下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Hiroyuki Okada
校正: Masaki Yanagishita
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
文学評論家ノースロップ・フライは
かつて次のように述べました
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
文学作品に登場するヒーローは
かつては神々に近く
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
文明が発達するに従い
彼らは神々の山から下り
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
より人間らしく 欠点を持ち
英雄的でなくなりました
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
ヘラクレスのように神に近いヒーローから
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
少し山を下りると ベオウルフのように
奇跡的であるが死を免れないヒーロー
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
アーサー王のような偉大なリーダー
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
マクベスやオセロのように偉大だが
欠点のあるヒーローがいます
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
さらに下にはハリー・ポッター
ルーク・スカイウォーカーやヒックのように
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
思いがけずになってしまったヒーロー
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
そして底まで辿り着くと
アンチヒーローに出会えます
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
言葉とは裏腹に アンチヒーローは
悪者でも敵対者でもありません
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
実際 アンチヒーローは
いくつかの現代文学では主人公です
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
『華氏451度』のガイ・モンタグ
『1984』のウィンストン・スミス
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
彼らは知らず知らず
最後には権力者たち―
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
つまり権力を乱用し 社会の悪は排除されたと
民衆を洗脳する者に立ち向かいます
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
理想的には 体制に刃向かう彼らは
賢く 自信に満ち 勇敢で
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
力が強く 追従者を鼓舞するような
カリスマ性を持っているべきです
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
しかし アンチヒーローは
良くても 持っている特性は完璧でなく
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
最悪の場合 完全に不器用です
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
アンチヒーローの物語は
普通次のように展開します
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
最初は従順で 無知ゆえに
既成の概念を受け入れ
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
疑うことを知らない 洗脳された
典型的な共同体の一員です
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
アンチヒーローは従うことにもがき
異議を唱え始め
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
ときに共に疑問を発する部外者を見つけ
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
無邪気かつ愚かなことに
疑問を権力者と共有します
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
アンチヒーローは社会に公然と挑戦し
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
民衆を服従させるために使われている
嘘と策略に戦いを挑みます
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
この段階が勇敢で賢く英雄的な抵抗と
なることは滅多にありません
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
アンチヒーローが戦い
抑圧的な政府を壊滅するにしても
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
あり得ない幸運に恵まれたおかげです
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
また別の日に戦うべく
逃げるかも知れません
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
しばしば アンチヒーローは殺されるか
洗脳されて
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
集団へ再度服従させられます
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
英雄的な勝利や現代社会の
非人間的な制度に対する勇敢な抵抗もなければ
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
戦うよう他者を奮起させたり 悪の帝国を
賢く出し抜いて負かすこともありません
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
私たちの祖先の物語では
無力さに対する恐れを静めるため
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
焚火の向こうの闇に潜んでいるであろう
悪魔や怪物を倒すのに十分な力を持つ
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
ヘラクレスや他のヒーローを登場させました
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
しかし最終的に
怪物は外にいるのではなく
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
自らの中にあることを私たちは悟りました
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
ベオウルフの最大の敵は死でした
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
オセロの敵は嫉妬
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
ヒックの敵は自信喪失でした
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
そして無力なアンチヒーローの物語である
ガイ・モンタグとウィンストン・スミスの話には
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
原始的な恐怖に訴えかける
現代作家による警告が潜んでいます
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
つまり私たちは
怪物を倒すほど強くないのです
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
今回に限っては
焚火が怪物を追い払ったのではなく
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
そもそも当の怪物が火を焚いたのでした
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。