Can you guess what's wrong with these paintings? - Noah Charney

714,338 views ・ 2022-08-04

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: shi hang 校对人员: Yuwei Wu
00:07
These paintings are in peril.
0
7003
2294
这些画作正处于危险之中。
00:09
All three have been defaced,
1
9338
2044
这三幅画作全部都拥有 肉眼不可见的损伤。
00:11
some in ways that are almost impossible to see with the naked eye.
2
11382
3921
00:15
Can you guess how they've been altered?
3
15595
2085
你猜的到它们是如何改变的吗? 你可能会被事实所惊讶。
00:17
You might be surprised.
4
17680
1502
00:19
When a museum curator inspected this portrait,
5
19432
2836
当一位博物馆策展人检查一幅由,
00:22
attributed to the 16th century Italian painter Bronzino,
6
22268
3837
16 世纪意大利画家 布龙齐诺的画时,
00:26
they suspected it was a modern fake.
7
26105
2461
他们怀疑这是一幅现代赝品。
00:28
However, closely examining the cracks on its surface,
8
28566
3712
然而,当一位艺术维护者 仔细观察它表面的裂缝时,
00:32
an art conservator discovered that it was from that era—
9
32278
3462
他发现了那些裂缝 是属于那个时代——
00:35
It had just undergone drastic changes in recent centuries.
10
35740
4046
那幅画在近几个世纪以来 经历了巨大的变化。
00:39
Using x-ray technology, they peered under the outer surface of paint
11
39952
4755
使用 X 射线技术, 他们窥视了油漆表面下
00:44
and saw the countenance of a completely different woman.
12
44707
3379
并看到一个完全不同的女人的脸。
00:48
Essential parts of the painting had been modified
13
48086
3336
这幅画的基本部分在 19 世纪的修复过程中进行了修改。
00:51
during a 19th century restoration.
14
51422
2336
00:53
Prior to the mid-20th century,
15
53966
1836
在 20 世纪中叶之前, 艺术品修复者采取了更为严厉的方式
00:55
art restorers took a more heavy-handed approach,
16
55802
3253
00:59
often believing they were improving art.
17
59055
2669
并认为他们是在改进艺术。
01:01
Nowadays, they focus on keeping the original work intact
18
61724
4004
如今,他们专注于以最少的干预 保持原始作品的完整性。
01:05
with minimal intervention.
19
65728
1752
01:07
When they need to fix something up,
20
67480
1710
当他们需要修复某些东西时,
01:09
they usually make their markings visually and chemically distinct from the original,
21
69190
4838
他们通常会在视觉和化学上 与原始标记不同,
01:14
so they can be harmlessly removed.
22
74028
2628
因此来无害的去除它们。
01:16
But the work of past restorers is a threat they regularly contend with—
23
76656
4463
但过去修复者的工作 是他们经常应对的威胁——
01:21
as was the case with this portrait.
24
81119
2043
这幅肖像就是这种情况。
01:23
To recover the original,
25
83412
1419
为了恢复原件, 管理员开始去除外层清漆。
01:24
the conservator began removing the outer varnish coat.
26
84831
3378
01:28
Varnish is commonly used to protect paintings from debris
27
88334
3629
清漆通常用于保护画作免受碎屑
01:31
and make their colors pop.
28
91963
1668
并让它们的颜色显眼起来。
01:33
But the natural varnishes past restorers applied eventually darkened,
29
93631
4755
但过去修复剂 使用的天然清漆最终会变暗,
01:38
which is what gives older paintings that aged, yellowy look.
30
98386
3837
这就是使旧画看起来陈旧、 发黄的原因。
01:42
Slowly dissolving the varnish,
31
102515
2085
慢慢地溶解清漆, 保管员在下面发现了清脆的颜色。
01:44
the conservator uncovered crisp colors below.
32
104600
2962
01:47
Taking small samples from the added and original paint layers,
33
107562
3920
他们从添加的和原始的油漆层中 抽取少量样本,
01:51
they analyzed the compositions of each.
34
111482
2670
分析了每个油漆层的成分。
01:54
Then, they decided which solvents could dissolve the overpainting
35
114152
4212
然后,他们决定哪些溶剂会溶解复涂
01:58
while minimally affecting the original.
36
118364
2211
同时对原件的影响最小。
02:00
Carefully dabbing the canvas with them,
37
120575
2085
他们小心翼翼地 用他们在画布上轻拍,
02:02
they removed the overpainting’s dainty hands and idealized face.
38
122660
4880
去掉了重绘精致的手和理想化的脸。
02:07
The true painting underneath revealed Isabella of the Italian Medici dynasty.
39
127707
5464
底下的真画揭晓意大利 美第奇王朝的伊莎贝拉。
02:13
The portrait isn’t Bronzino’s,
40
133546
2044
肖像不是布龙齐诺的, 但它是从 1570 年左右的,
02:15
but it is from around 1570, and may have been painted
41
135590
4087
02:19
by one of his students.
42
139677
1502
可能是他的一位学生画的。
02:21
Its Victorian makeover was likely done to boost sales
43
141179
4129
它的维多利亚时代改造 可能是为了促进销售,
02:25
because the original subject wasn’t considered attractive.
44
145308
3461
因为最初的主题被认为不具吸引力。
02:28
But now, Isabella is back, meeting her viewer’s gaze directly.
45
148895
4754
但现在,伊莎贝拉回来了, 直接与观众的目光相遇。
02:34
This painting, “An Allegory with Venus and Cupid,”
46
154442
3503
这幅画,“维纳斯和丘比特的寓言”,
02:37
is actually Bronzino’s, and it was completed around 1545.
47
157945
4880
实际上是布龙齐诺的, 它于 1545 年左右完成。
02:42
It centers on a kiss between Venus and her son Cupid–
48
162825
3712
它以维纳斯和她的儿子丘比特 之间的吻为中心—
02:46
but it’s been subtly altered.
49
166537
1752
但它被巧妙地改变了。
02:48
When London’s National Gallery acquired it in 1860,
50
168289
3879
当伦敦国家美术馆于 1860 年收购它时,
02:52
the Gallery’s director deemed it too risqué for Victorian England.
51
172168
4504
美术馆的馆长认为它对 维多利亚时代的英格兰来说太冒险。
02:57
So, he commissioned a restorer to obscure Venus’s tongue and nipple.
52
177131
4963
因此,他委托了一位修复师 来遮盖维纳斯的舌头与乳头。
03:02
A century after this modification,
53
182345
2043
在此修改一个世纪后,
03:04
art conservators analyzed and removed the overpainting with select solvents.
54
184388
5297
艺术保护人员分析并使用 精选溶剂去除了覆盖。
03:09
In the process, they also realized that the veil covering Venus’s crotch
55
189685
4880
在这个过程中,他们还意识到 覆盖维纳斯胯部的面纱
03:14
and the branch hiding Cupid’s posterior were other add-ons.
56
194565
4004
和隐藏丘比特臀部的树枝 是其他附加物。
03:18
Removing two layers of censorship from the painting,
57
198903
2836
从这幅画中去除了两层审查,
03:21
it was finally free to boast its provocative original details.
58
201739
4463
它终于可以自由地提展示 挑衅性的原始细节。
03:26
This massive painting called “The Night Watch”
59
206744
3253
这幅名为《守夜人》的巨幅画作
03:29
was completed by Rembrandt in 1642.
60
209997
3504
由伦勃朗于 1642 年完成。
03:33
Since then, it’s endured one dramatic amputation, two stabbings,
61
213626
5130
从那以后,它经历了一次 创伤性截肢、两次刺伤、
03:38
an acid attack, and centuries of grime.
62
218756
3462
一次酸攻击和几个世纪的污垢。
03:42
A museum guard immediately neutralized the acid with water.
63
222385
3962
博物馆警卫立即用水中和酸。
03:46
Restorers lifted the grime,
64
226597
1794
修复人员清除了污垢,
03:48
revealing that the painting was not set at night,
65
228391
2711
表明了这幅画不是在晚上设置的,
03:51
and healed the slashes using adhesive and extra canvas backing.
66
231269
4796
并使用粘合剂和额外的帆布背衬 修复了划痕。
03:56
But they faced an even trickier problem.
67
236065
2920
但他们面临一个更棘手的问题。
03:59
In 1715, strips were removed from all sides of the canvas,
68
239402
5130
1715 年, 画布四面的条带被移除,
04:04
including two whole feet from the left, to fit it inside Amsterdam’s Town Hall.
69
244532
5839
包括左侧两英尺, 以将其放入阿姆斯特丹市政厅。
04:10
They've been lost ever since.
70
250746
2086
从那以后,他们就迷路了。
04:12
But a multi-year conservation project
71
252873
2545
但一个始于 2019 年的多年保护项目
04:15
that began in 2019 replaced the missing pieces.
72
255418
4629
取代了缺失的部分。
04:20
They managed this by training an artificial intelligence
73
260673
4046
他们通过训练人工智能 以伦勃朗的风格
04:24
to digitally paint in Rembrandt’s style.
74
264719
2877
来进行数字绘画。
04:27
Then, using another artist’s rendering of the original,
75
267847
3753
然后,使用另一位艺术家 对原件的渲染,
04:31
the program recreated and printed the painting’s lost sections.
76
271600
4839
程序创建并打印了 这幅画丢失的部分。
04:37
Finally, the team returned “The Night Watch” to its full size,
77
277064
4338
最后,该团队将 《守夜人》还原为全尺寸,
04:41
with AI-generated best guesses to fill in the blanks.
78
281402
4046
并使用 AI 生成的最佳猜测 来填补空白。
04:45
All of these paintings had been altered, but none of them were irrevocably ruined.
79
285448
5213
所有这些画作都被修改过, 但没有一幅收到了不可挽回地毁坏。
04:50
With painstaking scientific analysis and technical skill,
80
290661
3837
凭借艰苦的科学分析和技术技能,
04:54
art conservators immortalize priceless artifacts.
81
294498
3796
艺术保护者使无价的文物永垂不朽。
04:58
They counteract sudden damage and creeping threats—
82
298294
3628
他们抵消了突然的伤害 和蔓延的威胁——
05:01
and sometimes, they perform near miracles.
83
301922
3170
有时,他们表现出近乎奇迹的表现。
05:06
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
84
306010
3670
这段视频是在 万豪酒店的支持下制作的。
05:09
With over 590 hotels and resorts across the globe,
85
309680
3754
万豪酒店在全球拥有 590 多家酒店和度假村,
05:13
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
86
313434
4254
旨在庆祝驱使我们旅行的好奇心。
05:17
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
87
317688
4129
查看 TED-Ed 和万豪的一些 令人兴奋的合作,
05:21
and book your next journey at Marriott Hotels.
88
321817
2711
并预订万豪酒店的下一次旅程。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7