An anti-hero of one's own - Tim Adams

Сам себе антигерой — Тим Адамс

1,382,916 views ・ 2012-11-13

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Переводчик: Marina Lotsmanova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
Литературный критик Нортроп Фрай однажды заметил,
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
что в древние времена наши литературные герои были почти богами,
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
но по мере развития цивилизации они спускались с Олимпа,
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
становясь более человечными, менее совершенными и не такими уж героическими.
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
От богоподобных героев, таких как Геркулес,
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
ниже по склону находим таких чудесных, но смертных героев, как Беовульф,
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
великих предводителей вроде Короля Артура
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
и таких великих, но порочных героев, как Макбет и Отелло.
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
Еще ниже — неожиданно ставшие героями, такие как Гарри Поттер,
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
Люк Скайуокер или Иккинг.
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
И, наконец, у самого подножия мы встречаем антигероя.
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
Как бы ни звучало это слово, антигерой — не злодей и не враг.
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
На самом деле это главный персонаж многих современных произведений литературы.
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
Гай Монтэг в «451° по Фаренгейту», Уинстон Смит в «1984»,
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
которые вдруг, сами того не желая, бросают вызов власть имущим —
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
тем, кто злоупотребляет властью, промывая мозги населению,
уверяя, что у общества больше не осталось никаких проблем.
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
В идеале, тот, кто идёт против системы, должен быть мудрым, уверенным, смелым,
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
физически сильным, обладать харизмой, вдохновляющей последователей.
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
Однако у антигероя, в лучшем случае, эти черты очень слабо развиты,
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
а в худшем — полностью отсутствуют.
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
История антигероя обычно разворачивается примерно так:
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
вначале антигерой подчиняется правилам, слепо принимая установленные взгляды.
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
Он — типичный, не задающий вопросов, зомбированный член общества.
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
Антигерой пытается приспособиться, в то же время начиная протестовать,
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
возможно, находя других изгоев, которым можно озвучить свои вопросы,
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
и простодушно, неблагоразумно делясь этими вопросами с авторитетным лицом.
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
Антигерой открыто бросает вызов обществу
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
и пытается бороться с ложью и приёмами для угнетения людей.
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
Этот шаг антигероя редко похож на смелый и мудрый героический протест.
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
Возможно, антигерой борется и свергает деспотичное правительство
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
лишь по воле удачи.
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
Возможно, он или она спасается бегством, чтобы продолжить борьбу позже.
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
Однако зачастую антигероя убивают, или же ему промывают мозги,
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
чтобы вернуть его в ряды послушных народных масс.
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
Здесь нет героического триумфа смельчака, выступающего против безликих структур,
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
вдохновляющего других на борьбу или перехитрившего огромную армию империи зла.
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
Наши предки, рассказывая истории, приглушали наш страх перед бессилием,
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
показывая Геркулеса и других героев, способных победить демонов и чудовищ,
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
которые, как нам казалось, рыскали в ночи вокруг наших костров.
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
Но в конце концов мы поняли, что эти чудовища не где-то там —
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
они живут в нас самих.
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
Заклятым врагом Беовульфа была его смертность,
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
Отелло — ревность,
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
враг Иккинга — неверие в свои силы.
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
А в рассказах о слабых антигероях, в историях Гая Монтэга и Уинстона Смита
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
современные писатели предостерегают нас, играя на первобытных страхах,
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
что мы недостаточно сильны, чтобы победить чудовищ.
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
Только в наше время это не те чудовища, которых отпугивал огонь костра,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
а те, кто развёл этот костёр.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7