請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Carol Wang
00:06
Nanahuatl, weakest of the Aztec gods,
sickly and covered in pimples,
0
6977
4990
納納瓦提是阿茲特克神話中
最弱的神,病懨懨且滿身丘疹,
00:11
had been chosen to form a new world.
1
11967
2622
祂被選中要創造一個新世界。
00:14
There had already been four worlds, each
set in motion by its own “Lord Sun,"
2
14589
4748
已經有四個世界了,每個世界
都被它自己的「太陽神」啟動,
00:19
and each, in turn, destroyed:
3
19337
2623
但每個世界也被摧毀了:
00:21
the first by jaguars, the next by winds,
4
21960
3045
第一個世界被美洲豹摧毀,
第二個被風摧毀,
00:25
the next by rains of fire,
and the fourth by floods.
5
25005
3795
第三個被火雨摧毀,
第四個被洪水摧毀。
00:28
To establish the Fifth Sun,
6
28800
1749
為了創造第五個太陽,
00:30
Lord Quetzalcoatl,
the “Feathered Serpent,”
7
30549
2593
克察爾科亞特爾神,
即「羽蛇神」,
00:33
had gone to the underworld and
returned with the bones of earlier people,
8
33142
3654
去了一趟地下世界,
帶回了先前人類的骨頭,
00:36
nourishing them with his own
blood to create new life.
9
36796
3235
用祂自己的血來滋養這些骨頭,
創造出新生命來。
00:40
But for them to have a world to live in,
10
40031
1938
但要讓他們有個世界可以生活,
00:41
another god had to leap into the
great bonfire and become the fifth sun.
11
41969
4451
就要有另一個神跳入巨大的
篝火中,成為第五個太陽。
00:46
The Lord of Sustenance and the Lord of
Fire had chosen Nanahuatl for this task,
12
46420
4950
食物神和火神選上了
納納瓦提來進行這項任務,
00:51
while the Lord of Rain and
the Lord of the Four Quarters
13
51370
2835
而雨神和四相神
00:54
had picked their own offering:
the proud, rich Tecciztecatl.
14
54205
4840
則挑選了他祂們自己的人選:
驕傲、富有的特克西斯特卡特爾。
00:59
First, the chosen ones had to complete a
four-day fasting and bloodletting ritual.
15
59045
4260
首先,被選中的人要完成
四天的禁食和放血儀式。
01:03
Nanahuatl had nothing but cactus thorns
with which to bleed himself,
16
63305
3641
納納瓦提要讓自己流血,
只能用仙人掌的刺,
01:06
and fir branches to paint
with his red offering,
17
66946
2417
再用冷杉木當畫筆,
祂獻出的血當顏料,
01:09
but he resolved to try his best.
18
69363
2120
但祂下定決定要盡力而為。
01:11
Meanwhile, Tecciztecatl flaunted
his riches,
19
71483
3388
而特克西斯特卡特爾
則在炫耀祂的財富,
01:14
using magnificent jade spines and branches
adorned with iridescent quetzal feathers
20
74871
5192
用华丽翡翠做的尖刺和
用燦爛綠咬鵑羽毛裝飾的樹枝
01:20
for his own blood offering.
21
80063
1965
來做祂自己的血祭。
01:22
When four days had passed,
the fire was roaring high.
22
82028
3286
四天過去了,火勢非常兇猛。
01:25
Four times proud Tecciztecatl
approached the flames,
23
85314
3640
驕傲的特克西斯特卡特爾
四度嘗試靠近火焰,
01:28
and four times he pulled back in fear.
24
88954
2561
每次都因為恐懼而退回。
01:31
Humble Nanahuatl stepped forward.
25
91515
2078
謙遜的納納瓦提步向前。
01:33
The other gods painted him chalky
white and glued feathers to him.
26
93593
3511
其他的神將祂塗成白堊色,
並將羽毛黏在祂身上。
01:37
Without hesitation, he threw himself
into the flames.
27
97104
3177
祂毫不猶豫,縱身進入火焰。
01:40
A fire-blackened eagle
swooped over the fire,
28
100281
2909
一隻被火燒黑的老鷹俯衝向火焰,
01:43
grabbed Nanahuatl and carried
him into the sky.
29
103190
3063
抓住納納瓦提,將祂帶上天空。
01:46
There, Lord and Lady Sustenance
bathed him,
30
106253
2789
食物神將祂浸洗過,
01:49
sat him on a feathered throne, and
wrapped a red band around his head.
31
109042
3970
讓祂坐上羽毛王座,
並在祂頭上繞上一條紅色圈帶。
01:53
Inspired by Nanahuatl,
32
113012
1555
受到納納瓦提的激勵,
01:54
Tecciztecatl threw himself into what
was left of the fire: cooled ashes.
33
114567
5035
特克西斯特卡特爾縱身跳入
火焰的殘餘物:冷卻的灰燼。
01:59
A jaguar jumped over the fire pit, but
couldn’t carry Tecciztecatl into the sky.
34
119602
5800
一隻美洲豹跳入火坑,
但無法將特克西斯
特卡特爾帶上天空。
02:05
When Tecciztecatl reached the horizon, a
band of goddesses dressed him in rags.
35
125402
4624
當特克西斯特卡特爾抵達地平線,
一群女神給祂穿上破布。
02:10
Still, he shined just as brightly
as Nanahuatl.
36
130026
3695
但祂仍然和納納瓦提一樣地照耀。
02:13
But since he had shown far less bravery
and much more pride,
37
133721
3572
可是,因為祂展現出
太少勇氣和太多的驕傲,
02:17
one of the gods picked up a rabbit
and tossed it in his face,
38
137293
3523
其中一個神抓起
一隻兔子,丟向祂的臉,
02:20
dimming his light.
39
140816
1858
讓祂的光變暗。
02:22
But the fifth world still wasn’t
truly established.
40
142674
2890
但,第五個世界
還沒有真正建立起來。
02:25
Nanahuatl, Lord Sun,
shined for four days straight
41
145564
3241
納納瓦提太陽神,
直接照射了整整四天,
02:28
without moving through the sky like
all the previous suns had moved.
42
148805
3582
沒有像過去其他的太陽
一樣在天空上移動。
02:32
Back in their home, Teotihuacan,
the gods began to worry.
43
152387
3899
返回家鄉特奧蒂瓦坎
之後,眾神開始擔心。
02:36
They sent Obsidian Hawk up
to ask what was wrong.
44
156286
3505
祂們派黑躍鷹飛上去
問出了什麼問題。
02:39
Nanahuatl replied that just as he had
sacrificed himself to become Lord Sun,
45
159791
4522
納納瓦提回覆說,
祂犧牲了自己而成為太陽神,
02:44
he now needed the nourishing
blood of the other gods
46
164313
3053
現在,祂需要其他神的血來滋養,
02:47
in order to move through the sky.
47
167366
2249
才能在天空上移動。
02:49
Enraged at this suggestion, Lord Dawn
stepped up and shot an arrow at Lord Sun.
48
169615
5662
這個建議激怒了黎明神,
祂站出來,一箭射向太陽神。
02:55
Lord Sun shot back,
49
175277
1304
太陽神反擊回來,
02:56
and his quetzal-feathered arrows
struck Lord Dawn in the face,
50
176581
3119
祂用綠咬鵑鳥羽毛做的箭
射中了黎明神的臉,
02:59
turning him to frost.
51
179700
1793
將祂變成了霜。
03:01
Before anyone else could act rashly,
52
181493
2056
在任何人再魯莾反應之前,
03:03
the other gods turned to each
other to discuss what to do.
53
183549
3435
其他的神彼此求助,
討論該如何是好。
03:06
Of course, no one wanted to
sacrifice themselves,
54
186984
3040
當然,沒有人想要犧牲自己,
03:10
but nor did anyone want to
act like Lord Dawn.
55
190024
2688
但也沒有人想要像黎明神那麼做。
03:12
Besides, Nanahuatl had held up his end of
the bargain to nourish the earth—
56
192712
4197
此外,納納瓦提實現了
祂的諾言,滋養了地球,
03:16
how could they refuse to
nourish him in return?
57
196909
2542
祂們怎麼能夠拒絕
滋養祂來作為回報?
03:19
They remembered how even
the wimpy Tecciztecatl
58
199451
2701
祂們想起了即使
特克西斯特卡特爾很懦弱,
03:22
had eventually managed to
emulate Nanahuatl's bravery.
59
202152
3435
祂最終也是模仿了
納納瓦提的勇氣。
03:25
At long last, five other gods agreed
to sacrifice themselves.
60
205587
4185
終於,五位神同意要犧牲自己。
03:29
One by one, Lord Death stabbed them
in the heart with an obsidian knife,
61
209772
4288
一個接一個,死神用黑曜石
做的刀子刺入祂們的心臟,
03:34
offering their bodies to
their new Lord Sun.
62
214060
2938
將祂們的身體獻給
祂們的新太陽神。
03:36
As the last god made the sacrifice,
63
216998
2051
在最後一個神犧牲自己時,
03:39
Lord Quetzalcoatl blew the embers
of the great fire back to life,
64
219049
3899
克察爾科亞特爾神朝餘燼一吹,
讓大火死灰復燃,
03:42
and the sun began to move
through the sky at last,
65
222948
2740
而太陽終於開始在天空上移動,
03:45
ushering in the fifth age.
66
225688
2544
展開了第五個時代。
03:48
Thanks to a pimply weakling whose
fortitude inspired all the other gods,
67
228232
4010
幸虧這個滿身丘疹又虛弱的神
用祂的剛毅鼓舞了其他的神,
03:52
the sun moves along its daily path,
68
232242
2223
太陽沿著它每日的路徑移動,
03:54
the rabbit-faced moon
following in its wake.
69
234465
3210
臉上有著兔子的月亮
則跟在它的後面。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。