Ugly History: Japanese American incarceration camps - Densho

1,644,416 views ・ 2019-10-01

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
On December 7, 1941,
0
7851
2500
1941 年十二月七日,
00:10
16 year-old Aki Kurose shared in the horror of millions of Americans
1
10351
5490
日本戰機空襲珍珠港,數百萬名
美國人陷入惶恐, 包括十六歲的 Aki Kurose。
00:15
when Japanese planes attacked Pearl Harbor.
2
15841
3612
00:19
What she did not know,
3
19453
1330
她並不知道,
00:20
was how that shared experience
4
20783
1780
這段大家共同的經歷
00:22
would soon leave her family and over 120,000 Japanese Americans
5
22563
5070
很快就會讓她的家人 及逾十二萬日裔美國人
00:27
alienated from their country,
6
27633
1920
被他們的國家疏離,
00:29
both socially and physically.
7
29553
2440
在社會上及實體上皆是如此。
00:31
As of 1941,
8
31993
1590
到 1941 年時,
00:33
Japanese American communities had been growing in the US for over 50 years.
9
33583
4943
日裔美國人社群 已札根美國超過五十年。
00:38
About one-third of them were immigrants,
10
38526
2174
他們當中有約三分之一是移民,
00:40
many of whom settled on the West Coast and had lived there for decades.
11
40700
4000
許多人在西岸定居, 在那裡住了數十年。
00:44
The rest were born as American citizens, like Aki.
12
44700
3780
其餘的則和 Aki 一樣是 在美國出生的美國公民。
00:48
Born Akiko Kato in Seattle,
13
48480
2380
Aki 本名 Akiko Kato, 生於西雅圖,
00:50
Aki grew up in a diverse neighborhood
14
50860
2310
在一個多樣化的鄰坊長大,
00:53
where she never thought of herself as anything but American–
15
53170
3610
在那裡,她完全不懷疑 自己是個美國人——
00:56
until the day after the attack, when a teacher told her:
16
56780
4050
直至空襲翌日,一位老師對她說:
01:00
“You people bombed Pearl Harbor."
17
60830
2473
「你們這些人炸了珍珠港。」
01:03
Amid racism, paranoia, and fears of sabotage,
18
63303
3590
在種族主義、妄想, 和對破壞的恐懼影響下,
01:06
people labelled Japanese Americans as potential traitors.
19
66893
4070
大家把日裔美國人貼上了 潛在背叛者的標籤。
01:10
FBI agents began to search homes, confiscate belongings
20
70963
3774
聯邦調查局探員開始 搜查住所、沒收財產,
01:14
and detain community leaders without trial.
21
74737
3130
不經過審判就直接 拘留社區領導人。
01:17
Aki’s family was not immediately subjected to these extreme measures,
22
77867
4000
Aki 的家人沒有馬上受到 這些極端措施的波擊,
01:21
but on February 19, 1942, President Roosevelt issued Executive Order 9066.
23
81867
7130
但在 1942 年二月十九日,
羅斯福總統頒佈了 第 9066 號行政命令。
01:28
The order authorized the removal of any suspected enemies–
24
88997
4150
有了這項命令的授權,就可以 除去任何疑似敵人的對象——
01:33
including anyone of even partial Japanese heritage–
25
93147
3717
包括只有部分日本血統的人——
01:36
from designated ‘military areas.’
26
96864
3070
不讓他們出現在 指定的「軍事區」中。
01:39
At first,
27
99934
1130
一開始,日裔美國人
01:41
Japanese Americans were pushed to leave restricted areas and migrate inland.
28
101064
4980
被迫離開禁區,遷居至內地。
01:46
But as the government froze their bank accounts
29
106044
2380
但當政府凍結了他們的銀行帳戶,
01:48
and imposed local restrictions such as curfews,
30
108424
3070
並實施當地的限制,如宵禁,
01:51
many were unable to leave– Aki’s family among them.
31
111494
3880
造成許多人無法離開—— 包括 Aki 的家人。
01:55
In March, a proclamation forbid Japanese Americans from changing their residency,
32
115374
5790
三月公告了一份聲明, 禁止日裔美國人改變住處,
02:01
trapping them in military zones.
33
121164
2870
將他們困在軍事地區。
02:04
In May, the army moved Aki and her family,
34
124034
2940
五月,軍隊將 Aki 和她的家人
02:06
along with over 7,000 Japanese Americans living in Seattle
35
126974
4060
以及超過七千名住在 西雅圖的日裔美國人
02:11
to "Camp Harmony" in Puyallup, Washington.
36
131034
3290
送到華盛頓皮阿拉普的「和諧營」。
02:14
This was one of several makeshift detention centers
37
134324
2852
和諧營是當時的數個 臨時拘留中心之一,
02:17
at former fairgrounds and racetracks,
38
137176
2560
用以前的市集和跑道做為場地,
02:19
where entire families were packed into poorly converted stables and barracks.
39
139736
5420
在營中,全家人要一起擠進 改裝得很糟糕的馬棚和營房。
02:25
Over the ensuing months,
40
145156
1500
在接下來的幾個月,
02:26
the army moved Japanese Americans into long-term camps
41
146656
3530
軍隊將日裔美國人 送到長期的營區,
02:30
in desolate areas of the West and South,
42
150186
3200
這些營區位在西邊 和南邊的荒蕪地區,
02:33
moving Aki and her family to Minidoka in southern Idaho.
43
153386
4180
Aki 和她的家人被送到 愛達荷州南部的明尼多卡。
02:37
Guarded by armed soldiers,
44
157566
2180
這些營區外面有武裝士兵看守,
02:39
many of these camps were still being constructed when incarcerees moved in.
45
159746
4830
當被監禁者被送進去時, 許多營區都還在建造中。
02:44
These hastily built prisons were overcrowded and unsanitary.
46
164576
4081
這些倉促建造的監獄 過度擁擠且十分不衛生。
02:48
People frequently fell ill and were unable to receive proper medical care.
47
168657
4431
裡面的人經常生病, 且無法取得妥善的醫療照護。
02:53
The War Relocation Authority relied on incarcerees to keep the camps running.
48
173088
5313
戰爭安置局靠被監禁者來讓營區運作。
02:58
Many worked in camp facilities or taught in poorly equipped classrooms,
49
178401
4368
許多人在營區設施中工作, 或在設備不全的教室中教書,
03:02
while others raised crops and animals.
50
182769
3397
其他人則要種植作物和飼養動物。
03:06
Some Japanese Americans rebelled, organizing labor strikes and even rioting.
51
186166
4840
有些日裔美國人會反抗, 發動勞工罷工,甚至暴動。
03:11
But many more, like Aki’s parents, endured.
52
191006
3520
但更多人選擇和 Aki 的 父母一樣默默忍耐。
03:14
They constantly sought to recreate some semblance of life outside the camps,
53
194526
4520
他們經常想辦法重新創造出 酷似營外生活的外觀,
03:19
but the reality of their situation was unavoidable.
54
199046
3895
但無法逃避他們處境的實況。
03:22
Like many younger incarcerees, Aki was determined to leave her camp.
55
202941
4640
Aki 和許多比較年輕的被監禁者 一樣,決心要離開營地。
03:27
She finished her final year of high school at Minidoka,
56
207581
3040
她在明尼多卡讀完了 高中的最後一年,
03:30
and with the aid of an anti-racist Quaker organization,
57
210621
3350
在反種族主義的貴格會協助下,
03:33
she was able to enroll at Friends University in Kansas.
58
213971
4200
她進入了堪薩斯的朋友大學就讀。
03:38
For Aki’s family however, things wouldn’t begin to change until late 1944.
59
218171
5550
然而,對 Aki 的家人而言,
要到 1944 年末情況才有所改變。
03:43
A landmark Supreme Court case
60
223721
1856
一個里程碑級的最高法庭案例判定
03:45
ruled that continued detention of American citizens without charges
61
225577
3980
在沒有控訴的情況下 持續拘留美國公民
03:49
was unconstitutional.
62
229557
1570
是違憲的。
03:51
In the fall of 1945,
63
231127
1930
1945 年秋天,
03:53
the war ended and the camps closed down.
64
233057
2820
戰爭結束,營區都被關閉。
03:55
Remaining incarcerees were given a mere $25
65
235877
3920
剩下的被監禁者只拿到二十五美金
03:59
and a train ticket to their pre-war address,
66
239797
3172
和一張前往戰前居住地的火車票,
04:02
but many no longer had a home or job to return to.
67
242969
4040
但許多人就算回去 也沒有家、沒有工作了。
04:07
Aki’s family had been able to keep their apartment,
68
247009
2915
Aki 的家人還留有他們的公寓,
04:09
and Aki eventually returned to Seattle after college.
69
249924
3590
Aki 在大學畢業後也返回西雅圖。
04:13
However, post-war prejudice made finding work difficult.
70
253514
4180
然而,戰後的偏見 讓找工作變得很困難。
04:17
Incarcarees faced discrimination and resentment
71
257694
3047
被監禁者要面對的,
是來自取代他們的工人 和房客的歧視和怨恨。
04:20
from workers and tenants who replaced them.
72
260741
3230
04:23
Fortunately, Japanese Americans weren’t alone
73
263971
3220
幸運的是,在對抗種族歧視上,
04:27
in the fight against racial discrimination.
74
267191
2720
日裔美國人並不孤單。
04:29
Aki found work with one of Seattle’s first interracial labor unions
75
269911
4300
Aki 在西雅圖最早的 跨種族工會之一找到工作,
04:34
and joined the Congress of Racial Equality.
76
274211
2720
並加入了種族平等會議。
04:36
She became a teacher, and over the next several decades,
77
276931
3020
她成了老師, 在接下來的數十年間,
04:39
her advocacy for multicultural, socially conscious education
78
279951
3770
她提倡多重文化、 有社會意識的教育,
04:43
would impact thousands of students.
79
283721
2490
影響了數以千計的學生。
04:46
However, many ex-incarcerees, particularly members of older generations,
80
286211
5270
然而,許多以前被監禁的人,
特別是老一輩的人,
04:51
were unable to rebuild their lives after the war.
81
291481
2980
在戰後都無法重建他們的生活。
04:54
Children of incarcerees began a movement
82
294461
3020
被監禁者的孩子發起了一項運動,
04:57
calling for the United States to atone for this historic injustice.
83
297481
4040
要求美國為這歷史上的不公贖罪。
05:01
In 1988, the US government officially apologized for the wartime incarceration–
84
301521
5238
1988 年,美國政府正式 對戰時的監禁道歉——
05:06
admitting it was the catastrophic result of racism, hysteria,
85
306759
4272
承認那是種族主義、激動情緒,
和不當的政治領導能力 所造成的災難性結果。
05:11
and failed political leadership.
86
311031
2643
05:13
Three years after this apology,
87
313674
1830
道歉的三年後,
05:15
Aki Kurose was awarded the Human Rights Award
88
315504
2900
聯合國的西雅圖支會
05:18
from the Seattle Chapter of the United Nations,
89
318404
2980
頒發人權獎給 Aki Kurose,
05:21
celebrating her vision of peace and respect for people of all backgrounds.
90
321384
5040
頌揚她對和平的遠景 及對各種背景人的抱持尊重。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7