An anti-hero of one's own - Tim Adams

Anti-eroul din noi înșine - Tim Adams

1,380,872 views ・ 2012-11-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
Literary critic Northrop Frye once observed
1
14768
2384
Criticul literar Northrop Frye a observat odată
00:17
that in our primitive days, our literary heroes were -- well, nearly gods,
2
17152
5216
că în timpurile noastre primitive, eroii noştri literari au fost -- ei bine, apoape zei.
00:22
and as civilization advanced, they came down the mountain of the gods, so to speak,
3
22368
4151
Pe măsură ce civilizaţia a avansat, au coborât de pe muntele zeilor, să zicem aşa,
00:26
and became more human, more flawed, less heroic.
4
26519
6117
şi au devenit mai umani, mai imperfecţi, mai puţin eroici.
00:32
From the divine heroes like Hercules,
5
32636
2465
De la eroi divini precum Hercule,
00:35
down the mountain below the miraculous but mortal heroes such as Beowulf,
6
35101
5019
mai jos de munţi, miraculosul, dar muritorul erou Beowulf,
00:40
the great leaders such as King Arthur,
7
40120
2367
mari conducători precum Regele Arthur,
00:42
and the great but flawed heroes like Macbeth or Othello.
8
42487
4699
şi marii, dar imperfecţii eroi Macbeth sau Othello.
00:47
Below even the unlikely but eventual heroes such as Harry Potter,
9
47186
4801
Și mai jos, neașteptat, dar în cele din urmă deveniți eroi: Harry Potter,
00:51
Luke Skywalker, or Hiccup,
10
51987
2932
Luke Skywalker sau Hiccup,
00:54
until we reach the bottom and meet the anti-hero.
11
54919
4333
până când atingem capătul şi întâlnim anti-eroi.
00:59
Contrary to the sound, the anti-hero is not the villain, not the antagonist.
12
59252
4835
Contrar așteptărilor, anti-eroul nu e personajul negativ, antagonistul.
01:04
The anti-hero is actually the main character in some contemporary works of literature.
13
64087
4364
Anti-eroul e de fapt personajul principal în câteva opere literare contemporane.
01:08
Guy Montag in "Fahrenheit 451," Winston Smith in "1984,"
14
68451
5019
Guy Montag în "Fahrenheit 451", Winston Smith în "1984",
01:13
who unwittingly ends up challenging those in power -- that is,
15
73470
3401
care involuntar îi provoacă pe cei de la putere --
01:16
those who abuse their power to brainwash the populace to believe that the ills of society have been eliminated.
16
76917
7852
care abuzează de puterea lor pentru a spăla creierul populaţiei pentru a crede că relele societăţii au fost eliminate.
01:24
Ideally, those who challenge the establishment should be wise, confident, brave,
17
84769
5732
Ideal, cei care contestă orânduirea ar trebui să fie înţelepţi, încrezători, curajoşi,
01:30
physically strong, with a type of charisma that inpires followers.
18
90501
4301
puternici fizic, cu o carismă care să atragă adepţi.
01:34
The anti-hero, however, at best demonstrates a few underdeveloped traits,
19
94802
5216
Cu toate astea, în cel mai bun caz, anti-eroul demostrează câteva trăsături nedezvoltate,
01:40
at worst, is totally inept.
20
100018
2551
în cel mai rău caz, e complet inept.
01:42
The story of the anti-hero usually unfolds something like this.
21
102569
5983
Povestea anti-eroului dă la iveală ceva de genul ăsta.
01:48
The anti-hero initially conforms, ignorantly accepting the established views,
22
108552
4285
Inițial, anti-eroul se conformeză, acceptă ignorant punctele de vedere stabilite.
01:52
a typical, unquestioning, brainwashed member of society.
23
112837
5049
E membru tipic, credul, cu creierul spălat, al societăţii.
01:57
The anti-hero struggles to conform, all the while starting to object,
24
117886
3900
Anti-eroul se străduiește să se conformeze, dar începe să obiecteze,
02:01
perhaps finding other outsiders with whom to voice his questions,
25
121786
3751
probabil găsind alţi outsideri cu care să dea glas întrebărilor lui,
02:05
and naïvely, unwisely, sharing those questions with an authority figure.
26
125537
7114
şi naiv, neînţelept, împărtăşește obiecțiile cu o figură autoritară.
02:12
The anti-hero openly challenges society,
27
132651
2418
Anti-eroul provoacă deschis societatea,
02:15
and tries to fight against the lies and tactics used to oppress the populace.
28
135069
4200
încearcă să lupte împotriva minciunilor şi tacticilor folosite pentru a oprima mulțimile.
02:19
This step, for the anti-hero, is seldom a matter of brave, wise and heroic opposition.
29
139269
6833
Acest pas, pentru anti-erou, e rareori o problemă de opoziţie bravă, înţeleaptă şi eroică.
02:26
Maybe the anti-hero fights and succeeds in destroying the oppressive government,
30
146102
4551
Poate că anti-eroul luptă şi reuşeşte să distrugă guvernul opresiv,
02:30
with a lot of impossible luck.
31
150653
2733
cu o grămadă de noroc imposibil.
02:33
Perhaps he or she runs away, escapes to fight another day.
32
153386
4799
Poate fuge, se retrage pentru a lupta într-o altă zi.
02:38
All too often though, the anti-hero is killed, or brainwashed
33
158185
5134
Totuşi, de cele mai multe ori anti-eroul e ucis
02:43
to return to conformity with the masses.
34
163319
2650
sau spălat pe creier ca să se reîntoarcă la conformitatea maselor.
02:45
No heroic triumph here, no brave individual standing up against impersonal institutions of a modern world,
35
165969
6482
Niciun triumf eroic aici, nicio bravadă individuală împotriva instituţiilor impersonale ale lumii moderne,
02:52
inspiring others to fight, or resourcefully outwitting and outgunning the massive army of the evil empire.
36
172451
9335
care să-i inspire pe alţii să lupte înţelept şi să învingă marea armată a imperiului răului.
03:01
Our storytelling ancestors calmed our fears of powerlessness
37
181786
3766
Strămoşii noştri povestitori ne-au calmat teama de neputinţă
03:05
by giving us Hercules and other heroes strong enough to fight off the demons and monsters
38
185552
5066
oferindu-ni-l pe Hercule şi alţi eroi suficient de puternici să lupte cu demonii şi monştrii
03:10
that we suspected haunted the night beyond our campfires.
39
190618
4317
pe care-i suspectam că bântuie noaptea dincolo de focurile de tabără.
03:14
But eventually, we realized the monsters did not lie out there,
40
194935
4217
În cele din urmă, am realizat că monştrii nu sunt în afară,
03:19
they reside inside of us.
41
199152
3533
ci locuiesc în noi înşine.
03:22
Beowulf's greatest enemy was mortality.
42
202685
3266
Cel mai mare inamic al lui Beowulf a fost mortalitatea.
03:25
Othello's, jealousy.
43
205951
2185
Al lui Othello, gelozia.
03:28
Hiccup, self-doubt.
44
208136
2500
Al lui Hiccup, îndoaila de sine.
03:30
And in the tales of the ineffectual anti-hero, in the stories of Guy Montag and Winston Smith,
45
210636
5532
În poveşti cu anti-eroi ineficienţi, în poveşti de Guy Montag şi Winston Smith
03:36
lie the warnings of contemporary storytellers playing on very primitive fears:
46
216168
5350
rezidă avertizarea povestitorilor contemporani jucându-se cu cele mai primitive temeri:
03:41
that we are not strong enough to defeat the monsters.
47
221518
4201
că nu suntem suficient de puternici să înfrângem monştrii.
03:45
Only this time, not the monsters chased away by the campfire,
48
225719
4450
Numai că de data asta, nu monştrii sunt goniţi de focul de tabără,
03:50
but the very monsters who built the campfire in the first place.
49
230169
4517
ci chiar monştrii care au construit focul de tabără, în primul rând.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7