An anti-hero of one's own - Tim Adams

Un anti-héros bien à soi - Tim Adams

1,382,916 views ・ 2012-11-13

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: eric vautier
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
Un jour, le critique littéraire Northrop Frye a remarqué
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
qu'à l'époque primitive, nos héros littéraires étaient presque des dieux,
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
et au fur et à mesure que la civilisation avançait, ils descendirent de la montagne des dieux,
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
pour ainsi dire, et sont devenus plus humains, plus faillibles, moins héroïques.
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
Des héros divins comme Hercule,
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
en passant par les héros miraculeux mais mortels tels que Beowulf,
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
les grands dirigeants comme le roi Arthur,
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
et les héros grands mais viciés tels Macbeth ou Othello.
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
En passant par les héros improbables mais héros quand même comme Harry Potter,
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
Luke Skywalker, ou Hoquet,
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
jusqu'à tout en bas les anti-héros.
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
En dépit de son nom, l'anti-héros n'est pas le méchant, pas l'antagoniste.
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
L'anti-héros est en fait le personnage principal dans certaines œuvres contemporaines de la littérature.
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
Guy Montag dans « Fahrenheit 451 », Winston Smith dans « 1984 »,
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
qui finit involontairement par défier ceux qui sont au pouvoir -- c'est-à-dire
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
ceux qui abusent de leur pouvoir pour laver le cerveau du peuple et lui faire croire que les maux de la société ont été éliminés.
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
Idéalement, ceux qui contestent l'ordre établi doivent être sages, confiants, courageux,
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
forts physiquement, avec un genre de charisme qui inspire les partisans.
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
L'anti-héros montre pourtant, dans le meilleur des cas, quelques traits sous-développés,
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
et dans le pire des cas, il est totalement inepte.
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
L'histoire de l'anti-héros se déroule habituellement un peu comme ça.
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
L'anti-héros se conforme au départ, acceptant par ignorance les opinions établies,
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
c'est un membre type de la société, qui ne pose pas de question, dont on a lavé le cerveau.
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
L'anti-héros se démène pour se conformer, tout en commençant à avoir des objections,
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
il trouve peut-être d'autres parias avec qui exprimer ses interrogations,
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
et naïvement, imprudemment, fait part de ces questions aux autorités.
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
L'anti-héros défie ouvertement la société,
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
et essaie de lutter contre les mensonges et les tactiques utilisées pour opprimer la population.
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
Cette étape, pour l'anti-héros, est rarement une question d'opposition courageuse, sage et héroïque.
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
L'anti-héros se bat peut-être et réussit à détruire le gouvernement oppressif,
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
avec une bonne dose de chance impossible.
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
Il ou elle s'enfuit peut-être, s'échappe pour combattre un jour de plus.
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
Tous trop souvent, cependant, l'anti-héros est tué, ou on lui lave le cerveau
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
pour qu'il se conforme à nouveau avec les masses.
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
Pas de triomphe héroïque ici, pas de résistance individuelle courageuse aux institutions impersonnelles d'un monde moderne,
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
qui inspire les autres à se battre, il ne se montre ni plus futé ni plus armé face à l'imposante armée de l'empire du Mal.
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
Nos ancêtres conteurs apaisaient nos craintes d'impuissance
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
en nous donnant Hercule et d'autres héros assez forts pour repousser les démons et les monstres
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
que nous soupçonnions de hanter la nuit au-delà de nos feux de camp.
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
Mais finalement, nous avons compris que les monstres ne se trouvaient pas là-bas,
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
ils résident à l'intérieur de nous.
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
Le plus grand ennemi de Beowulf était la mortalité.
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
Othello, la jalousie.
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
Hoquet, le doute de soi.
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
Et dans les contes de l'anti-héros inefficace, dans les histoires de Guy Montag et Winston Smith,
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
se trouvent les mises en garde des conteurs contemporains jouant sur des peurs très primitives :
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
nous ne sommes pas assez forts pour vaincre les monstres.
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
Mais cette fois, pas les monstres chassés par un feu de camp,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
mais les monstres-mêmes qui ont construit le feu de camp au départ.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7