The Taino myth of the cursed creator - Bill Keegan

1,499,607 views ・ 2019-11-04

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Keyur Patel
00:06
Before the world of humans began,
0
6720
2613
मनुष्यों की दुनिया शुरू होने से पहले,
00:09
there was the world of the gods, made of fields, plains and gardens.
1
9333
5694
देवताओं की दुनिया थी, जो खेतों, मैदानों और बगीचों से बनी थी।
00:15
Four brothers wandered this celestial realm.
2
15027
2699
चार भाई इस आकाशीय क्षेत्र में भटकते रहे।
00:17
They had no family other than each other—
3
17726
2302
उनका एक दूसरे के अलावा कोई परिवार नहीं था-
00:20
they didn’t even know who their parents were.
4
20028
2749
उन्हें यह भी नहीं पता था कि उनके माता-पिता कौन हैं।
00:22
One of the brothers, Deminan, looked different from the others.
5
22777
3705
एक भाई, डेमिनन, दूसरों से अलग दिखता था।
00:26
His skin was covered in painful scabs,
6
26482
2380
उसकी त्वचा दर्द भरी पपड़ियों से ढकी हुई थी,
00:28
and he wondered why he alone had been marked with this affliction.
7
28862
4340
और वह सोचता था कि उसे अकेले ही इस दर्द का सामना क्यों करना पड़ा था।
00:33
One day, while the supreme spirit Yaya was out in his gardens,
8
33202
4118
एक दिन, जब सर्वोच्च आत्मा याया अपने बगीचों में थी,
00:37
Deminan and his brothers snuck into Yaya’s house.
9
37320
3592
डेमिनन और उसके भाई याया के घर में घुस गए।
00:40
After feasting and exploring, they spotted a giant gourd hanging in the corner.
10
40912
5210
दावत और खोजबीन करने के बाद, उन्होंने एक विशाल लौकी को कोने में लटका हुआ देखा।
लेकिन जैसे ही उन्होंने लौकी के अंदर झांकने की कोशिश की, उन्होंने उसे गिरा दिया।
00:46
But as they tried to look inside the gourd, they dropped it.
11
46122
2986
00:49
The gourd broke apart, releasing a deluge that swept the brothers away,
12
49108
4275
लौकी टूट गई, जिससे एक बाढ़ आ गई, जिसने भाइयों को बहा दिया
00:53
separating them from the celestial lands forever.
13
53383
3977
और उन्हें आकाशीय भूमि से हमेशा के लिए अलग कर दिया।
00:57
The waters from the gourd formed a new world.
14
57360
3595
लौकी के पानी ने एक नई दुनिया बनाई।
01:00
This realm was covered in seas, which didn’t exist in the gods’ world.
15
60955
4570
यह क्षेत्र समुद्रों से आच्छादित था, जो देवताओं की दुनिया में मौजूद नहीं था।
01:05
The waters were full of fish and other creatures,
16
65525
2661
पानी मछलियों और अन्य जीवों से भरा हुआ था, और द्वीपों
01:08
and dotted with islands and caves.
17
68186
2479
और गुफाओं से भरा हुआ था।
01:10
This world of seas was also cut off completely from the celestial realm,
18
70665
4960
समुद्रों की यह दुनिया भी आकाशीय क्षेत्र से पूरी तरह से कट गई थी,
01:15
and the brothers wandered aimlessly,
19
75625
2312
और भाई बिना किसी उद्देश्य के भटकते रहे,
01:17
even more lost than they had been before.
20
77937
3415
इससे भी ज्यादा वे पहले से कहीं ज्यादा खो गए थे।
01:21
One day, three of the brothers stumbled upon a house.
21
81352
3678
एक दिन, तीन भाइयों को एक घर मिल गया।
01:25
In the house lived an elder named Bayamanacao, and he invited them in.
22
85030
5220
घर में बयामानाकाओ नाम का एक बुजुर्ग रहता था, और उसने उन्हें आमंत्रित किया।
01:30
When Deminan caught up slightly later, he followed them into the house.
23
90250
4211
थोड़ी देर बाद जब डेमिनन को होश आया, तो वह उनके पीछे-पीछे घर में आया।
01:34
Bayamanacao told the brothers he was their grandfather
24
94461
3788
बयामानाकाओ ने भाइयों को बताया कि वह उनके दादा हैं
01:38
and gave them a gift of special cassava bread.
25
98249
3241
और उन्होंने उन्हें विशेष कसावा ब्रेड का उपहार दिया।
01:41
He revealed their family lineage to them:
26
101490
2457
उन्होंने अपने परिवार के वंश को उनके सामने प्रकट किया:
01:43
their mother had been the Earth Mother Goddess Itibi Cahubaba
27
103947
4039
उनकी मां पृथ्वी माता देवी इतिबी काहुबाबा थीं
01:47
and had died when they were born.
28
107986
2006
और जब वे पैदा हुए थे तब उनकी मृत्यु हो गई थी।
01:49
The brothers were grateful for his hospitality and insight into their past.
29
109992
5430
भाई उनके आतिथ्य और अपने अतीत के बारे में जानकारी के लिए आभारी थे।
01:55
But then Bayamanacao turned on Deminan,
30
115422
3860
लेकिन फिर बयामानाकाओ ने डेमिनन की ओर रुख किया,
01:59
blowing tobacco spittle from his nose onto Deminan’s back.
31
119282
4208
जिससे डेमिनन की पीठ पर उसकी नाक से तम्बाकू का छींटा फूंक दिया गया।
02:03
The spot where the spittle landed immediately began to swell and sting.
32
123490
5170
जिस स्थान पर स्पिटल उतरा, वह तुरंत सूजने और डंक मारने लगा।
02:08
Soon Deminan was delirious
33
128660
2149
जल्द ही डेमिनन बेहाल हो गया
02:10
and his back was so swollen his brothers feared he would die.
34
130809
4385
और उसकी पीठ इतनी सूज गई कि उसके भाइयों को डर था कि वह मर जाएगा।
02:15
Not knowing what else to do, they cut open the welt.
35
135194
3860
न जाने क्या किया जाए, उन्होंने झालर को काट दिया।
02:19
A turtle emerged from the wound and swam away,
36
139054
3710
एक कछुआ घाव से निकला और तैरकर दूर चला गया,
02:22
alternating easily between sea and land as she went.
37
142764
4414
और वह जाते समय समुद्र और जमीन के बीच आसानी से घूम गया।
02:27
When Deminan recovered from his delirium,
38
147178
2977
जब डेमिनन अपने प्रलाप से उबर गया,
02:30
he finally understood what the curse of his disease meant:
39
150155
4240
तो आखिरकार उसे समझ में आया कि उसकी बीमारी का अभिशाप क्या है:
02:34
he was a caracaracol, able to communicate with the gods.
40
154395
4714
वह एक काराकाराकोल था, जो देवताओं के साथ संवाद करने में सक्षम था।
वह आकाशीय क्षेत्र और सांसारिक क्षेत्र के बीच की कड़ी थी।
02:39
He was the link between the celestial realm and the earthly realm.
41
159109
4742
02:43
Deminan was the first in a long lineage of caracaracols.
42
163851
5054
काराकाराकॉल्स की लंबी वंशावली में डेमिनान सबसे पहले थे।
02:48
The world of seas he and his brothers had created when they dropped the gourd
43
168905
4612
उन्होंने और उनके भाइयों ने लौकी को गिराकर समुद्रों की दुनिया बनाई थी,
02:53
became the world of humans,
44
173517
1736
जो इंसानों की दुनिया बन गई,
02:55
where the caracaracols who followed Deminan maintained the delicate balance
45
175253
3838
जहां डेमिनन के पीछे आने वाले काराकॉल्स ने लोगों और देवताओं के
02:59
between people and gods.
46
179091
2307
बीच का नाज़ुक संतुलन बनाए रखा।
03:01
But their unique power came at a price:
47
181398
2676
लेकिन उनकी अनोखी शक्ति एक कीमत पर आई:
03:04
Deminan and all the caracaracols who followed him
48
184074
2996
डेमिनन और उसके बाद आने वाले सभी काराकाराकोल
03:07
continued to suffer from the illness that had first marked Deminan as special.
49
187070
4870
उस बीमारी से पीड़ित रहे, जिसने सबसे पहले डेमिनन को खास माना था।
03:11
Represented in Taino carvings and figurines
50
191940
3082
एक सूजी हुई पीठ और दुर्बल भुजाओं के
03:15
with a swollen back and emaciated arms,
51
195022
3046
साथ टैनो नक्काशी और मूर्तियों में प्रतिनिधित्व किया गया,
03:18
the caracaracol is both cursed and blessed to be a conduit between worlds.
52
198068
5680
काराकाराकोल दुनिया के बीच एक माध्यम होने के लिए शापित और धन्य दोनों है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7