Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

46,060 views ・ 2019-11-13

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Gözden geçirme: Ezgisu Karakaya
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
Moda tasarımcıları olarak aldığımız kararlar
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
kültürümüzü değiştirecek güce sahip.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Podyumlarımızda ve kampanyalarımızda kimlerin rol alacağını
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
ve sonunda kimin göklere çıkarılıp güzel sayılacağını ve kimin sayılmayacağını
00:27
and who is not.
5
27053
1150
biz seçiyoruz.
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Bu yere sahip olmak büyük bir sorumluluk.
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
Bazı insanları dışlayıp bazılarını güçlendirmekte
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
kullanılabilecek bir sorumluluk.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Büyürken modaya takıntım vardı.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Her farklı türde moda dergilerini yerel Barnes & Noble'da
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
derinlemesine inceledim.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Modaya uygun olmak uzun, zayıf olmak ve uzun, parlak saçlara sahip olmaktı.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
İdeal olarak gösterilen şey buydu
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
ve baktığım her yerde bu dayatılıyordu.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
Ve dürüst olmak gerekirse hala öyle.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Modeller gibi olmak istiyordum, bu yüzden yemeyi bıraktım.
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Bu hayatımın karanlık zamanlarıydı;
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
yeme bozukluğum beni tüketmişti.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Düşündüğüm tek şey her bir kaloriyi hesaplamak
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
ve her gün okuldan önce
birkaç km koşabilmek için erken kalkmaktı.
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Yeme bozukluğumun, hayatımı
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
ele geçirdiğini kavramam yıllarımı aldı.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
Ama kavradığımda
bu, gerçekten tutkulu olduğum şeyleri
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
düşünmem için zihnimde alan yarattı.
01:27
For so long,
27
87363
1166
Çok uzun süre boyunca,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
moda endüstrisi zayıf, genç, beyaz,
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
natrans ve engeli olmayanları yücelten
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
ideal güzellik anlayışını kurmak için çok çalıştı.
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
Modellerin fotoşoplanmış
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
ve görünürde hiçbir gözenek, yağ bezesi
veya çatlağı olmayan fotoğraflarından
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
etkilenmemek imkansız.
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Örnek bulmak için çok uzağa bakmanıza gerek yok.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
İşte güzelliğin bu tanımı zararlı, tehlikeli ve yıkıcı
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
ve en kısa zamanda bunu yok etmeliyiz.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Alkış)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Aynı fikirde olduğumuza sevindim.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Kahkaha)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Yıllar boyunca fark ettiğim en kötü şeylerden biri
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
yeme bozukluğumun olmasının
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
anormal olmamasıydı.
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
Aslında, bu tahmin edilen bir şey.
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Sanırım kadınların %91'inin -muhtemelen bunlar her cinsiyet kimliğinden-
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
göründükleri şekilden memnun olmadıklarını söyleyen
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
bir araştırma vardı.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Gençlerin, kendilerinden nefret ederek büyümelerinin beklendiği
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
ve normal karşılandığı
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
bir toplumda yaşıyor olmamız affedilemez.
Kiloluların kabulü ve kadın bedeninin özerkliği için 60'lardan beri savaşıyoruz.
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
Gelişmeler var.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Ashley Graham gibi büyük beden modellerimiz ve
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
Lizzo gibi, akıma katılan ve vücut pozitifliği ile ilgili
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
mesajlar veren müzisyenlerimiz var.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Tanrıya şükür.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(Kahkahalar)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Area gibi, kampanyalarını
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
hiçbir fotoşop dokunuşu olmadan yayınlayan markalar var.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Ama hala gerçekçi olmayan beklentilerde boğuluyoruz.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Lizzo'nun şu sözüne bayılıyorum:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"Vücut pozitifliği, sadece vücut negatifliği normal sayıldığında var olur."
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Yani farklı görünen ya da bu dar güzellik
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
tanımına uymayanların damgalanmasını nasıl değiştirebiliriz?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
İnanıyorum ki bu, güzelliğin farklı biçimlerini
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
cesurca ve özür dilemeden kutlayarak olacak.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Ama çok fazla moda tasarımcısı,
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
bu dar güzellik algısı tanımını pekiştirmeye devam ediyor.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Okulda öğrendiklerinden gerçek dünyaya,
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
mankenleri sadece
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
küçük beden üzerine dikiyorlar
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
ya da süper gergin ve anatomik olarak orantısız
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
vücutlar üzerine çiziyorlar.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Farklı ölçülerdeki vücutlar tasarım sürecinde
03:35
during the design process.
75
215838
1270
işin içine katılmıyor.
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Düşünülmüyor bile.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Peki bu tasarımcılar kimin için tasarlıyor?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Modadaki bu ayrımcılık sadece
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
beden ölçüsüyle de kalmıyor.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
Önemli olan bütün insanların farklı cinsiyet ifadelerinin,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
farklı yetenek düzeylerinin, farklı yaşlarının,
farklı ırklarının ve kökenlerinin,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
kendi eşsiz güzelliklerinin övüldüğünü görmektir.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
Bir tasarımcı olarak işimde,
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
Chromat adında bir marka kurdum.
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
Biz her şekilden ve bedenden kadınların,
cinsiyet belirtmeyen #ChromatBebekleri'nin
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
bedenlerine tam uyan giysiler yaparak güçlendirmeyi amaçlıyoruz.
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
Tek bir giysi parçasının insanların kendileri hakkındaki
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
düşünceleri bu denli etkileme gücü olmasından dolayı,
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
mayo benim için müthiş bir odak kaynağı oldu.
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Odağımızı bütün vücut ölçülerini,
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
güvensizlikle dolu bir giysiye karşı yönlendirmek istedik.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
Geçitlerimizde; gururla gösterilen kıvrımlar, selülitler ve izler görürsünüz.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Biz bir gösteriyiz, evet
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
ama aynı zamanda bir şöleniz.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
10 yıl önce tasarlamaya bütün moda endüstrisini
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
değiştirme amacıyla başlamadım.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Ama rol verdiğimiz modeller,
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
arkadaşım olan, gösterilerimde olmak için yalvaran kişiler,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
bazı insanlara göre çok radikaldiler
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
ve, maalesef, hala bazılarınca değişik ya da garipler
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
ve bu da böyle bilinmemizin büyük bir parçasını oluşturuyor.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Fakat kapsayıcılık eğer sadece yüzeysel seviyedeyse hiçbir şey ifade etmez.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
Kamera arkasında,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
fotoğrafçıdan oyuncu direktörüne,
05:01
to the interns,
107
301925
1157
kamera arkasında
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
kararları alan stajyerler
05:06
is just as important.
109
306005
1817
kadar önemlidir.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
Bu sürece, farklı karar verenleri de dahil etmek bir zorunluluktur.
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
Farklı topluluklarla işbirliği yapmak, onlar adına
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
konuşmaya çalışmaktan her zaman daha iyidir.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Birçok genç tasarımcının kariyerlerine
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
ilk ne zaman başladıklarını düşünmüyor olmaları
bu bulmacanın önemli bir parçası.
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
Ama büyük beden ya da trans fotoğrafçı kiralamak
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
ya da rol yönetmeni olarak bir siyahi bir kadın
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
ya da bütün cilt tonlarıyla çalışabilmenin önemini
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
yakından anlayan siyahi bir -- hey, Fatima Thomas --
makyaj sanatçısı:
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
bunun gibi bütünsel
ve kapsamlı bir verim yaratmak çok önemli.
05:43
like this one.
122
343514
1157
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Yüzmeyi seven moda tasarımcıları olarak
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
bikini vücuduna sahip olmakla ilgili kuralları yeniden yazmak istedik.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Bu yüzden suda dahil olmamızı ve kabul edilmemizi
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
güçlendirecek prensipler benimsedik.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
"dalmak yok" ve "koşmak yok" yerine
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
"selülitlerini sev"
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
"vücut bekçiliği yasaktır"
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
ve "hoşgörüsüzlük hoş karşılanmıyor" nasıl?
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Bu Mama Cax, Denise Bidot, Geena Rocero, Erica Hart ve Emme tarafından
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
ve kendi çabalarıyla başarılı olan
bütün aktivistler tarafından benimsendi.
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Defilelerimizde ve kampanyalarımızda
farklı vücutları sergilemenin önemli olduğunu düşünmüşümdür.
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Ama beden ölçülerini büyük oranda genişletmemiz
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
son zamanlara kadar mümkün olmamıştı.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Kıvrım koleksiyonumuzu
ilk beş yıl önce çıkardık;
06:29
five years ago;
139
389379
1158
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
çok heyecanlıydık.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Ama piyasaya sürüldüğünde boşa çıktı.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Kimse ilgilenmedi.
Bölümümüzden hiçbir mağaza büyük beden stoklamadı
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
ve yapmışlarsa da bu, bambaşka bir yerdeydi.
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Aslında bir keresinde satış ekibimiz dedi ki:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"Defilelerde trans
ve kıvrımlı modellerin olması çok havalı bir şey.
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
Yaptığınız şeyi seviyorum.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
Ama müşteriler koleksiyonu görmek için mağazaya geldiklerinde
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
onlara bir rüyanın satılmasını istiyorlar.
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
Onlara umut olan bir şeyi görmek istiyorlar."
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Modellerimizin öyle olmadığını ima ediyordu.
Ancak, bu hayali daha fazla insana açmanın
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
çok daha önemli olduğunu fark ettim.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Müşterilerin şunu bilmesini istiyorum:
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
Değişmesi gereken şey vücudunuz değil --
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
kıyafetler.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Alkış)
Mağazalarda her bedenden daha fazla moda seçeneği olmalı.
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
Sonunda, 2018'de;
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
Nordstrom, 3X'e kadar sipariş verdi.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Büyük bir markanın bu kurallara yatırım yapması
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
bizim için harika bir oyun değiştiriciydi.
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
Böylece fabrikaya gidebildik.
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
Şimdi ekstra büyük bedene tekabül eden 4XL'ye kadar çıkabiliyoruz.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Bu yatırıma sahip olmak, bütün bu tasarım işini
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
değiştirmemize ve tekrar elimize almamıza yardım etti.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Şimdi stüdyoda çizip dikebileceğimiz farklı beden ölçüleri var.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
Eğer daha fazla moda okulu bu yetenekleri öğretseydi,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
daha fazla tasarımcı her beden ölçüsü için tasarım yapabiliyor olurdu.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(Alkış)
Yani moda tasarımcıları olarak bizim işimiz, bu dar ve kısıtlayıcı
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
güzellik tanımını çürütmek için podyumdan yararlanmak.
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Benim hedefim; gençlerin, benim uyum sağlamak için
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
hissettiğim baskıyı hissetmemeleri.
Ve umarım çalışmalarımız moda endüstrisinde
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
pek çok farklı kimliğin yüceltilmesine katkı sağlar.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Teşekkürler.
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Alkışlar ve tezahüratlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7