The Taino myth of the cursed creator - Bill Keegan

1,499,607 views ・ 2019-11-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: My Den
00:06
Before the world of humans began,
0
6720
2613
Trước khi thế giới của loài người hình thành,
00:09
there was the world of the gods, made of fields, plains and gardens.
1
9333
5694
có một thế giới của những vị thần, được tạo nên từ những cánh đồng và khu vườn.
00:15
Four brothers wandered this celestial realm.
2
15027
2699
Bốn anh em lang thang trong vương quốc thiên đường.
00:17
They had no family other than each other—
3
17726
2302
Họ không có người thân nào khác,
00:20
they didn’t even know who their parents were.
4
20028
2749
họ thậm chí không biết ba mẹ họ là ai.
00:22
One of the brothers, Deminan, looked different from the others.
5
22777
3705
Một trong số anh em là Deminan, trông có vẻ khác với ba người còn lại.
00:26
His skin was covered in painful scabs,
6
26482
2380
Người anh đầy những vết xước đau đớn,
00:28
and he wondered why he alone had been marked with this affliction.
7
28862
4340
và anh tự hỏi sao chỉ mỗi mình bị đánh dấu bằng thứ tai họa này.
00:33
One day, while the supreme spirit Yaya was out in his gardens,
8
33202
4118
Một ngày nọ, khi linh hồn của Yaya tối cao rời khu vườn của người,
00:37
Deminan and his brothers snuck into Yaya’s house.
9
37320
3592
Deminan và các anh trai đã lẻn vào nhà của Yaya.
00:40
After feasting and exploring, they spotted a giant gourd hanging in the corner.
10
40912
5210
Sau khi tham quan và chè chén, họ thấy một bình hồ lô khổng lồ treo trong góc.
00:46
But as they tried to look inside the gourd, they dropped it.
11
46122
2986
Nhưng khi họ cố nhìn vào bên trong bình thì họ làm rơi nó.
00:49
The gourd broke apart, releasing a deluge that swept the brothers away,
12
49108
4275
Chiếc bình vỡ ra, một cơn lũ ập đến và cuốn bốn người đi,
00:53
separating them from the celestial lands forever.
13
53383
3977
chia cắt họ với thiên đàng mãi mãi.
00:57
The waters from the gourd formed a new world.
14
57360
3595
Nước từ bình hồ lô tạo nên một thế giới mới.
01:00
This realm was covered in seas, which didn’t exist in the gods’ world.
15
60955
4570
Vương quốc này bị biển bao phủ, điều này không xảy ra trong thế giới các vị thần.
01:05
The waters were full of fish and other creatures,
16
65525
2661
Biển đầy cá và những sinh vật khác,
01:08
and dotted with islands and caves.
17
68186
2479
và lác đác vài hòn đảo cùng hang động.
01:10
This world of seas was also cut off completely from the celestial realm,
18
70665
4960
Thế giới của đại dương này bị chia cắt hoàn toàn với thiên đàng,
01:15
and the brothers wandered aimlessly,
19
75625
2312
và bốn anh em lại lang thang vô định,
01:17
even more lost than they had been before.
20
77937
3415
thậm chí còn lạc lõng hơn trước kia.
01:21
One day, three of the brothers stumbled upon a house.
21
81352
3678
Một ngày nọ, ba người tình cờ gặp một ngôi nhà.
01:25
In the house lived an elder named Bayamanacao, and he invited them in.
22
85030
5220
Đó là ngôi nhà của một người tên là Bayamanacao, ông mời họ vào nhà.
01:30
When Deminan caught up slightly later, he followed them into the house.
23
90250
4211
Sau đó ít lâu thì Deminan cũng tới, anh cũng theo họ vào nhà.
01:34
Bayamanacao told the brothers he was their grandfather
24
94461
3788
Bayamanacao nói với bốn anh em rằng ông chính là ông nội của họ
01:38
and gave them a gift of special cassava bread.
25
98249
3241
và tặng họ món quà là món bánh khoai mì đặc biệt.
01:41
He revealed their family lineage to them:
26
101490
2457
Ông cho họ biết về dòng dõi gia đình:
01:43
their mother had been the Earth Mother Goddess Itibi Cahubaba
27
103947
4039
mẹ của họ là Nữ thần Đất Mẹ Itibi Cahubaba
01:47
and had died when they were born.
28
107986
2006
và đã chết khi họ được sinh ra.
01:49
The brothers were grateful for his hospitality and insight into their past.
29
109992
5430
Bốn anh em tỏ lòng biết ơn với ông vì đã đối tốt và cho họ biết về quá khứ.
01:55
But then Bayamanacao turned on Deminan,
30
115422
3860
Nhưng sau đó ông quay sang Deminan,
01:59
blowing tobacco spittle from his nose onto Deminan’s back.
31
119282
4208
nhổ nước bọt từ mũi ông vào lưng của anh.
02:03
The spot where the spittle landed immediately began to swell and sting.
32
123490
5170
Chỗ dính nước bọt trên lưng anh bỗng nhiên trở nên sưng phù.
02:08
Soon Deminan was delirious
33
128660
2149
Deminan bắt đầu cuống cuồng lên
02:10
and his back was so swollen his brothers feared he would die.
34
130809
4385
và lưng anh sưng to đến nỗi các anh trai sợ anh sẽ chết.
02:15
Not knowing what else to do, they cut open the welt.
35
135194
3860
Không biết phải làm gì khác, họ cắt để mở nốt sưng.
02:19
A turtle emerged from the wound and swam away,
36
139054
3710
Một con rùa hiện ra từ vết thương và bơi đi,
02:22
alternating easily between sea and land as she went.
37
142764
4414
bơi tới đâu thì biển và đất xếp xen kẽ đến đó.
02:27
When Deminan recovered from his delirium,
38
147178
2977
Khi Deminan tỉnh táo lại,
02:30
he finally understood what the curse of his disease meant:
39
150155
4240
anh cuối cùng cũng hiểu lời nguyền mà anh phải chịu:
02:34
he was a caracaracol, able to communicate with the gods.
40
154395
4714
anh chính là thánh nhân, người có khả năng truyền đạt lời của thượng đế.
02:39
He was the link between the celestial realm and the earthly realm.
41
159109
4742
Anh là sợi dây nối giữa thiên đàng với hạ giới.
02:43
Deminan was the first in a long lineage of caracaracols.
42
163851
5054
Deminan là người đầu tiên trong dòng dõi những vị thánh nhân.
02:48
The world of seas he and his brothers had created when they dropped the gourd
43
168905
4612
Thế giới đại dương mà bốn anh em đã tạo ra khi họ làm rơi bình hồ lô
02:53
became the world of humans,
44
173517
1736
đã trở thành thế giới loài người,
02:55
where the caracaracols who followed Deminan maintained the delicate balance
45
175253
3838
nơi các vị thánh nhân sau Deminan duy trì sự cân bằng khéo léo
02:59
between people and gods.
46
179091
2307
giữa người và thần thánh.
03:01
But their unique power came at a price:
47
181398
2676
Nhưng thứ quyền năng này có cái giá của nó:
03:04
Deminan and all the caracaracols who followed him
48
184074
2996
Deminan và những vị thánh nhân sau đó
03:07
continued to suffer from the illness that had first marked Deminan as special.
49
187070
4870
phải tiếp tục mắc căn bệnh mà Deminan đã mang như một người đặc biệt.
03:11
Represented in Taino carvings and figurines
50
191940
3082
Hiện thân trên những bức phù điêu và tượng của người Taino
03:15
with a swollen back and emaciated arms,
51
195022
3046
với lưng sưng to và cánh tay hốc hác,
03:18
the caracaracol is both cursed and blessed to be a conduit between worlds.
52
198068
5680
những vị thánh nhân này vừa bị nguyền vừa được ban phước
khi là cầu nối giữa các thế giới.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7