Can you guess what's wrong with these paintings? - Noah Charney

721,255 views ・ 2022-08-04

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Candy Kim 검토: DK Kim
00:07
These paintings are in peril.
0
7003
2294
이 그림들은 위험에 처해 있습니다.
00:09
All three have been defaced,
1
9338
2044
세 그림 모두 훼손되어 있는데
00:11
some in ways that are almost impossible to see with the naked eye.
2
11382
3921
어떤 것들은 육안으로는 거의 알 수 없는 정도입니다.
00:15
Can you guess how they've been altered?
3
15595
2085
그림들이 어떻게 변형되었는지 짐작이 가시나요?
00:17
You might be surprised.
4
17680
1502
아마 놀라실 겁니다.
00:19
When a museum curator inspected this portrait,
5
19432
2836
박물관 전시기획자가 16세기 이탈리아 화가 브론치노의 작품으로 여겨지는
00:22
attributed to the 16th century Italian painter Bronzino,
6
22268
3837
이 초상화를 조사했을 때
00:26
they suspected it was a modern fake.
7
26105
2461
그들은 현대의 위작이 아닌지 의심했습니다.
00:28
However, closely examining the cracks on its surface,
8
28566
3712
그러나, 표면의 균열들을 자세히 조사하면서
00:32
an art conservator discovered that it was from that era—
9
32278
3462
미술품 보존 전문가는 그것이 그 시대의 것임을 확인했습니다.
00:35
It had just undergone drastic changes in recent centuries.
10
35740
4046
단지 최근 몇 세기를 거치며 급격한 변화를 겪었을 뿐이었죠.
00:39
Using x-ray technology, they peered under the outer surface of paint
11
39952
4755
엑스레이 기술을 이용하여, 물감 표면의 아래를 들여다보았고
00:44
and saw the countenance of a completely different woman.
12
44707
3379
전혀 다른 여성의 얼굴을 보았습니다.
00:48
Essential parts of the painting had been modified
13
48086
3336
그림의 중요한 부분들이 수정되었던 것입니다.
00:51
during a 19th century restoration.
14
51422
2336
19세기의 복원 과정에서요.
00:53
Prior to the mid-20th century,
15
53966
1836
20세기 중반 전에는
00:55
art restorers took a more heavy-handed approach,
16
55802
3253
미술품 복원가들은 좀 지나치게 수정을 했고
00:59
often believing they were improving art.
17
59055
2669
종종 그들이 예술을 발전시킨다고 믿었습니다.
01:01
Nowadays, they focus on keeping the original work intact
18
61724
4004
요즘 그들은 원작을 온전하게 유지하는 데 집중하고 있죠.
01:05
with minimal intervention.
19
65728
1752
최소한의 개입으로요.
01:07
When they need to fix something up,
20
67480
1710
그들이 무언가를 수정해야 할 때,
01:09
they usually make their markings visually and chemically distinct from the original,
21
69190
4838
그들은 보통 원작과 구별되는 시각적이고 화학적인 표시를 해서
해를 주지 않고 제거될 수 있도록 합니다.
01:14
so they can be harmlessly removed.
22
74028
2628
01:16
But the work of past restorers is a threat they regularly contend with—
23
76656
4463
그러나 과거 복원가들의 작업은 그들이 꾸준히 만나는 위협입니다.
01:21
as was the case with this portrait.
24
81119
2043
이 초상화처럼요.
01:23
To recover the original,
25
83412
1419
원작을 복구하기 위해서,
01:24
the conservator began removing the outer varnish coat.
26
84831
3378
미술품 보존 전문가는 외부의 광택제부터 벗기기 시작했습니다.
01:28
Varnish is commonly used to protect paintings from debris
27
88334
3629
광택제는 흔히 그림을 먼지로부터 보호하기 위해 사용됩니다.
01:31
and make their colors pop.
28
91963
1668
색깔도 선명하게 하고요.
01:33
But the natural varnishes past restorers applied eventually darkened,
29
93631
4755
하지만 과거의 복원가들이 바른 자연적 광택제는 결국 어두워졌습니다.
01:38
which is what gives older paintings that aged, yellowy look.
30
98386
3837
그래서 오래 된 그림들이 누렇게 보이는 거죠.
01:42
Slowly dissolving the varnish,
31
102515
2085
광택제를 천천히 녹이면서
01:44
the conservator uncovered crisp colors below.
32
104600
2962
보존 전문가는 바싹 마른 물감 아래의 색을 드러냈습니다.
01:47
Taking small samples from the added and original paint layers,
33
107562
3920
추가된 물감 층과 원래의 물감 층에서 작은 표본을 추출하여
01:51
they analyzed the compositions of each.
34
111482
2670
각각의 성분을 분석했습니다.
01:54
Then, they decided which solvents could dissolve the overpainting
35
114152
4212
그 다음 어떤 용매로 덧칠을 녹일지 정했습니다.
01:58
while minimally affecting the original.
36
118364
2211
원본에 주는 영향을 최소화하면서요.
02:00
Carefully dabbing the canvas with them,
37
120575
2085
그것을 화폭에 조심스럽게 두드리면서
02:02
they removed the overpainting’s dainty hands and idealized face.
38
122660
4880
그들은 덧칠된 앙증맞은 손과 이상적인 얼굴을 벗겨냈습니다.
02:07
The true painting underneath revealed Isabella of the Italian Medici dynasty.
39
127707
5464
아래의 진짜 그림은 이탈리아 메디치 왕조의 이사벨라를 드러냈습니다.
02:13
The portrait isn’t Bronzino’s,
40
133546
2044
그 초상화는 브론치노가 아니었습니다.
02:15
but it is from around 1570, and may have been painted
41
135590
4087
그러나 이것은 1570년쯤, 그의 제자 중 하나가 그렸을 것입니다.
02:19
by one of his students.
42
139677
1502
02:21
Its Victorian makeover was likely done to boost sales
43
141179
4129
빅토리아 시대적 단장은 매출을 올리기 위해서 였을 겁니다.
02:25
because the original subject wasn’t considered attractive.
44
145308
3461
원작이 매력적이지 않다고 여겨졌기 때문이죠.
02:28
But now, Isabella is back, meeting her viewer’s gaze directly.
45
148895
4754
그러나 이제 이사벨라가 돌아왔고 관람자의 시선을 마주 봅니다.
02:34
This painting, “An Allegory with Venus and Cupid,”
46
154442
3503
“비너스와 큐피드의 우의”라는 그림은
02:37
is actually Bronzino’s, and it was completed around 1545.
47
157945
4880
브론치노의 작품이고 1545년경에 완성되었으며
02:42
It centers on a kiss between Venus and her son Cupid–
48
162825
3712
비너스와 그의 아들 큐피드의 키스를 중심으로 합니다.
02:46
but it’s been subtly altered.
49
166537
1752
그러나 이것은 미묘하게 바뀌었습니다.
02:48
When London’s National Gallery acquired it in 1860,
50
168289
3879
런던 국립 미술관이 1860년에 그림을 입수했을 때,
02:52
the Gallery’s director deemed it too risqué for Victorian England.
51
172168
4504
미술관장은 그림이 빅토리아 시대의 영국에 너무 선정적이라고 생각했습니다.
02:57
So, he commissioned a restorer to obscure Venus’s tongue and nipple.
52
177131
4963
그래서 그는 비너스의 혀와 유두를 가리기 위해 복원가를 불렀습니다.
03:02
A century after this modification,
53
182345
2043
이 수정 이후, 한 세기가 지난 지금
03:04
art conservators analyzed and removed the overpainting with select solvents.
54
184388
5297
미술품 보존 전문가는 그림을 분석하고 용매를 골라 덧칠을 제거했습니다.
03:09
In the process, they also realized that the veil covering Venus’s crotch
55
189685
4880
이 과정에서 그들은 비너스의 샅을 덮은 베일과
03:14
and the branch hiding Cupid’s posterior were other add-ons.
56
194565
4004
큐피드의 엉덩이를 덮은 나뭇가지도 역시 추가된 것이란 것을 깨달았습니다.
03:18
Removing two layers of censorship from the painting,
57
198903
2836
그림에서 두 겹의 검열을 제거하고
03:21
it was finally free to boast its provocative original details.
58
201739
4463
마침내 원래의 자극적인 면모를 자랑할 수 있게 됐습니다.
03:26
This massive painting called “The Night Watch”
59
206744
3253
“야경“이라 불리는 이 거대한 그림은
03:29
was completed by Rembrandt in 1642.
60
209997
3504
1642년 램브란트가 그렸습니다.
03:33
Since then, it’s endured one dramatic amputation, two stabbings,
61
213626
5130
그 후로, 이 그림은 극적인 절단 한 번,
칼질 두 번, 산성 물질 공격 한 번,
03:38
an acid attack, and centuries of grime.
62
218756
3462
그리고 수 세기 동안의 더러움을 견뎌냈습니다.
03:42
A museum guard immediately neutralized the acid with water.
63
222385
3962
박물관 경비는 즉시 물로 산을 중화시켰습니다.
03:46
Restorers lifted the grime,
64
226597
1794
복원가들이 더러움을 덜어내자 배경이 밤이 아님이 드러났습니다.
03:48
revealing that the painting was not set at night,
65
228391
2711
03:51
and healed the slashes using adhesive and extra canvas backing.
66
231269
4796
접착제를 쓰고 추가로 화폭 뒤를 받쳐서 칼에 베인 곳을 메웠습니다.
03:56
But they faced an even trickier problem.
67
236065
2920
그런데 훨씬 더 까다로운 문제가 있었습니다.
03:59
In 1715, strips were removed from all sides of the canvas,
68
239402
5130
1715년, 화폭의 네 면에서 테두리가 제거되었고
04:04
including two whole feet from the left, to fit it inside Amsterdam’s Town Hall.
69
244532
5839
그림 왼쪽의 두 발 전체도 잘렸습니다.
암스테르담 시청 전시 공간에 맞추려 그랬던 것이죠.
04:10
They've been lost ever since.
70
250746
2086
조각들은 그 이후 사라졌습니다.
04:12
But a multi-year conservation project
71
252873
2545
하지만 2019년에 시작된 수년간의 복원 사업에서
04:15
that began in 2019 replaced the missing pieces.
72
255418
4629
사라진 조각들을 다시 채웠습니다.
04:20
They managed this by training an artificial intelligence
73
260673
4046
그들은 인공 지능을 훈련시켜서 이 작업을 했습니다.
04:24
to digitally paint in Rembrandt’s style.
74
264719
2877
인공 지능이 램브란트 양식으로 그림을 그리게 한 것이죠.
04:27
Then, using another artist’s rendering of the original,
75
267847
3753
그러고 나서 다른 예술가가 원작으로 상상한 그림을 사용해서
04:31
the program recreated and printed the painting’s lost sections.
76
271600
4839
인공 지능이 원작의 소실된 부분을 재현하고 인쇄했습니다.
04:37
Finally, the team returned “The Night Watch” to its full size,
77
277064
4338
마침내 그 팀은 “야경“을 원래 크기로 되돌렸습니다.
04:41
with AI-generated best guesses to fill in the blanks.
78
281402
4046
AI가 한 최선의 추측으로 빈 부분을 채웠습니다.
04:45
All of these paintings had been altered, but none of them were irrevocably ruined.
79
285448
5213
이 그림들은 모두 변형되었지만
돌이킬 수 없을 정도로 훼손된 것은 없었습니다.
04:50
With painstaking scientific analysis and technical skill,
80
290661
3837
공들인 과학적 분석과 기술력으로
04:54
art conservators immortalize priceless artifacts.
81
294498
3796
미술품 보존 전문가들은 귀중한 작품들을 영원하게 만들었습니다.
04:58
They counteract sudden damage and creeping threats—
82
298294
3628
그들은 갑작스런 피해와 살금살금 다가오는 위협에 대처하고
05:01
and sometimes, they perform near miracles.
83
301922
3170
때로는 기적에 가까운 작업을 합니다.
05:06
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
84
306010
3670
이 영상은 메리어트 호텔의 지원으로 만들 수 있었습니다.
05:09
With over 590 hotels and resorts across the globe,
85
309680
3754
전 세계에 호텔과 리조트가 590개 이상 있는 메리어트 호텔은
05:13
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
86
313434
4254
우리를 여행하도록 만드는 호기심을 부추깁니다.
05:17
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together
87
317688
4129
TED-Ed와 메리어트 호텔이 함께하는 흥미로운 것들을 알아 보세요.
05:21
and book your next journey at Marriott Hotels.
88
321817
2711
그리고 다음 여행은 메리어트 호텔에 예약하세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7