Can you guess what's wrong with these paintings? - Noah Charney

713,822 views ・ 2022-08-04

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vivianna Cheong 審譯者: Wilde Luo
00:07
These paintings are in peril.
0
7003
2294
這些畫作岌岌可危。
00:09
All three have been defaced,
1
9338
2044
這三幅名畫都曾遭到污損,
00:11
some in ways that are almost impossible to see with the naked eye.
2
11382
3921
有些污損的地方 是肉眼看不見的,
00:15
Can you guess how they've been altered?
3
15595
2085
你能猜到它們怎樣被修改嗎?
00:17
You might be surprised.
4
17680
1502
你可能會大為震驚。
00:19
When a museum curator inspected this portrait,
5
19432
2836
當一位博物館策展人 檢視這幅
00:22
attributed to the 16th century Italian painter Bronzino,
6
22268
3837
相信是 16 世紀意大利畫家 布龍齊諾的肖像畫時,
00:26
they suspected it was a modern fake.
7
26105
2461
他們懷疑是現代膺品,
00:28
However, closely examining the cracks on its surface,
8
28566
3712
可是,仔細查看畫面上的裂縫過後,
00:32
an art conservator discovered that it was from that era—
9
32278
3462
一位藝術作品修復員發現 畫作的確源自 16 世紀,
00:35
It had just undergone drastic changes in recent centuries.
10
35740
4046
但在之後幾個世紀中 卻慘遭塗改。
00:39
Using x-ray technology, they peered under the outer surface of paint
11
39952
4755
透過 X 光技術,他們窺探畫底,
00:44
and saw the countenance of a completely different woman.
12
44707
3379
並發現另一個完全不同的女人的面容。
00:48
Essential parts of the painting had been modified
13
48086
3336
在 19 世紀一次對畫作的修復中,
00:51
during a 19th century restoration.
14
51422
2336
畫作主要的部份遭到塗改。
00:53
Prior to the mid-20th century,
15
53966
1836
在 20 世紀中葉前,
00:55
art restorers took a more heavy-handed approach,
16
55802
3253
藝術作品修復員都抱著專橫的 態度來「修復」藝術作品,
00:59
often believing they were improving art.
17
59055
2669
並且認為這是在「改善」作品。
01:01
Nowadays, they focus on keeping the original work intact
18
61724
4004
可是,現今的藝術作品修復員 卻著重保留原作的面貌,
01:05
with minimal intervention.
19
65728
1752
而極少干預創作手段。
01:07
When they need to fix something up,
20
67480
1710
若需要修補畫作,他們會
01:09
they usually make their markings visually and chemically distinct from the original,
21
69190
4838
以化學方式把修補的地方 與原作在視覺上區分出來,
01:14
so they can be harmlessly removed.
22
74028
2628
這樣能把修補的地方抹走 也不影響原作。
01:16
But the work of past restorers is a threat they regularly contend with—
23
76656
4463
以前的修復員互相競爭, 對畫作都帶來嚴重的影響,
01:21
as was the case with this portrait.
24
81119
2043
這幅肖像畫就是例子。
01:23
To recover the original,
25
83412
1419
為了還原畫作,
01:24
the conservator began removing the outer varnish coat.
26
84831
3378
修復員刮掉畫面表層的上光油。
01:28
Varnish is commonly used to protect paintings from debris
27
88334
3629
上光油一般是用來保護畫作免遭損害,
01:31
and make their colors pop.
28
91963
1668
並使得顏色更亮麗;
01:33
But the natural varnishes past restorers applied eventually darkened,
29
93631
4755
但過往修復員使用的上光油 最終變得暗啞,
01:38
which is what gives older paintings that aged, yellowy look.
30
98386
3837
導致流傳下來的畫作看來發黃陳舊。
01:42
Slowly dissolving the varnish,
31
102515
2085
修復員慢慢溶解 畫面的上光油,
01:44
the conservator uncovered crisp colors below.
32
104600
2962
再現底下光亮的色彩。
01:47
Taking small samples from the added and original paint layers,
33
107562
3920
透過拿出少量原作以及 塗改之處的顏料作樣品,
01:51
they analyzed the compositions of each.
34
111482
2670
他們研究出各顏料層所屬的構圖。
01:54
Then, they decided which solvents could dissolve the overpainting
35
114152
4212
然後,他們便能決定使用哪種溶解劑 來溶解塗改之處的顏料。
01:58
while minimally affecting the original.
36
118364
2211
從而對原作帶來最小的影響。
02:00
Carefully dabbing the canvas with them,
37
120575
2085
經過仔細輕擦畫面,
02:02
they removed the overpainting’s dainty hands and idealized face.
38
122660
4880
修復員抹去畫面上 矯小的手和理想化的面容,
02:07
The true painting underneath revealed Isabella of the Italian Medici dynasty.
39
127707
5464
揭示了美第奇家族 伊沙貝拉的肖像。
02:13
The portrait isn’t Bronzino’s,
40
133546
2044
這幅肖像畫並非出自 布龍齊諾之手,
02:15
but it is from around 1570, and may have been painted
41
135590
4087
但的確創作於 1570 年間, 可能是他的門生畫的。
02:19
by one of his students.
42
139677
1502
02:21
Its Victorian makeover was likely done to boost sales
43
141179
4129
畫作於維多利亞時期經修改, 很可能是為了促進銷售,
02:25
because the original subject wasn’t considered attractive.
44
145308
3461
因為人們都覺得 原作上的人物不太好看,
02:28
But now, Isabella is back, meeting her viewer’s gaze directly.
45
148895
4754
但現在,伊沙貝拉重現人間, 可以跟觀眾見面。
02:34
This painting, “An Allegory with Venus and Cupid,”
46
154442
3503
這幅名畫《維納斯,丘比特,放蕩與時間》
02:37
is actually Bronzino’s, and it was completed around 1545.
47
157945
4880
的確出自布龍齊諾之手, 約在 1545 年間完成。
02:42
It centers on a kiss between Venus and her son Cupid–
48
162825
3712
畫中的維納斯親吻兒子丘比特,
02:46
but it’s been subtly altered.
49
166537
1752
但畫作被細微地塗改過。
02:48
When London’s National Gallery acquired it in 1860,
50
168289
3879
當倫敦國家畫廊 於 1860 年購得畫作時,
02:52
the Gallery’s director deemed it too risqué for Victorian England.
51
172168
4504
畫廊主管認為畫作題材對 維多利亞時期的英國來說太有傷風化,
02:57
So, he commissioned a restorer to obscure Venus’s tongue and nipple.
52
177131
4963
因此聘請修復員掩蓋 畫中維納斯的舌頭和乳頭,
03:02
A century after this modification,
53
182345
2043
塗改後的一百年,
03:04
art conservators analyzed and removed the overpainting with select solvents.
54
184388
5297
修復員分析後,再使用精選的溶解劑 抹去當年蓋上去的塗層。
03:09
In the process, they also realized that the veil covering Venus’s crotch
55
189685
4880
過程中,他們發現遮蓋 維納斯胯部的薄紗,
03:14
and the branch hiding Cupid’s posterior were other add-ons.
56
194565
4004
及遮掩丘比特臀部的樹技 都是後期加上去的。
03:18
Removing two layers of censorship from the painting,
57
198903
2836
抹去這兩層以內容審查 為名的塗改之後,
03:21
it was finally free to boast its provocative original details.
58
201739
4463
這幅作品終於能以原作中 「有傷風化」的細節而自矜。
03:26
This massive painting called “The Night Watch”
59
206744
3253
這幅巨大的名作《夜巡》,
03:29
was completed by Rembrandt in 1642.
60
209997
3504
是林布蘭於 1642 年完成。
03:33
Since then, it’s endured one dramatic amputation, two stabbings,
61
213626
5130
自此,它經過一次 駭人的裁切、兩次戳刺,
03:38
an acid attack, and centuries of grime.
62
218756
3462
一次硫酸破壞及 幾個世紀以來的污垢。
03:42
A museum guard immediately neutralized the acid with water.
63
222385
3962
博物館守衛馬上用水稀釋硫酸,
03:46
Restorers lifted the grime,
64
226597
1794
修復員把污垢清洗,
03:48
revealing that the painting was not set at night,
65
228391
2711
使人們得知原來畫中的場景 不是設於夜間,
03:51
and healed the slashes using adhesive and extra canvas backing.
66
231269
4796
並使用粘合劑和新的畫布 來修補戳刺的地方。
03:56
But they faced an even trickier problem.
67
236065
2920
但畫作面對著一個更大的難題。
03:59
In 1715, strips were removed from all sides of the canvas,
68
239402
5130
1715 年,為了符合阿姆斯特丹市政廳的畫框,
04:04
including two whole feet from the left, to fit it inside Amsterdam’s Town Hall.
69
244532
5839
畫作的四邊均被裁切, 甚至原作左邊被裁掉了足足 60 公分。
04:10
They've been lost ever since.
70
250746
2086
被裁掉的部分從此便永遠消失。
04:12
But a multi-year conservation project
71
252873
2545
2019 年開始的一個橫跨多年的 藝術作品修復項目
04:15
that began in 2019 replaced the missing pieces.
72
255418
4629
卻把缺失的部份補上了。
04:20
They managed this by training an artificial intelligence
73
260673
4046
他們訓練一個 AI,
04:24
to digitally paint in Rembrandt’s style.
74
264719
2877
透過數碼方法模仿林布蘭的畫風,
04:27
Then, using another artist’s rendering of the original,
75
267847
3753
然後,再使用另一位藝術家對原作的描繪,
04:31
the program recreated and printed the painting’s lost sections.
76
271600
4839
AI 程式便能重新創造這幅畫作缺失的部份。
04:37
Finally, the team returned “The Night Watch” to its full size,
77
277064
4338
最後,《夜巡》完整地重現人間,
04:41
with AI-generated best guesses to fill in the blanks.
78
281402
4046
就是透過 AI 推算出這些缺失的部份。
04:45
All of these paintings had been altered, but none of them were irrevocably ruined.
79
285448
5213
這些畫作曾被修改,但遭受的損壞 都不是無法補救的。
04:50
With painstaking scientific analysis and technical skill,
80
290661
3837
透過一絲不苟的科學分析和技術,
04:54
art conservators immortalize priceless artifacts.
81
294498
3796
藝術修復員讓這些 無價之藝術作品能夠永垂不朽。
04:58
They counteract sudden damage and creeping threats—
82
298294
3628
他們對抗突如其來的損壞 和潛在的威脅——
05:01
and sometimes, they perform near miracles.
83
301922
3170
有時,他們更創造奇蹟。
05:06
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
84
306010
3670
這次影片得到萬豪酒店的支持。
05:09
With over 590 hotels and resorts across the globe,
85
309680
3754
萬豪酒店集團在全球擁有 逾 590 家酒店和度假區,
05:13
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
86
313434
4254
是求知的好奇心驅使我們踏上旅程, 萬豪酒店也為之而慶祝。
05:17
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
87
317688
4129
請查看 TED-Ed 和萬豪酒店 令人興奮的合作項目,
05:21
and book your next journey at Marriott Hotels.
88
321817
2711
下一趟旅程,歡迎您預訂 萬豪酒店的住宿。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7