請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
Before the world of humans began,
0
6720
2613
在人類的世界開始之前,
00:09
there was the world of the gods,
made of fields, plains and gardens.
1
9333
5694
是神的世界,
由田野、平原,和花園組成。
00:15
Four brothers wandered this
celestial realm.
2
15027
2699
四位兄弟在這神仙的王國中徘徊。
00:17
They had no family other
than each other—
3
17726
2302
他們的家人就只有彼此——
00:20
they didn’t even know who
their parents were.
4
20028
2749
他們甚至不知道自己的父母是誰。
00:22
One of the brothers, Deminan,
looked different from the others.
5
22777
3705
其中,戴米南的外表
和其他兄弟不同。
00:26
His skin was covered in painful scabs,
6
26482
2380
他的皮膚表面都是痛苦的疥癬,
00:28
and he wondered why he alone had
been marked with this affliction.
7
28862
4340
他很納悶為什麼
只有他要受這種折磨。
00:33
One day, while the supreme spirit
Yaya was out in his gardens,
8
33202
4118
有一天,當至高的精靈雅雅
外出到他的花園中時,
00:37
Deminan and his brothers snuck
into Yaya’s house.
9
37320
3592
戴米南和他的兄弟
偷溜進雅雅的房子。
00:40
After feasting and exploring, they spotted
a giant gourd hanging in the corner.
10
40912
5210
在飽餐一頓又探索完之後,
他們注意到有個巨葫蘆掛著角落。
00:46
But as they tried to look inside
the gourd, they dropped it.
11
46122
2986
但當他們試圖看向葫蘆
內部時,葫蘆掉落了。
00:49
The gourd broke apart, releasing a deluge
that swept the brothers away,
12
49108
4275
葫蘆破裂後釋出洪水,
沖走這些兄弟,
00:53
separating them from the
celestial lands forever.
13
53383
3977
讓他們與神仙之地永遠分離。
00:57
The waters from the gourd
formed a new world.
14
57360
3595
葫蘆的水形成了一個新世界。
01:00
This realm was covered in seas,
which didn’t exist in the gods’ world.
15
60955
4570
這個王國被海洋覆蓋,
在神的世界中沒有海洋。
01:05
The waters were full of fish
and other creatures,
16
65525
2661
水中滿是魚類及其他生物,
01:08
and dotted with islands and caves.
17
68186
2479
還有島嶼和洞穴的點綴。
01:10
This world of seas was also cut off
completely from the celestial realm,
18
70665
4960
這個海洋世界
也與神仙王國完全切開,
01:15
and the brothers wandered aimlessly,
19
75625
2312
這些兄弟漫無目的地遊走,
01:17
even more lost than they had been before.
20
77937
3415
從來沒有這麼迷失過。
01:21
One day, three of the brothers
stumbled upon a house.
21
81352
3678
有一天,三位兄弟
偶然發現一間房子。
01:25
In the house lived an elder named
Bayamanacao, and he invited them in.
22
85030
5220
房子中住了一位老人,
名叫拜亞曼納冠亞,
他邀請他們入內。
01:30
When Deminan caught up slightly later,
he followed them into the house.
23
90250
4211
當戴米南稍後跟上來時,
他跟著他們進入屋內。
01:34
Bayamanacao told the brothers
he was their grandfather
24
94461
3788
拜亞曼納冠亞告訴這些兄弟,
他是他們的祖父,
01:38
and gave them a gift of special
cassava bread.
25
98249
3241
並給了他們一個禮物,
特殊的木薯麵包。
01:41
He revealed their family lineage to them:
26
101490
2457
他解答了他們的世系之謎:
01:43
their mother had been the Earth Mother
Goddess Itibi Cahubaba
27
103947
4039
他們的母親是地球之母女神,
伊提比卡胡巴巴,
01:47
and had died when they were born.
28
107986
2006
在他們出生時便過世了。
01:49
The brothers were grateful for his
hospitality and insight into their past.
29
109992
5430
這些兄弟很感謝他的好客
以及對他們過去的見解。
01:55
But then Bayamanacao turned on Deminan,
30
115422
3860
但拜亞曼納冠亞轉向戴米南,
01:59
blowing tobacco spittle from his nose
onto Deminan’s back.
31
119282
4208
將香菸唾泡沫從他的鼻子
吹向戴米南的背。
02:03
The spot where the spittle landed
immediately began to swell and sting.
32
123490
5170
泡沫接觸到的地方馬上
開始腫起來且有刺痛感。
02:08
Soon Deminan was delirious
33
128660
2149
很快地,戴米南便精神錯亂了,
02:10
and his back was so swollen his
brothers feared he would die.
34
130809
4385
他的背腫得很厲害,
他的兄弟都怕他會死亡。
02:15
Not knowing what else to do,
they cut open the welt.
35
135194
3860
不知道該如何是好,
他們把凸起處切開。
02:19
A turtle emerged from the
wound and swam away,
36
139054
3710
一隻烏龜從傷口冒出來並游走,
02:22
alternating easily between sea
and land as she went.
37
142764
4414
一路上,能在海洋
和陸地間自在地轉換。
02:27
When Deminan recovered from his delirium,
38
147178
2977
當戴米南從他的精神錯亂恢復時,
02:30
he finally understood what the
curse of his disease meant:
39
150155
4240
他終於了解了他的疾病
詛咒有什麼意義:
02:34
he was a caracaracol,
able to communicate with the gods.
40
154395
4714
他是一名能與神溝通的
「caracaracol」。
02:39
He was the link between the celestial
realm and the earthly realm.
41
159109
4742
他是神仙王國
和地球王國之間的連結。
02:43
Deminan was the first in a long
lineage of caracaracols.
42
163851
5054
戴米南是 caracaracols
世世代代中的第一人。
02:48
The world of seas he and his brothers
had created when they dropped the gourd
43
168905
4612
他和他的兄弟在打破葫蘆之後
所創造的海洋世界,
變成了人類的世界,
02:53
became the world of humans,
44
173517
1736
02:55
where the caracaracols who followed
Deminan maintained the delicate balance
45
175253
3838
在人類的世界中,戴米南
之後的 caracaracol 都繼續
02:59
between people and gods.
46
179091
2307
維持著人和神之間的脆弱平衡。
03:01
But their unique power came at a price:
47
181398
2676
但他們的獨特能力也有代價:
03:04
Deminan and all the caracaracols
who followed him
48
184074
2996
戴米南以及他之後的
所有 caracaracol
03:07
continued to suffer from the illness that
had first marked Deminan as special.
49
187070
4870
都繼續受到讓戴米南
如此獨特的疾病所苦。
03:11
Represented in Taino carvings
and figurines
50
191940
3082
泰諾族的雕刻和小雕像
會用腫起的背部消瘦的手臂
來呈現 caracaracol,
03:15
with a swollen back and emaciated arms,
51
195022
3046
03:18
the caracaracol is both cursed and blessed
to be a conduit between worlds.
52
198068
5680
caracaracol 身為
兩個世界之間的管道,
既是詛咒也是祝福。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。