Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

46,060 views

2019-11-13 ・ TED


New videos

Fashion that celebrates all body types -- boldly and unapologetically | Becca McCharen-Tran

46,060 views ・ 2019-11-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
As fashion designers,
1
12952
1818
In quanto stilisti,
00:14
our decisions have the power to change our culture.
2
14794
3301
le nostre decisioni hanno il potere di cambiare la nostra cultura.
00:18
We choose who is cast in our runway shows and campaigns,
3
18937
4029
Siamo noi a scegliere chi deve sfilare sulle passerelle e nelle nostre campagne
00:22
and ultimately, who is celebrated and considered beautiful,
4
22990
4039
e in definitiva, chi viene celebrato e considerato bello e chi no.
00:27
and who is not.
5
27053
1150
00:29
Having this platform is a responsibility.
6
29569
2635
Essere su questo placo è una responsabilità
00:32
One that can be utilized to exclude people
7
32228
2746
che può essere utilizzata per escludere persone
00:34
or to empower others.
8
34998
1571
o per dare potere ad altre.
00:38
Growing up, I was obsessed with fashion.
9
38707
2944
Sono sempre stata ossessionata dalla moda.
00:42
I pored over all different types of fashion magazines
10
42009
3388
Studiavo con attenzione i diversi giornali di moda
00:45
at my local Barnes and Noble.
11
45421
1934
al Barnes and Noble del mio quartiere.
00:48
To be fashionable was to be tall, skinny, with long, shiny hair.
12
48561
4278
Essere alla moda significava essere alte, magrissime e con capelli lunghi e lucidi.
00:53
That's what I saw as the ideal,
13
53585
1691
Questo era quello che vedevo come ideale,
00:55
and it was reinforced everywhere I looked.
14
55300
2364
e si rafforzava ovunque io guardassi.
00:57
And to be honest, it still is.
15
57688
2000
E a dire il vero, lo è ancora.
01:01
I wanted to be like the models, so I stopped eating.
16
61657
3559
Volevo essere come le modelle, così ho smesso di mangiare
01:06
It was a dark time in my life;
17
66165
1761
Fu un periodo nero nella mia vita;
01:07
my eating disorder consumed me.
18
67950
1810
i disordini alimentari mi distruggevano.
01:09
All I could think about was counting every single calorie,
19
69784
3087
Riuscivo solo a pensare di contare ogni singola caloria,
01:12
and waking up early before school every day
20
72895
2160
e svegliarmi presto ogni giorno
01:15
so I could run a few miles.
21
75079
1767
per correre alcuni km prima di scuola.
01:16
It took me years to finally release the grip
22
76870
2294
Mi ci vollero anni per liberarmi dalla presa
01:19
that the eating disorder had over my life.
23
79188
2341
che il disordine alimentare aveva sulla mia vita.
01:21
But when it did,
24
81927
1158
Ma quando l'ho fatto,
01:23
it freed up so much brain space
25
83109
1579
ha lasciato tanto spazio nella mia mente
01:24
to think about what I was truly passionate about.
26
84712
2627
per pensare a cosa veramente mi appassionava.
01:27
For so long,
27
87363
1166
Per così tanto tempo,
01:28
the fashion industry has worked hard to set an ideal of beauty
28
88553
2945
la moda ha lavorato sodo per definire una bellezza ideale
01:31
that celebrates thin, young, white, cisgender,
29
91522
3365
che celebra come ideali le modelle magre, giovani, bianche, cisgender e normodotate.
01:34
able-bodied models as the ideal.
30
94911
3083
01:38
It's impossible not to be bombarded
31
98617
2032
È impossibile non essere bombardati
01:40
with images of models that have been photoshopped
32
100673
2310
da immagini di modelle che sono state ritoccate
fino a cancellare ogni singolo poro, rotolino o smagliatura.
01:43
to where there's not a single pore,
33
103007
1674
01:44
fat roll or stretch mark in sight.
34
104705
1952
01:46
You don't need to look hard to find examples.
35
106681
3067
Non dovete cercare molto per trovare degli esempi.
01:50
This definition of beauty is damaging, dangerous and destructive,
36
110485
4469
Questa definizione di bellezza è nociva, pericolosa e distruttiva
01:54
and we need to explode it immediately.
37
114978
2533
e dobbiamo eliminarla subito.
01:58
(Applause)
38
118017
4575
(Applausi)
02:02
I'm glad you agree.
39
122616
1341
Sono contenta che approviate.
02:03
(Laughter)
40
123981
1150
(Risate)
02:05
One of the worst things I've realized over the years
41
125751
2484
Una delle cose peggiori di cui mi sono accorta negli anni,
02:08
is that my experience with disordered eating
42
128259
2071
è che la mia esperienza con i disordini alimentari
02:10
is not an anomaly.
43
130354
1254
non è un'anomalia. È la normalità.
02:11
In fact, it's par for the course.
44
131632
2278
02:13
I think there's a study that says 91 percent of women,
45
133934
2548
Credo ci sia uno studio che afferma che il 91% delle donne,
02:16
and likely those of all gender identities,
46
136506
2452
e probabilmente di ogni identità di genere,
02:18
are unhappy with the way they look.
47
138982
2127
è scontento del proprio aspetto.
02:22
It's unforgivable
48
142466
1508
Non è giustificabile
02:23
that we live in a society where it's normal or expected
49
143998
2897
vivere in una società dove è normale e previsto
02:26
for teenagers to grow up hating themselves.
50
146919
2642
che un adolescente cresca odiandosi.
Abbiamo lottato sin dagli anni '60 perché si accettasse l'adipe
02:31
We've been fighting for fat acceptance and women's body autonomy since the '60s.
51
151022
4524
e l'indipendenza del corpo della donna.
02:35
And there has been headway.
52
155570
1833
E c'è stato un progresso.
02:37
We have plus-size models like Ashley Graham
53
157427
2381
Abbiamo modelle curvy come Ashley Graham
02:39
and musicians with body-positive messages,
54
159832
2015
e musicisti con messaggi positivi sul corpo,
02:41
like Lizzo, breaking into the mainstream.
55
161871
2611
come Lizzo, che irrompono nella tendenza dominante.
02:44
Thank God.
56
164506
1198
Grazie a Dio.
02:45
(Laughter)
57
165728
1150
(Risate)
02:47
There's brands like Area
58
167974
1190
Ci sono marchi come Area
02:49
that have released campaigns without any Photoshop retouching.
59
169188
3298
che hanno fatto campagne senza ritocchi al computer.
02:52
But we're still inundated with unrealistic expectations.
60
172510
3460
Ma siamo ancora sommersi da aspettative inverosimili.
02:56
I love this quote by Lizzo, who said,
61
176454
2278
Mi piace questa frase di Lizzo, che dice:
02:58
"Body positivity only exists because body negativity is the norm."
62
178756
4563
"La positività del corpo esiste solo perché la negatività è la norma".
03:05
So how do we change the stigma around looking different
63
185668
2814
Come possiamo cambiare lo stigma verso chi appare diverso
03:08
or not fitting into this narrow definition of beauty?
64
188506
3341
o chi non si inserisce in questo ristretto canone di bellezza?
03:12
I believe it's by celebrating beauty in all different forms,
65
192462
3066
Credo si possa celebrando la bellezza in tutte le forme,
03:15
bold and unapologetically.
66
195552
2095
con coraggio e senza rimorsi.
03:18
But many fashion designers continue to reinforce
67
198481
2253
Ma molti stilisti continuano a rafforzare
03:20
this narrow definition of beauty.
68
200758
2150
questa visione limitata di bellezza.
03:22
From the way they are taught in school
69
202932
1875
Da come viene loro insegnato a scuola e nel mondo reale,
03:24
and into the real world,
70
204831
1294
03:26
they drape on mannequins that are only size four,
71
206149
2642
lavorano solo su manichini taglia 40,
03:28
or sketch on bodies that are super stretched out
72
208815
2836
o disegnano su corpi molti allungati,
03:31
and not anatomically proportioned.
73
211675
1825
non proporzionati anatomicamente.
03:33
Different-size bodies aren't taken into account
74
213524
2290
Altri tipi di corpo non sono presi in considerazione
03:35
during the design process.
75
215838
1270
durante il processo creativo.
03:37
They're not thought of.
76
217132
1622
Non sono previsti.
03:38
So who are these designers designing for?
77
218778
2746
Quindi, per chi stanno creando questi stilisti?
03:42
But the conversation around exclusivity in fashion
78
222968
3206
Ma la conversazione sull'esclusività nella moda
03:46
doesn't begin and end with size.
79
226198
2182
non inizia e finisce con le taglie.
03:48
It's about seeing people of all different gender expressions,
80
228404
2984
È vedere persone con diverse espressioni di genere,
03:51
different ability levels, different ages,
81
231412
2650
diverse capacità, diverse età,
03:54
different races and ethnicities,
82
234086
1547
diverse razze ed etnie,
03:55
celebrated for their own unique beauty.
83
235657
2095
celebrate per la loro bellezza unica.
03:57
In my own work as a fashion designer,
84
237776
1777
Nel mio lavoro di stilista,
03:59
I started a brand called Chromat,
85
239577
1691
ho creato un marchio chiamato Chromat,
04:01
and we're committed to empowering women, femmes and nonbinary #ChromatBABES,
86
241292
4325
e ci siamo impegnati a dare forza a donne, femme e non-binari #ChromatBABES,
04:05
of all shapes and sizes,
87
245641
2000
di tutte le forme e taglie,
04:07
through perfectly fit garments for every body.
88
247665
2882
attraverso abiti che si adattano perfettamente a tutti.
04:10
Swimwear has become a huge focus for me,
89
250571
2793
I costumi da bagno sono diventati importantissimi per me,
04:13
because of the power that this single garment can have
90
253388
2532
per il potere che questo singolo pezzo può avere sulla percezione di sé.
04:15
over the way people feel about themselves.
91
255944
2140
04:18
We wanted to take our focus on celebrating all body types
92
258476
3415
Volevamo focalizzarci sulla celebrazione di tutti i tipi di corpo
04:21
to a garment that's fraught with insecurity.
93
261915
2841
attraverso un capo che è simbolo di insicurezza.
04:24
On our runways, you see curves, cellulite and scars worn proudly.
94
264780
4840
Sulle nostre passerelle si vedono curve, cellulite e cicatrici,
portate con orgoglio.
04:29
We're a runway show, yes,
95
269644
1870
Facciamo sfilate, sì,
04:31
but we're also a celebration.
96
271538
1933
ma stiamo anche celebrando.
04:33
I didn't start designing 10 years ago
97
273870
2271
Non ho iniziato a fare la stilista 10 anni fa
04:36
with the mission to change the entire industry.
98
276165
2476
con l'idea di cambiare l'intero settore.
04:38
But the models we cast at the time,
99
278665
1753
Ma i modelli e le modelle che abbiamo scelto allora,
04:40
who just happened to be my friends who had begged to be in my shows,
100
280442
3389
amici che mi avevano pregato di partecipare alle sfilate,
04:43
were so radical to some people,
101
283855
2032
erano così radicali per alcuni,
04:45
and, unfortunately, still are different or strange to some,
102
285911
2936
e sfortunatamente, sono ancora diversi o strani per qualcuno,
04:48
that it became a huge part of what we're known for.
103
288871
2905
che è diventata una parte importante di quello per cui siamo conosciuti.
04:52
However, inclusivity means nothing if it's only surface level.
104
292220
4871
Tuttavia, l'inclusione non significa nulla se è solo di superficie.
04:58
Behind the scenes,
105
298473
1166
Dietro le quinte,
04:59
from the photographer, to the casting director,
106
299663
2238
dal fotografo al direttore del casting,
05:01
to the interns,
107
301925
1157
agli stagisti,
05:03
who is making the decisions behind the scenes
108
303106
2875
chi fa delle scelte dietro le quinte
05:06
is just as important.
109
306005
1817
è altrettanto importante.
05:08
It's imperative to include diverse decision-makers in the process,
110
308601
3743
È importante includere nel processo varie persone per prendere decisioni,
05:12
and it's always better to collaborate with different communities,
111
312368
3587
ed è sempre meglio collaborare con diverse comunità
05:15
rather than trying to speak for them.
112
315979
2267
piuttosto che provare a parlare per loro.
05:19
And this is an important piece of the puzzle
113
319868
2074
Questo è un pezzo importante del puzzle
05:21
that many young designers may not think about
114
321966
2111
che molti giovani designer forse non considerano
quando iniziano le loro carriere,
05:24
when they're first starting their careers,
115
324101
2031
ma assumere un fotografo taglia forte o transgender,
05:26
but hiring a plus-size or a transgender photographer,
116
326156
2484
05:28
or a woman of color as your casting director,
117
328664
2119
o una donna di colore come direttore del casting,
05:30
or a black makeup artist -- hey, Fatima Thomas --
118
330807
3061
o una truccatrice nera, ehi, Fatima Thomas,
05:33
who intimately understands how important it is
119
333892
3304
che capisce a fondo quanto sia importante
05:37
to be able to work with all skin tones:
120
337220
2190
lavorare su tutti i toni di pelle:
05:39
it's essential to creating a holistically inclusive output,
121
339434
4056
è essenziale per ottenere un risultato olisticamente inclusivo,
05:43
like this one.
122
343514
1157
come questo.
05:44
As a fashion designers that do a lot of swim,
123
344695
2755
Come stilista che nuota parecchio,
05:47
we wanted to rewrite the rules around having a bikini body.
124
347474
3333
volevo riscrivere le regole dell'avere un corpo da bikini.
05:51
So we cast a team of babe guards
125
351132
2175
Quindi abbiamo scelto un gruppo di bagnine
05:53
to enforce guidelines around inclusion and acceptance at the pool.
126
353331
4068
per applicare le indicazioni su inclusione e accettazione nelle piscine.
05:58
Instead of "no diving" and "no running,"
127
358947
2349
Invece di "Vietato tuffarsi" e "Vietato correre",
06:01
how about "celebrate cellulite,"
128
361320
2468
che ne dite di "Festeggiate la cellulite",
06:03
"body policing prohibited,"
129
363812
1559
"Proibito criticare il fisico",
06:05
and "intolerance not tolerated."
130
365395
2055
"Intolleranza non tollerata".
06:07
And this was enforced by babe guards Mama Cax, Denise Bidot,
131
367474
4135
Questo è stato sottolineato dalle bagnine Mama Cax, Denise Bidot,
06:11
Geena Rocero, Ericka Hart and Emme,
132
371633
3401
Geena Rocero, Ericka Hart e Emme,
06:15
all activists in their own right.
133
375058
2389
tutte attiviste dei loro diritti.
06:17
I've always felt it was important to show a range of different bodies
134
377471
3253
Ho sempre pensato fosse importante mostrare una serie di corpi diversi
06:20
in our runway shows and campaigns.
135
380748
1699
nelle nostre passerelle e collezioni.
06:22
But it actually wasn't until recently
136
382471
1932
Ma solo recentemente
06:24
that we were able to expand our size range in a major way.
137
384427
3039
siamo stati in grado di espandere la gamma delle taglie in modo sostanziale.
06:27
We first launched our curve collection
138
387490
1865
Abbiamo lanciato la nostra collezione morbida cinque anni fa;
06:29
five years ago;
139
389379
1158
06:30
we were so excited.
140
390561
1413
eravamo molto emozionati.
06:31
But when it launched, it fell flat.
141
391998
2436
Ma quando l'abbiamo lanciata, è stato un fiasco.
06:34
Nobody was interested.
142
394458
1635
Nessuno era interessato.
06:36
None of our department stores stocked above a size large,
143
396117
3206
Nessuno dei grandi magazzini teneva taglie oltre la Large,
06:39
and if they did, it was somewhere else in the building entirely.
144
399347
3164
e se lo facevano, era in un punto completamente diverso del negozio.
06:42
In fact, one time our sales team said,
145
402869
1861
Una volta la nostra forza vendita ci disse:
06:44
"You know, it's so cool you have trans models
146
404754
2123
"Sapete, è forte avere modelle trans e modelle curvy sulle passerelle,
06:46
and curve models on the runway --
147
406901
1639
06:48
I love what you're doing.
148
408564
1246
ci piace quello che fate.
06:49
But when the buyers come in to see the collection for market,
149
409834
2954
Ma quando i compratori vengono a vedere la collezione,
06:52
they want to be sold a dream,
150
412812
1389
vogliono che gli sia venduto un sogno,
06:54
they want to see something that they aspire to be."
151
414225
2662
qualcosa a cui possano aspirare".
06:56
Implying that our models weren't that.
152
416911
2533
Implicando che i nostri modelli non erano così.
07:01
But I've realized it's so much more important
153
421058
2206
Ma mi sono accorta che è molto più importante
07:03
to open up this dream to more people.
154
423288
2467
estendere questo sogno a più persone possibile.
07:06
I want the consumer to know
155
426527
1301
Voglio che i consumatori sappiano
07:07
that it's not your body that needs to change --
156
427852
2590
che non è il loro corpo che deve cambiare,
07:10
it's the clothes.
157
430466
1150
ma i vestiti.
07:12
(Applause)
158
432413
5672
(Applausi)
07:18
There needs to be more fashion options at all sizes and in all retailers.
159
438109
4467
Ci vuole una scelta di modelli più ampia per ogni taglia e in ogni negozio.
07:24
So finally, in 2018,
160
444546
1751
Finalmente, nel 2018,
07:26
Nordstrom actually placed an order up to 3X.
161
446321
3216
Nordstrom ci ha fatto un ordine fino alla XXXL.
07:29
And this was a huge game changer for us
162
449561
1944
Questo ci ha cambiato enormemente le cose;
07:31
to have a major retailer invest in adding these units,
163
451529
3565
avere un rivenditore così importante che ha investito su queste taglie,
07:35
so we could go to the factory --
164
455118
2157
ci ha permesso di produrre in fabbrica,
07:37
now we go up to 4X, which is about a size 32.
165
457299
4077
e adesso arriviamo fino alla XXXXL, che è più o meno la taglia 60.
07:41
Having that investment
166
461400
1309
Questo investimento,
07:42
helped us to change and realign our entire design process.
167
462733
3531
ci ha permesso di cambiare e riallineare tutto il processo di design.
07:46
We now have different-sized bodies to sketch and drape on in the studio.
168
466288
3495
Ora abbiamo modelli di tante taglie per fare prove in laboratorio.
07:50
And if more fashion schools taught these skills,
169
470244
2628
Se più scuole insegnassero queste professionalità,
07:52
more designers would have the ability to design for all bodies.
170
472896
3474
ci sarebbero più stilisti capaci di disegnare per ogni tipo di corpo.
07:56
(Applause)
171
476672
4923
(Applausi)
08:02
So as fashion designers, it's our job to utilize our platform
172
482048
4937
In quanto stilisti, il nostro lavoro è utilizzare la nostra piattaforma
per allargare questo canone di bellezza limitato e restrittivo.
08:07
to explode this narrow and restrictive definition of beauty.
173
487009
3909
08:10
My goal is that one day,
174
490942
1294
Il mio obiettivo è che un giorno,
08:12
teenagers growing up don't feel the same pressure that I did to conform.
175
492260
4262
gli adolescenti non sentano la pressione a conformarsi che ho sentito io.
08:17
And I hope that our work contributes to the fashion industry's opening up
176
497174
3461
Spero che il nostro lavoro possa contribuire
ad aprire il mondo della moda
08:20
to celebrate many different identities.
177
500659
2675
alla celebrazione di molte e diverse identità.
08:23
Thank you.
178
503358
1150
Grazie
08:24
(Applause and cheers)
179
504532
4206
(Applausi ed entusiasmo)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7