A brief history of religion in art - TED-Ed

宗教藝術簡史 – TED-Ed

762,987 views ・ 2014-06-16

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ya Hui Hung 審譯者: Becky Ma
00:07
It's only been the last few hundreds years or so
0
7335
1994
西方文明在博物館展現藝術品
00:09
that Western civilization has been putting art in museums,
1
9329
2759
是近幾百年才有的,
00:12
at least museums resembling
2
12088
1715
起碼是在
00:13
the public institutions we know today.
3
13803
3428
類似如今所熟悉的博物館中
00:17
Before this, for most, art served other purposes.
4
17231
3818
在這之前,大致上,藝術有其他用途
00:21
What we call fine art today
5
21049
2045
如今所謂的美術
00:23
was, in fact, primarily how people experienced
6
23094
2336
其實主要來至
00:25
an aesthetic dimension of religion.
7
25430
2793
人們對宗教審美的體驗
00:28
Paintings, sculpture, textiles and illuminations
8
28223
3587
繪畫、雕塑、紡織品、(手繪本) 彩飾
00:31
were the media of their time,
9
31810
1910
是當時的媒體
00:33
supplying vivid imagery
10
33720
1637
以生動的圖像
00:35
to accompany the stories of the day.
11
35357
3936
搭配當時的故事
00:39
In this sense, Western art
12
39293
1823
如此,西方藝術
00:41
shared a utilitarian purpose
13
41116
1746
和其他世界文化
00:42
with other cultures around the world,
14
42862
1750
有共同的功利宗旨
00:44
some of whose languages incidentally have no word for art.
15
44612
5436
還有,某些語言沒表達「藝術」的字詞
00:50
So how do we define what we call art?
16
50048
3331
那麼所謂的藝術要如何定義?
00:53
Generally speaking, what we're talking about here
17
53379
1788
一般來說,
00:55
is work that visually communicates
18
55167
1945
所說的是以視覺作品
00:57
meaning beyond language,
19
57112
1641
傳達超語言的意義
00:58
either through representation
20
58753
1713
通過畫像
01:00
or the arrangement of visual elements in space.
21
60466
3303
或視覺元素的空間排列
01:03
Evidence of this power of iconography,
22
63769
2410
意象力量的證據
01:06
or ability of images to convey meaning,
23
66179
2434
或圖像傳達意思的能力
01:08
can be found in abundance
24
68613
1778
很豐富
01:10
if we look at art from
25
70391
1336
可在
01:11
the histories of our major world religions.
26
71727
2552
世界主要宗教的歷史中找尋
01:14
Almost all have, at one time or another in their history,
27
74279
2535
幾乎所有宗教的歷史中
01:16
gone through some sort of aniconic phase.
28
76814
3003
都曾經過某種反聖像的階段
01:19
Aniconism prohibits any visual depiction of the divine.
29
79817
4767
反聖像論禁止任何神聖的視覺描繪
01:24
This is done in order to avoid idolatry,
30
84584
2407
為了避免偶像崇拜
01:26
or confusion between the representation of divinity and divinity itself.
31
86991
4422
或避免神和其畫像之間的混淆
01:31
Keeping it real, so to speak,
32
91413
1616
可以說
01:33
in the relationship between the individual and the divine.
33
93029
3888
保持人跟神之間的關係真實性
01:36
However, this can be a challenge to maintain,
34
96917
2029
但維持它會是一項挑戰
01:38
given that the urge to visually represent and interpret
35
98946
2433
特別是要以視覺顯示和解釋
01:41
the world around us
36
101379
1482
周遭世界的驅動
01:42
is a compulsion difficult to suppress.
37
102861
2907
很難抑制
01:45
For example, even today,
38
105768
2034
例如,即使在今日
01:47
where the depiction of Allah or the Prophet Muhammad is prohibited,
39
107802
3086
雖然禁止真主或先知穆罕默德的描繪
01:50
an abstract celebration of the divine
40
110888
2380
抽象的神聖表揚
01:53
can still be found in arabesque patterns of Islamic textile design,
41
113268
4424
仍存在伊斯蘭紡織品設計的 蔓藤花紋圖中
01:57
with masterful flourishes of brushwork
42
117692
1871
以高超的筆觸
01:59
and Arabic calligraphy,
43
119563
1280
及阿拉伯文書法
02:00
where the words of the prophet
44
120843
1264
將先知的文字
02:02
assume a dual role as both literature and visual art.
45
122107
3463
以文學和視覺藝術雙重呈現
02:05
Likewise, in art from the early periods
46
125570
2544
同樣的,基督教和佛教
02:08
of Christianity and Buddhism,
47
128114
2186
早期藝術中
02:10
the divine presence of the Christ and the Buddha
48
130300
1945
基督和佛陀神聖的存在
02:12
do not appear in human form
49
132245
1668
不是以人體呈現
02:13
but are represented by symbols.
50
133913
2200
而是以符號代表
02:16
In each case,
51
136113
1052
在這情況下
02:17
iconographic reference is employed
52
137165
1947
圖像的引用
02:19
as a form of reverence.
53
139112
1865
是一種崇敬
02:20
Anthropomorphic representation,
54
140977
2111
在這些宗教,擬人化
02:23
or depiction in human form,
55
143088
2002
或人形描繪
02:25
eventually became widespread in these religions
56
145090
2557
要在幾世紀後
02:27
only centuries later,
57
147647
1616
受了周遭文化傳統的影響
02:29
under the influence of the cultural traditions surrounding them.
58
149263
4375
才變得普遍
02:33
Historically speaking,
59
153638
974
從歷史上看
02:34
the public appreciation of visual art
60
154612
2033
大眾的視覺藝術欣賞
02:36
in terms other than traditional, religious or social function
61
156645
3085
相對其他傳統、宗教或社交活動
02:39
is a relatively new concept.
62
159730
1834
是一種較新概念
02:41
Today, we fetishize the fetish, so to speak.
63
161564
3546
如今我們可說是盲目的崇拜
02:45
We go to museums to see art from the ages,
64
165110
2087
到博物館看歷代藝術
02:47
but our experience of it there
65
167197
1665
但所體驗的
02:48
is drastically removed from the context
66
168862
1667
是徹底地脫離
02:50
in which it was originally intended to be seen.
67
170529
2832
意圖原本的環境狀況
02:53
It might be said that the modern viewer
68
173361
2085
可說現代觀眾
02:55
lacks the richness of engagement
69
175446
1716
缺乏相當現代藝術的
02:57
that she has with contemporary art,
70
177162
1756
豐富性參與
02:58
which has been created relevant to her time
71
178918
2142
應時的創作
03:01
and speaks her cultural language.
72
181060
2720
同鳴的文化語言
03:03
It might also be said that the history of what we call art
73
183780
2311
也可說所謂的藝術史
03:06
is a conversation that continues on,
74
186091
2543
是持續的對話
03:08
as our contemporary present passes into what will be
75
188634
2313
當代的現在式
03:10
some future generation's classical past.
76
190947
3249
將會是某未來一代的經典過去
03:14
It's a conversation that reflects
77
194196
1611
這對話反映了
03:15
the ideologies, mythologies, belief systems and taboos
78
195807
4297
意識形態、神話、信仰、禁忌
03:20
and so much more of the world in which it was made.
79
200104
3190
及更多其他構成這世界的元素
03:23
But this is not to say that work from another age
80
203294
2421
但這不表示,另一時代的作品
03:25
made to serve a particular function in that time
81
205715
2773
其當時的特定功能
03:28
is dead or has nothing to offer the modern viewer.
82
208488
3291
對於現代觀眾毫無意義
03:31
Even though in a museum setting
83
211779
1833
雖然在博物館中
03:33
works of art from different places and times
84
213612
2167
不同地點及時代的藝術作品
03:35
are presented alongside each other,
85
215779
1750
相並展示
03:37
isolated from their original settings,
86
217529
1918
脫離原本擺設
03:39
their juxtaposition has benefits.
87
219447
2302
它們的並列是有效益地
03:41
Exhibits are organized by curators,
88
221749
2875
展品是由策展人安排
03:44
or people who've made a career
89
224624
1237
或由專業人士
03:45
out of their ability to recontextualize or remix
90
225861
2835
以集體方式呈現
03:48
cultural artifacts in a collective presentation.
91
228696
3980
給予文物新場景或新組合
03:52
As viewers, we're then able to consider the art
92
232676
2796
作為觀眾,我們將能看到
03:55
in terms of a common theme that might not be apparent
93
235472
2302
在單一藝術作品中不易發現
03:57
in a particular work
94
237774
1524
但因並列展示
03:59
until you see it alongside another,
95
239298
2231
而顯出的共同主題
04:01
and new meanings can be derived and reflected upon.
96
241529
4495
由此悟出新意義及感想
04:06
If we're so inclined,
97
246024
1210
如果願意
04:07
we might even start to see every work of art
98
247234
1962
還可開始將每件藝術作品
04:09
as a complementary part of some undefined, unified whole
99
249196
3572
視為過去人類經驗中
04:12
of past human experience,
100
252768
1974
無定義、統一總體的一部分
04:14
a trail that leads right to our doorstep
101
254742
2417
一個延向我們的線索
04:17
and continues on with us,
102
257159
2111
再由我們延續
04:19
open to anyone who wants to explore it.
103
259270
3312
為任何想探索的人開放

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog