An anti-hero of one's own - Tim Adams

1,380,872 views ・ 2012-11-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Katharina Fink Lektorat: Andrea Hielscher
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
Laut dem Literaturkritiker Northrop Frye
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
waren die literarischen Helden der Urzeit -- naja, fast Götter.
Im Laufe der Zivilisation stiegen sie von ihrem Olymp herab
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
und wurden menschlicher, weniger perfekt, weniger heldenhaft.
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
Von den göttlichen Helden wie Herkules
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
geht es bergab zu den sagenhaften, aber sterblichen Helden wie Beowulf,
den großen Herrschern wie König Artus
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
und den großen, aber fehlbaren Helden wie Macbeth oder Othello.
Noch weiter unten kommen Personen, die sich unerwartet als Helden entpuppen,
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
wie Harry Potter, Luke Skywalker oder Hicks.
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
Am Fuß des Berges begegnen wir dann dem Antihelden.
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
Auch wenn es so klingt, ist der Antiheld kein Bösewicht oder Widersacher.
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
Vielmehr ist er in einigen modernen literarischen Werken die Hauptfigur,
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
z. B. Guy Montag in "Fahrenheit 451" oder Winston Smith in "1984".
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
Letzterer fordert unwissentlich die Mächtigen heraus --
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
also jene, die ihre Macht missbrauchen, um der Bevölkerung vorzugaukeln,
die gesellschaftlichen Missstände seien beseitigt worden.
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
Im Idealfall sollten die Gegner der Mächtigen klug,
selbstbewusst und mutig sein,
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
physisch stark und charismatisch, um Anhänger zu inspirieren.
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
Der Antiheld besitzt jedoch bestenfalls ein paar verkümmerte Merkmale
und ist schlimmstenfalls völlig unfähig.
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
Gewöhnlich läuft die Geschichte eines Antihelden etwa so ab:
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
Erst passt er sich an und akzeptiert kritiklos die herrschende Meinung --
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
als typisches, gehorsames, manipuliertes Mitglied der Gesellschaft.
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
Beginnende Zweifel erschweren ihm die Anpassung.
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
Womöglich findet er andere Außenseiter mit ähnlichen Zweifeln
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
und spricht naiver- und unklugerweise mit einer Autoritätsperson darüber.
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
Er fordert die Gesellschaft offen heraus
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
und bekämpft Lügen und Strategien, mit denen das Volk unterdrückt wird.
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
Diesen Schritt tut er selten
aufgrund mutigen, weisen und heldenhaften Widerstands.
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
Vielleicht bekämpft und stürzt der Antiheld die Machthaber --
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
mit mehr Glück als Verstand.
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
Vielleicht gelingt ihm die Flucht und er setzt den Kampf später fort.
Allzu oft wird der Antiheld jedoch getötet oder einer Gehirnwäsche unterzogen
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
und wird wieder Teil der gefügigen Masse.
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
Kein heroischer Triumph, keine Revolte eines mutigen Individuums
gegen gesichtslose Institutionen der modernen Welt,
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
kein Vorbild für andere, zu kämpfen
oder die übermächtige Armee des Reichs des Bösen zu überlisten
und in die Knie zu zwingen.
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
Um unsere Furcht vor Ohnmacht zu besänftigen,
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
erfanden unsere Vorfahren starke Helden wie Herkules.
Sie wehrten Dämonen und Monster ab,
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
die, wie wir glaubten, im Dunkel abseits der Lagerfeuer lauerten.
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
Doch schließlich erkannten wir: Die Monster sind nicht dort draußen --
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
sie hausen in uns.
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
Beowulfs ärgster Feind ist die Sterblichkeit,
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
Othellos die Eifersucht.
Hicks hat Selbstzweifel.
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
In den Geschichten über untaugliche Antihelden
wie Guy Montag und Winston Smith
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
warnen uns die modernen Erzähler, die mit unseren Urängsten spielen,
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
dass wir zu schwach sind, um die Monster zu besiegen.
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
Nur diesmal sind es nicht jene Monster, die das Lagerfeuer verscheucht,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
sondern gerade die, die es entzündeten.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7