hiệu như Area
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
đã ra mắt những chiến dịch
không có bất kỳ chỉnh sửa hình ảnh nào.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Nhưng các kỳ vọng không thực tế vẫn còn đầy rẫy quanh ta.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Tôi thích câu nói này của Lizzo:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"Hình thể tích cực tồn tại
bởi hình thể tiêu cực đã được xem là chuẩn mực."
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Làm thế nào để thay đổi định kiến về ngoại hình khác biệt
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
và cần phải gò ép
vào khuôn khổ hạn hẹp của cái đẹp?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
Tôi tin rằng dáng người nào cũng đều được tôn vinh,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
mãnh liệt và không hối tiếc.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Nhưng còn rất nhiều nhà thiết kế
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
vẫn tiếp tục áp đặt khuôn khổ hạn hẹp này.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Từ cách họ được dạy ở trường
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
cho đến thực tế,
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
chỉ ướm quần áo lên người mẫu size 4
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
hoặc vẽ phát họa trên thân mẫu siêu dài
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
và không hề cân xứng.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Cỡ người đa dạng không được suy xét
03:35
during the design process.
75
215838
1270
trong quá trình thiết kế
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Họ không nghĩ đến điều đó.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Vậy họ đang thiết kế cho ai?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Cuộc tranh luận về thời trang không bao hàm
không bắt đầu và chấm dứt
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
trong phạm trù kích cỡ.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
Mà còn cả giới tính
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
trình độ, lứa tuổi
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
chủng tộc, sắc tộc,
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
và tôn vinh vẻ riêng của mỗi cá nhân.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
Là một nhà thiết kế,
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
tôi tạo ra thương hiệu Chromat
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
với cam kết trao quyền cho phụ nữ,
phi giới tính #ChromatBABES,
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
với mọi kích cỡ và dáng người
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
đều vừa vặn trong mọi trang phục.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
Đồ bơi là mối quan tâm lớn của tôi
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
vì cách mà nó có thể tác động
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
lên cách mọi người nhìn nhận về bản thân.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Chúng tôi biến loại trang phục gắn liền với sự tự ti này
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
thành biểu tượng tôn vinh mọi dáng người.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
Trên sàn diễn, đường cong, da sần, vết sẹo
đều được phô diễn.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Đây là sàn diễn, đúng
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
nhưng cũng là sự tán dương.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
10 năm trước, tôi không bắt đầu công việc thiểt kế
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
với sứ mệnh thay đổi toàn bộ ngành thời trang.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Nhưng người mẫu được chọn khi đó
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
tình cờ là bạn tôi, đã nài nỉ để được tham gia,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
được xem là tiến bộ với một số người
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
nhưng không may, lại lạ lẫm và khác biệt trong mắt số đông.
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Thế nhưng, sự bao hàm thật vô nghĩa
nếu chỉ dừng ở bề mặt.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
Trong hậu trường,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
từ nhiếp ảnh gia, đến người tuyển mẫu
05:01
to the interns,
107
301925
1157
đến thực tập sinh
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
quyết định sau bức màn của họ
05:06
is just as important.
109
306005
1817
cũng quan trọng không kém.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
Cần phải có ý kiến đa chiều xuyên suốt,
từ nhiều người
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
và sẽ luôn tốt hơn khi cộng tác với nhiều cộng đồng
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
thay vì chỉ cố gắng đại diện cho họ.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Đây là mảnh ghép quan trọng
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
mà rất nhiều nhà thiết kế trẻ chưa nhận ra
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
khi bắt đầu sự nghiệp.
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
Thuê người mẫu ngoại cỡ,
nhiếp ảnh gia chuyển giới
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
giám đốc tuyển chọn là phụ nữ da màu,
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
hay chuyên gia trang điểm da màu,
vâng, Fatima Thomas người hiểu rõ tầm quan trọng
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
của việc làm việc với nhiều màu da,
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
là điều cần thiết để tạo ra một sản phẩm toàn diện như thế này.
05:43
like this one.
122
343514
1157
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Là nhà thiết kế đồ bơi trong nhiều năm,
chúng tôi muốn viết lại các quy tắc
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
về cơ thể được cho là mặc được bikini.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Chúng tôi tuyển chọn các cô gái vào vai cứu hộ
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
để thi hành và chỉ dẫn các quy tắc ở hồ bơi.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
Thay vì "không lặn","không chạy",
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
hãy tôn vinh "da sần vỏ cam"
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
"cấm thổi còi vóc dáng"
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
"không hối tiếc thay vì xấu hổ".
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Tất cả được củng cố bởi các nàng cứu hộ
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Mama Cax, Denise Bidot, Geena Rocero, Ericka Hart và Emme
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
những nhà hoạt động trong lĩnh vực của mình.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Tôi hiểu tầm quan trọng của việc phô diễn mọi dáng người
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
trên sàn diễn hay chiến dịch quảng cáo.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Nhưng phải đến gần đây,
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
chúng tôi mới có thể mở rộng đáng kể số lượng kích cỡ.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Khi ra mắt bộ sưu tập đường cong năm năm trước,
06:29
five years ago;
139
389379
1158
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
chúng tôi đã rất hào hứng.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Nhưng vừa ra mắt, lại thất bại hoàn toàn
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Không ai quan tâm.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Không cửa hàng nào bày bán quần áo cỡ lớn
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
nếu có thì chỉ vài nơi, rất ít.
Thực tế, có lần đội bán hàng của chúng tôi nói:
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"Thật tuyệt khi có người mẫu chuyển giới, người mẫu đầy đặn trên sàn diễn --
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
tôi yêu những gì cô đang làm.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
Nhưng khách hàng đến để mua,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
họ muốn mua một giấc mơ
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
điều mà họ khao khát được trở thành.
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Và đó không phải là người mẫu của chúng ta."
Nhưng tôi nhận ra điều quan trọng hơn
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
chính là mở rộng giấc mơ này đến nhiều người.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Tôi muốn người tiêu dùng hiểu rằng
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
không phải cơ thể bạn cần thay đổi
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
mà chính là quần áo.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Tiếng vỗ tay)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
Các chuỗi cửa hàng cần phải có đủ các kích cỡ.
Cuối cùng, năm 2018,
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
Nordstrom đã đặt hàng cho cỡ 3X.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Đây là một thay đổi rất quan trọng với chúng tôi
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
khi mà có một nhà bán lẻ chịu đầu tư,
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
để giờ, chúng tôi có thể đến xưởng
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
cho ra đến 4X-cỡ 32.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Nhận được sự đầu tư đó,
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
giúp chúng tôi thay đổi và sắp xếp lại
toàn bộ công đoạn thiết kế.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Giờ đây, chúng tôi phác họa và làm rập
cho mọi dáng người.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
Và nếu các trường thời trang dạy thêm kỹ năng này,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
sẽ có thêm nhiều nhà thiết kế cho mọi dáng người.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(vỗ tay)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
Xoá bỏ định kiến hạn hẹp về cái đẹp này
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
là trách nhiệm của ta, các nhà thiết kế, với quyền lực của mình.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Mục tiêu của tôi là ngày nào đó
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
giới trẻ sẽ không còn chịu áp lực khi lớn lên,
như tôi đã từng.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
Hy vọng việc làm của chúng tôi
sẽ giúp thúc đẩy một ngành thời trang
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
tôn vinh mọi dáng người.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Xin cám ơn.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Vỗ tay và tán thưởng)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7