请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Carol Wang
校对人员: Lipeng Chen
00:07
On December 7, 1941,
0
7851
2500
1941 年 12 月 7 日,
00:10
16 year-old Aki Kurose shared in the
horror of millions of Americans
1
10351
5490
当日军飞机袭击珍珠港时,
年仅 16岁 的阿琦·黑濑
和数百万美国人一样震惊了。
00:15
when Japanese planes
attacked Pearl Harbor.
2
15841
3612
00:19
What she did not know,
3
19453
1330
当时的她想不到的是,
00:20
was how that shared experience
4
20783
1780
那种共同经历
00:22
would soon leave her family and
over 120,000 Japanese Americans
5
22563
5070
将如何令她的家人
和逾 12 万日裔美国人
00:27
alienated from their country,
6
27633
1920
与他们所在的国家疏远,
00:29
both socially and physically.
7
29553
2440
无论从社会上,还是身体上。
00:31
As of 1941,
8
31993
1590
截至 1941 年,
00:33
Japanese American communities had been
growing in the US for over 50 years.
9
33583
4943
日裔美国社区
已在美国发展了 50 余年。
00:38
About one-third of them were immigrants,
10
38526
2174
其中约有三分之一是移民,
00:40
many of whom settled on the West Coast
and had lived there for decades.
11
40700
4000
其中许多人定居在西海岸,
并已在那里生活了几十年,
00:44
The rest were born as American citizens,
like Aki.
12
44700
3780
其余人同阿琦一样,
是在美国出生的公民。
00:48
Born Akiko Kato in Seattle,
13
48480
2380
生于西雅图,出生名为加藤·亚希子的
00:50
Aki grew up in a diverse neighborhood
14
50860
2310
阿琦在一个多元化的社区长大,
00:53
where she never thought of herself
as anything but American–
15
53170
3610
她压根儿没想过自己不是美国人——
00:56
until the day after the attack, when a
teacher told her:
16
56780
4050
直到袭击发生的第二天,
老师告诉她说:
01:00
“You people bombed Pearl Harbor."
17
60830
2473
“ 你们的人轰炸了珍珠港 !”
01:03
Amid racism, paranoia,
and fears of sabotage,
18
63303
3590
由于种族主义、怀疑
和对破坏的恐惧,
01:06
people labelled Japanese Americans
as potential traitors.
19
66893
4070
日裔美国人被称为潜在的叛徒。
01:10
FBI agents began to search homes,
confiscate belongings
20
70963
3774
FBI 特工开始搜查其房屋、
没收财产、并未经审判
而关押社区领导人。
01:14
and detain community leaders
without trial.
21
74737
3130
01:17
Aki’s family was not immediately subjected
to these extreme measures,
22
77867
4000
阿琦的家人没有立即受到
这些极端措施的制裁,
01:21
but on February 19, 1942, President
Roosevelt issued Executive Order 9066.
23
81867
7130
但罗斯福总统于 1942 年 2 月 19 日
发布了 9066 号行政命令。
01:28
The order authorized the removal of any
suspected enemies–
24
88997
4150
该命令授权从指定的 “军事区”
01:33
including anyone of even
partial Japanese heritage–
25
93147
3717
遣散所有可疑敌人——
01:36
from designated ‘military areas.’
26
96864
3070
甚至包括那些
只有部分日本血统的人。
01:39
At first,
27
99934
1130
起初,
01:41
Japanese Americans were pushed to leave
restricted areas and migrate inland.
28
101064
4980
日裔美国人被迫
离开禁区向内陆迁移。
01:46
But as the government froze
their bank accounts
29
106044
2380
但是,由于政府冻结了他们的银行帐户,
01:48
and imposed local restrictions
such as curfews,
30
108424
3070
并实行了宵禁等当地限制,
01:51
many were unable to leave–
Aki’s family among them.
31
111494
3880
许多人无法离开——
其中就包括阿琦的家人。
01:55
In March, a proclamation forbid Japanese
Americans from changing their residency,
32
115374
5790
3 月,一项公告
禁止日裔美国人改变居住地,
02:01
trapping them in military zones.
33
121164
2870
将他们困在军事区。
02:04
In May, the army moved Aki and her family,
34
124034
2940
5 月,军队将阿琦及家人
02:06
along with over 7,000 Japanese Americans
living in Seattle
35
126974
4060
和居住在西雅图的
七千多名日裔美国人一起
02:11
to "Camp Harmony"
in Puyallup, Washington.
36
131034
3290
转移到位于华盛顿州
皮阿拉普的 “和谐营地”。
02:14
This was one of several makeshift
detention centers
37
134324
2852
这是以前建在集市和赛马场的
02:17
at former fairgrounds and racetracks,
38
137176
2560
几个临时监禁中心之一,
02:19
where entire families were packed into
poorly converted stables and barracks.
39
139736
5420
整个一家人挤在
改建粗陋的马厩和棚屋。
02:25
Over the ensuing months,
40
145156
1500
在随后的几个月中,
02:26
the army moved Japanese Americans
into long-term camps
41
146656
3530
军队将日裔美国人转移到
位于西部和南部荒凉地区长期营地,
02:30
in desolate areas of the West and South,
42
150186
3200
02:33
moving Aki and her family to
Minidoka in southern Idaho.
43
153386
4180
阿琦和家人被转移到了
爱达荷州南部的米尼多卡。
02:37
Guarded by armed soldiers,
44
157566
2180
营地由全副武装的军人看守,
02:39
many of these camps were still being
constructed when incarcerees moved in.
45
159746
4830
被关押者移入时,
许多营地仍在建造中。
02:44
These hastily built prisons were
overcrowded and unsanitary.
46
164576
4081
这些草草建造的监狱
人满为患且不卫生,
02:48
People frequently fell ill and were unable
to receive proper medical care.
47
168657
4431
人们经常生病,
无法获得适当的医疗护理。
02:53
The War Relocation Authority relied on
incarcerees to keep the camps running.
48
173088
5313
战争搬迁管理局
依靠被关押者来维持营地运转,
02:58
Many worked in camp facilities or taught
in poorly equipped classrooms,
49
178401
4368
许多人在营地设施中工作,
或在简陋的教室里教书,
03:02
while others raised crops and animals.
50
182769
3397
而其他人则种庄稼和饲养牲畜。
03:06
Some Japanese Americans rebelled,
organizing labor strikes and even rioting.
51
186166
4840
一些日裔美国人进行反抗,
组织了罢工甚至骚乱。
03:11
But many more,
like Aki’s parents, endured.
52
191006
3520
但很多人像阿琦父母一样,
他们选择了忍受。
03:14
They constantly sought to recreate some
semblance of life outside the camps,
53
194526
4520
他们不断寻求重建
像原来在营地外的生活,
03:19
but the reality of their
situation was unavoidable.
54
199046
3895
但残酷的现实却规避不了。
03:22
Like many younger incarcerees,
Aki was determined to leave her camp.
55
202941
4640
像许多年轻的被关押者一样,
阿琦决心离开拘留营。
03:27
She finished her final year
of high school at Minidoka,
56
207581
3040
她在米尼多卡读完了高中最后一年,
03:30
and with the aid of an anti-racist Quaker
organization,
57
210621
3350
在一个反种族主义的
贵格会组织帮助下,
03:33
she was able to enroll at
Friends University in Kansas.
58
213971
4200
她得以就读于堪萨斯州的教友大学。
03:38
For Aki’s family however, things wouldn’t
begin to change until late 1944.
59
218171
5550
但对于阿琦家人而言,
到 1944 年下半年境况才开始改变。
03:43
A landmark Supreme Court case
60
223721
1856
一个具有里程碑意义的
最高法院的案件裁定,
03:45
ruled that continued detention of American
citizens without charges
61
225577
3980
未经指控继续关押美国公民
03:49
was unconstitutional.
62
229557
1570
是违反宪法的。
03:51
In the fall of 1945,
63
231127
1930
1945 年秋天,
03:53
the war ended and the camps closed down.
64
233057
2820
二战结束,营地关闭。
03:55
Remaining incarcerees
were given a mere $25
65
235877
3920
剩下的被关押者只获得了25美元
03:59
and a train ticket to their
pre-war address,
66
239797
3172
和一张前往战前地址的火车票,
04:02
but many no longer had a home
or job to return to.
67
242969
4040
但许多人已失去原来的工作
或已无家可回。
04:07
Aki’s family had been able to
keep their apartment,
68
247009
2915
阿琦的家人得以保留自己的公寓,
04:09
and Aki eventually returned
to Seattle after college.
69
249924
3590
阿琦大学毕业后终于回到了西雅图。
04:13
However, post-war prejudice
made finding work difficult.
70
253514
4180
但是,战后的偏见
使得被关押者很难找工作,
04:17
Incarcarees faced discrimination
and resentment
71
257694
3047
他们还要遭受
来自那些取代他们的
工人和租户的歧视和白眼。
04:20
from workers and tenants
who replaced them.
72
260741
3230
04:23
Fortunately, Japanese Americans
weren’t alone
73
263971
3220
幸运的是,
并非只有日裔美国人
在与种族歧视作斗争。
04:27
in the fight against
racial discrimination.
74
267191
2720
04:29
Aki found work with one of Seattle’s first
interracial labor unions
75
269911
4300
阿琦在西雅图最早的
跨种族工会之一找到了工作,
04:34
and joined the Congress
of Racial Equality.
76
274211
2720
并加入了争取种族平等大会。
04:36
She became a teacher,
and over the next several decades,
77
276931
3020
她成为一名老师,
在接下来的几十年中,
04:39
her advocacy for multicultural, socially
conscious education
78
279951
3770
她对多元文化和
具有社会意识教育的倡导
04:43
would impact thousands of students.
79
283721
2490
影响了成千上万的学生。
04:46
However, many ex-incarcerees,
particularly members of older generations,
80
286211
5270
但许多前被关押者,
特别是第一代移民老人,
04:51
were unable to rebuild
their lives after the war.
81
291481
2980
在战后无法重建生活。
被关押者的子女们发起了一项运动,
04:54
Children of incarcerees began a movement
82
294461
3020
呼吁美国为这一历史性的
不公正行为予以补偿。
04:57
calling for the United States to atone
for this historic injustice.
83
297481
4040
05:01
In 1988, the US government officially
apologized for the wartime incarceration–
84
301521
5238
1988 年,美国政府
为战时监禁而公开道歉,
05:06
admitting it was the catastrophic result
of racism, hysteria,
85
306759
4272
承认这是种族主义、歇斯底里
05:11
and failed political leadership.
86
311031
2643
和政治领导失败的灾难性结果。
05:13
Three years after this apology,
87
313674
1830
官方道歉三年后,
05:15
Aki Kurose was awarded the
Human Rights Award
88
315504
2900
阿琦·黑濑荣获
联合国西雅图分会颁发的人权奖,
05:18
from the Seattle Chapter
of the United Nations,
89
318404
2980
05:21
celebrating her vision of peace and
respect for people of all backgrounds.
90
321384
5040
以表彰她对和平
与尊重不同背景的人的远见。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。