An anti-hero of one's own - Tim Adams

Um anti-herói em si próprio - Tim Adams

1,382,916 views ・ 2012-11-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
O crítico literário Northrop Frye observou uma vez
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
que em nossos primórdios, nossos heróis literários eram -- bem, quase deuses,
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
e conforme a civilização avançava, eles desceram a montanha dos deuses, assim dizendo,
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
e tornaram-se mais humanos, mais falhos, menos heróicos.
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
De heróis divinos como Hércules,
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
montanha abaixo o miraculoso, mas mortal herói como Beouwulf,
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
grandes líderes como o Rei Artur,
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
e os grandes, mas falhos, heróis como Macbeth ou Otelo.
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
Mais abaixo ainda, o improvável, mas eventual herói como o Harry Potter,
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
Luke Skywalker, ou Soluço,
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
até que alcançamos a base da montanha e encontramos o anti-herói.
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
Contrário ao que parece, o anti-herói não é o vilão, não é o antagonista.
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
O anti-herói é na verdade o personagem principal em alguns trabalhos contemporâneos da literatura.
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
Guy Montag em "Fahrenheit 451", Winston Smith em "1984"
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
que sem querer acabam desafiando aqueles que estão no poder - isto é
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
aqueles que abusam de seus poderes para alienar a população que acredita que os males da sociedade foram eliminados.
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
Idealmente, aqueles que desafiam o estabelecido deveriam ser sábios, confiantes, corajosos,
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
fisicamente fortes, com um tipo de carisma que inspire seguidores.
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
O anti-herói, no entanto, na melhor das hipóteses demonstra uns poucos traços subdesenvolvidos,
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
na pior das hipóteses, é totalmente inepto.
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
A estória do anti-herói geralmente revela algo assim.
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
O anti-herói inicialmente se conforma, aceitando ignorantemente o estabelecido,
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
um típico, inquestionável, alienado membro da sociedade.
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
O anti-herói luta para se conformar, tentando se opor ao mesmo tempo,
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
talvez reunindo-se a outros estranhos com quem dará voz a suas questões
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
e ingenuamente, imprudentemente, compartilhando essas perguntas com um figura de autoridade.
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
O anti-herói desafia abertamente a sociedade,
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
e tenta lutar contra as mentiras e táticas usadas para oprimir a população.
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
Este passo, para o anti-herói, raramente é uma questão de bravura, sabedoria e oposição heróica.
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
Talvez o anti-herói lute e consiga destruir o governo opressor,
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
com um conjunto de sorte improvável.
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
Talvez ele ou ela fuja, escape para lutar um outro dia.
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
Com muita frequência, no entanto, o anti-herói é morto, ou sofre uma lavagem cerebral
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
para voltar a conformidade com as massas.
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
Nenhum triunfo heróico aqui, nenhum levante individual de coragem contra as instituições impessoais de um mundo moderno.
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
inspirando outros a lutarem, engenhosamente burlando e derrotando o enorme exército do império do mal.
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
Nossos contadores de estórias ancestrais acalmaram nossos medo de impotência
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
nos dando Hércules e outros heróis fortes o suficiente para lutar contra demônios e monstros
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
que suspeitávamos assombrar a noite além de nossas fogueiras.
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
Mas eventualmente, nos demos conta que os monstros não estavam lá fora,
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
eles estavam dentro de nós.
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
O maior inimigo de Beowulf foi a imortalidade.
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
de Otelo, o ciúme.
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
Soluço, insegurança.
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
E em contos de anti-heróis ineficazes, em estórias de Guy Montag e Winston Smith,
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
encontram-se os alertas dos contadores de estórias contemporâneos jogando com medos muito primitivos:
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
que não somos fortes o suficiente para vencer os monstros.
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
Somente desta vez, não os monstros afugentados pelas fogueiras,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
mas todos os monstros que primeiramente construíram as fogueiras.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7