Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

45,840 views ・ 2019-11-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: Aniko Karpati Lektorat: Andreas Herzog
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Unsere Entscheidungen als Modedesigner
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
können unsere Kultur verändern.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Wir entscheiden,
wer in unseren Modeschauen und Werbungen eine Rolle spielt
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
und schließlich, wer gefeiert wird und schön ist
und wer nicht.
00:27
and who is not.
5
27053
1150
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Diese Bühne zu haben bedeutet Verantwortung.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
Eine, die benutzt werden kann, um Personen auszuschließen
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
oder um andere zu stärken.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Während ich aufwuchs, war ich von Mode besessen.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
In unserem örtlichen Buchladen wälzte ich alle möglichen Modemagazine.
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Modisch zu sein, hieß groß und dünn zu sein, mit langen glänzenden Haaren.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
Das ist, was ich als Ideal empfand,
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
und was überall, wo ich hinsah, bekräftigt wurde.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Und um ehrlich zu sein, so ist es noch immer.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Ich wollte wie die Models sein, also hörte ich auf zu essen.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Es war eine dunkle Zeit in meinem Leben,
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
meine Essstörung verzehrte mich.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Das Einzige, an das ich denken konnte, war jede Kalorie zu zählen
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
und jeden Morgen früh vor der Schule aufzuwachen,
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
um Laufen gehen zu können.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Es kostete mich Jahre, mich endlich aus der Kontrolle,
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
die die Essstörung über mein Leben hatte, zu lösen.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
Aber als es soweit war,
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
schaffte es so viel Freiraum in meinem Kopf,
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
dass ich über meine wahren Leidenschaften nachdachte.
01:27
For so long,
27
87363
1166
Lange hat die Modeindustrie hart daran gearbeitet,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
ein Schönheitsideal festzulegen,
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
das dünne, junge, weiße, Zisgender,
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
körperlich gesunde Models als das Ideal zelebriert.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
Es ist unmöglich, nicht mit Bildern von Models bombadiert zu werden,
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
die so photogeshoppt sind,
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
dass keine einzige Pore, Speckrolle
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
oder ein Dehnungsstreifen in Sichtweite ist.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Man muss nicht lange suchen, um Beispiele zu finden.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Diese Definition von Schönheit ist schädlich, gefährlich und zerstörerisch.
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
Wir müssen sie sofort als falsch entlarven.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Applaus)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Ich bin froh, dass Sie zustimmen.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Gelächter)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Im Laufe der Jahre erkannte ich, eins der schlimmsten Dinge ist,
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
dass mein gestörtes Essverhalten keine Besonderheit ist.
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
In Wirklichkeit war nichts anderes zu erwarten.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Es gibt eine Studie, die besagt, dass 91 % der Frauen,
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
und wahrscheinlich aller Geschlechtsidentitäten,
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
unglücklich mit ihrem Aussehen sind.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Es ist unverzeihlich,
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
dass wir in einer Gesellschaft leben, in der es normal oder absehbar ist,
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
dass Teenager aufwachsen und sich selbst hassen .
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
Seit den 60ern kämpfen wir für 'Fat-Acceptance'
und die Autonomie des weiblichen Körpers.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
Es gibt da Fortschritte.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Wir haben Übergrößenmodels wie Ashley Graham
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
und Musiker, die körperpositive Botschaften senden und wie z. B. Lizzo
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
langsam Mainstream werden.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Gott sei Dank.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(Gelächter)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Es gibt Marken wie Area,
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
die Werbekampagnen ohne Photoshop-Retusche veröffentlichen.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Aber wir werden immer noch mit unrealistischen Erwartungen überschwemmt.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Ich liebe dieses Zitat von Lizzo, der sagte:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"Körperpositivität gibt es nur, weil Körpernegativität die Norm ist."
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Wie können wir das Stigma rund ums anders Aussehen
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
oder nicht in die engstirnige Definition von Schönheit zu passen, ändern?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
Ich glaube, durch das Zelebrieren von Schönheit in verschiedenen Formen,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
kühn und kompromisslos.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Viele Modedesigner unterstützen weiterhin
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
diese einseitige Definition von Schönheit.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Vom Schulunterricht bis hin zur echten Welt
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
kleiden sie Schaufensterpuppen an, die gerade mal Größe 34 haben,
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
oder zeichnen Körper, die total in die Länge gezogen
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
und nicht proportioniert sind.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Verschiedene Körpergrößen werden beim Designen nicht berücksichtigt.
03:35
during the design process.
75
215838
1270
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Es wird nicht an sie gedacht.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Für wen designen die Designer dann?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Die Diskussion über Exklusivität in der Mode beginnt
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
und endet nicht mit der Größe.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
Es geht darum, Menschen verschiedenster Geschlechter,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
mit verschiedensten Fähigkeiten,
aus verschiedensten Altersgruppen, Völkern und ethnischer Gruppen,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
für ihre einzigartige Schönheit zu feiern.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
Als Modedesigner arbeitend, gründete ich die Marke "Chromat"
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
und wir setzen uns für die Stärkung von Frauen, Femmes
und nicht-binären #ChromatBABES aller Körperformen und -größen ein;
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
mit perfekt sitzender Kleidung für jeden Körper.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
Bademode steht bei mir im Mittelpunkt,
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
aufgrund der Macht, die dieses einzelne Kleidungsstück darüber hat,
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
wie Menschen über sich selbst denken.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Wir konzentrieren uns darauf, Körper mit einem Kleidungsstück zu zelebrieren,
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
das mit Unsicherheit behaftet ist.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
Auf unseren Laufstegen werden stolz Kurven, Cellulite und Narben gezeigt.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Es ist eine Modenschau, ja, aber auch ein Fest.
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
Als ich vor 10 Jahren mit dem Designen anfing,
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
tat ich das nicht, um die Industrie zu verändern.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Die Modelle, denen wir eine Rolle gaben,
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
die meine Freunde waren und mich anbettelten, um in meinen Shows zu sein,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
waren so radikal für einige,
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
und sind leider immer noch fremd oder merkwürding für manchen,
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
so dass wir dafür bekannt wurden.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Aber Inklusivität hat keine Bedeutung, wenn sie nicht ernst gemeint ist.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
Das ist genauso wichtig hinter der Bühne,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
vom Fotografen bis zum Besetzungschef,
05:01
to the interns,
107
301925
1157
den Praktikanten,
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
und denjenigen, die die Entscheidungen hinter der Bühne treffen.
05:06
is just as important.
109
306005
1817
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
Es ist wichtig, unterschiedliche Entscheidungsträger einzubeziehen
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
und es ist besser, mit verschiedenen Gruppen zusammen zu arbeiten,
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
als nur für sie zu sprechen.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Es ist ein wichtiges Puzzleteil, an das viele junge Designer nicht denken,
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
wenn sie ihre Karriere beginnen.
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
Einen plus-size oder transgender Fotografen einzustellen,
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
oder eine Schwarze als Besetzungschef
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
oder eine schwarze Maskenbildnerin -- hallo, Fatima Thomas --
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
die genau versteht, wie wichtig es ist, mit allen Hautfarben arbeiten zu können.
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
Es ist wichtig,
ein ganzheitlich inklusives Ergebnis zu erzielen wie dieses.
05:43
like this one.
122
343514
1157
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Wir als Modedesigner, die viel Bademode entwerfen,
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
wollten die Regeln rund um den Bikinikörper neu schreiben.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Also casteten wir ein "Babe Guard" Team,
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
um Richtlinien rund um die Inklusion und Akzeptanz am Pool durchzusetzen.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
Anstelle von "nicht tauchen" und "nicht rennen",
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
wie wäre es mit "feiert Cellulite", "Körperkontrolle verboten"
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
und "Intoleranz nicht toleriert"?
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Das wurde durchgesetzt durch die "Babe Guards": Mama Cax, Denise Bidot,
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Geena Rocero, Ericka Hart und Emme,
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
sie sind alle Aktivisten für sich.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Ich dachte schon immer, es ist wichtig, eine Reihe verschiedener Körper
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
in unseren Modeschauen und Werbungen zu zeigen.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Wir konnten aber erst kürzlich
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
unser Größensortiment erheblich erweitern.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Vor fünf Jahren führten wir unsere Kollektion für Kurvige ein.
06:29
five years ago;
139
389379
1158
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
Wir waren so aufgeregt.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Aber als sie auf den Markt kam, war es ein Flop.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Niemand war interessiert.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Keines der Kaufhäuser lagerte größer als L,
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
und wenn doch, befanden sie sich ganz woanders im Gebäude.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Einmal sagte unser Verkaufsteam:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"Es ist so cool, dass ihr Transmodels habt und kurvige Models auf dem Laufsteg --
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
ich liebe was ihr macht.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
Aber wenn Kundinnen ins Geschäft kommen, um die Kollektion zu sehen,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
wollen sie einen Traum verkauft bekommen.
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
sie wollen etwas sehen, was sie sein wollen."
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Andeutend, dass unsere Models das nicht waren.
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
Aber ich verstand, dass es viel wichtiger ist,
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
mehr Menschen diesen Traum zu erfüllen.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Ich möchte die Käufer wissen lassen,
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
es ist nicht ihr Körper, der sich verändern muss,
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
sondern die Kleidung.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Applaus)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
Es muss mehr Auswahl an Mode in allen Größen und in allen Läden geben.
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
In 2018 bestellte Nordstrom endlich bis zu Größe 3X.
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Es war eine große Wende für uns,
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
einen Großhändler zu haben, der in diese Größen investierte.
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
Wir gingen zur Fabrik, dieses Mal bis zur Größe 4X, etwa Größe 60.
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Diese Investition half,
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
unseren gesamten Designprozess zu verändern und neu auszurichten.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Wir haben jetzt verschiedene Körpergrößen im Studio,
für die wir entwerfen und die wir anziehen.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
Wenn mehr Modedesignschulen diese Fertigkeiten lehren würden,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
hätten mehr Designer die Fähigkeit, für alle Körper zu designen.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(Applaus)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
Als Modedesigner ist es unsere Aufgabe, unsere Bühne zu nutzen,
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
um die engstirnige Definition von Schönheit als falsch zu entlarven.
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Es ist mein Ziel eines Tages,
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
dass Teenager nicht den gleichen Druck haben wie ich, sich anpassen zu müssen.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
Ich hoffe, dass unsere Arbeit weiter dazu beiträgt,
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
dass die Modeindustrie die verschiedensten Identitäten zelebriert.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Danke.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Applaus und Jubel)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7