请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻译人员: Wendy Wu
校对人员: ivy Wang
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
文学评论家诺斯罗普·弗莱伊观察道,
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
远古时代,我们的文学英雄几乎像神一样,
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
随着文明发展,他们走下神坛,就是说,
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
变得更具人性,更有弱点,更不像英雄。
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
从赫居里斯这样的天神英雄,
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
到传奇的人类英雄贝奥武夫、
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
伟大的领袖亚瑟王、
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
伟大但有弱点的英雄,如麦克白和奥赛罗。
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
再往下,
不像英雄但最终成为英雄的哈利波特,
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
天行者卢克,或驯龙记里的希卡普,
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
最后,我们遇见在底部的”反英雄“。
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
反英雄既不是恶棍,也不是公敌,
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
实际上还是一些当代文学作品中的主角。
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
《华氏 451 度》的蒙塔格,
《1984》的温斯顿·史密斯,
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
他们在不知不觉中挑战了当权者——
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
那些滥用权力对民众洗脑,
说社会一切美好的人。
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
在理想中,挑战强权的人应该智慧、
自信、勇敢、
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
强壮,并有激励跟随者的独特魅力。
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
然而,反英雄在一定范围内
的确有几种发展不完全的特质,
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
最糟糕的情况,则完全是个笨蛋。
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
反英雄的故事通常都像这样展开:
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
一开始,反英雄是顺从、无知地接受别人给出的观点,
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
是典型的盲目的、被洗脑的社会一份子。
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
他们努力去顺应社会,然后开始反抗,
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
可能找到一个人,
和他一起喊出了自己的质疑,
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
天真、无知地向权威提问。
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
他们公开地挑战社会,
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
奋力对抗压迫公众的谎言和手段。
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
此时,反英雄通常还不是勇敢、
智慧、英勇的对抗者。
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
他们可能有不可思议的好运气,
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
反抗成功,推翻了镇压人民的政府。
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
也可能他或她逃跑了,等待时机再战。
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
然而更常见的是,反英雄被杀了,
或被洗脑了,
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
重新回到顺从大众的队伍中。
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
没有英雄式的凯旋,
没有挺身而出反抗不人道制度的勇士,
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
没有一呼百应,
机智战胜邪恶帝国庞大军队的英雄。
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
我们的祖先以故事安抚
我们对无力感的恐惧,
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
想象出像赫居里斯和其他强壮的英雄,
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
他们能打败那些我们担心在夜晚
出没在营火范围外的恶魔和怪物。
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
但最终,我们发现怪物不在外面,
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
他们住在我们心里。
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
贝奥武夫最大的敌人是恐惧死亡,
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
奥赛罗是嫉妒,
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
希卡普则是自我怀疑。
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
在功亏一篑的反英雄的传说里,
在蒙塔格和温斯顿·史密斯的故事里,
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
藏着当代作者针对我们最原始恐惧的警告:
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
我们还没有强大到能够打败怪兽。
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
只是这次,怪兽不是被营火赶跑的那个,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
怪兽正是最初生起营火的那一个。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。