An anti-hero of one's own - Tim Adams

1,380,872 views ・ 2012-11-13

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Wanderley Jesus
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
O crítico literário Northrop Frye observou uma vez
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
que em nossos primórdios, nossos heróis literários eram -- bem, quase deuses,
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
e conforme a civilização avançava, eles desceram a montanha dos deuses, assim dizendo,
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
e tornaram-se mais humanos, mais falhos, menos heróicos.
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
De heróis divinos como Hércules,
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
montanha abaixo o miraculoso, mas mortal herói como Beouwulf,
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
grandes líderes como o Rei Artur,
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
e os grandes, mas falhos, heróis como Macbeth ou Otelo.
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
Mais abaixo ainda, o improvável, mas eventual herói como o Harry Potter,
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
Luke Skywalker, ou Soluço,
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
até que alcançamos a base da montanha e encontramos o anti-herói.
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
Contrário ao que parece, o anti-herói não é o vilão, não é o antagonista.
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
O anti-herói é na verdade o personagem principal em alguns trabalhos contemporâneos da literatura.
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
Guy Montag em "Fahrenheit 451", Winston Smith em "1984"
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
que sem querer acabam desafiando aqueles que estão no poder - isto é
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
aqueles que abusam de seus poderes para alienar a população que acredita que os males da sociedade foram eliminados.
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
Idealmente, aqueles que desafiam o estabelecido deveriam ser sábios, confiantes, corajosos,
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
fisicamente fortes, com um tipo de carisma que inspire seguidores.
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
O anti-herói, no entanto, na melhor das hipóteses demonstra uns poucos traços subdesenvolvidos,
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
na pior das hipóteses, é totalmente inepto.
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
A estória do anti-herói geralmente revela algo assim.
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
O anti-herói inicialmente se conforma, aceitando ignorantemente o estabelecido,
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
um típico, inquestionável, alienado membro da sociedade.
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
O anti-herói luta para se conformar, tentando se opor ao mesmo tempo,
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
talvez reunindo-se a outros estranhos com quem dará voz a suas questões
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
e ingenuamente, imprudentemente, compartilhando essas perguntas com um figura de autoridade.
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
O anti-herói desafia abertamente a sociedade,
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
e tenta lutar contra as mentiras e táticas usadas para oprimir a população.
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
Este passo, para o anti-herói, raramente é uma questão de bravura, sabedoria e oposição heróica.
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
Talvez o anti-herói lute e consiga destruir o governo opressor,
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
com um conjunto de sorte improvável.
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
Talvez ele ou ela fuja, escape para lutar um outro dia.
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
Com muita frequência, no entanto, o anti-herói é morto, ou sofre uma lavagem cerebral
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
para voltar a conformidade com as massas.
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
Nenhum triunfo heróico aqui, nenhum levante individual de coragem contra as instituições impessoais de um mundo moderno.
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
inspirando outros a lutarem, engenhosamente burlando e derrotando o enorme exército do império do mal.
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
Nossos contadores de estórias ancestrais acalmaram nossos medo de impotência
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
nos dando Hércules e outros heróis fortes o suficiente para lutar contra demônios e monstros
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
que suspeitávamos assombrar a noite além de nossas fogueiras.
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
Mas eventualmente, nos demos conta que os monstros não estavam lá fora,
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
eles estavam dentro de nós.
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
O maior inimigo de Beowulf foi a imortalidade.
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
de Otelo, o ciúme.
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
Soluço, insegurança.
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
E em contos de anti-heróis ineficazes, em estórias de Guy Montag e Winston Smith,
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
encontram-se os alertas dos contadores de estórias contemporâneos jogando com medos muito primitivos:
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
que não somos fortes o suficiente para vencer os monstros.
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
Somente desta vez, não os monstros afugentados pelas fogueiras,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
mas todos os monstros que primeiramente construíram as fogueiras.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7