Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis
393,938 views ・ 2019-06-13
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cecilia Zhang
校对人员: Carol Wang
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
世界上有三十亿人
00:08
seafood provides a significant source
of protein and nutrition.
1
8747
3710
以海产品为重要的
蛋白质和营养来源。
00:12
But recent studies show that 33% of wild
fisheries are overfished,
2
12457
4400
而近期研究显示,
有 33% 的野生渔场遭到过度捕捞,
00:16
while another 60% are fished at their
maximum capacity.
3
16857
4130
还有 60% 已经达到了极限。
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
事实上,我们食用的海产品——
00:23
from finfish and shellfish to
seaweed and algae–
5
23427
2600
鱼类、贝类、海草、水藻——
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
一半以上不是野生的,
00:27
It’s grown through aquaculture,
or aquatic farming.
7
27687
3600
而是水产养殖的产物。
00:31
Farmed seafood is one of the
fastest-growing food industries,
8
31287
3040
水产养殖是食品工业界
发展最快的分支之一,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
每年产量增加 5.8%。
00:38
But different methods of aquaculture come
with different advantages and issues–
10
38067
4070
但是不同类型的水产养殖
各有优点和问题,
00:42
some of which echo the serious problems
we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
其带来的问题与工业化农业
不无相似之处。
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes
we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
我们应该如何避免陆上问题
在海域重演?
00:51
What aquaculture approaches are we
currently using,
13
51000
2823
现今水产养殖是如何进行的?
00:53
and what does a sustainable way
to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
可持续的养殖方式
又应该是什么样的?
00:57
One of the most common aquaculture
methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
一种最常见的养殖方式是网圈养殖,
01:02
where fish are farmed offshore in floating
cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
在海里大约 1000 平方米的
漂浮笼子里养殖鱼。
01:08
Commonly employed off the coast of Chile
and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
这种养殖方式常见于
智利海域和挪威峡湾,
01:11
these fish, like many industrially
farmed animals,
18
71586
2670
这些鱼就像工业化农业养殖的牲畜,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
生活环境狭小、拥挤。
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
他们产生的大量排泄物
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
污染着附近的海域,
01:20
and potentially spreading diseases
to wild species.
22
80476
3530
还可能把疾病传播给野生生物。
01:24
Worse still, since the antibiotics
employed to fight disease
23
84006
3380
更糟糕的是,养殖鱼不能完全吸收
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
人们控制疫情所用的抗生素,
01:29
they get excreted back
into the environment.
25
89236
3260
抗生素会被排放到周边环境中。
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
同时,鱼很容易从这种网笼中逃出,
01:35
unleashing huge numbers of fish which
compete for resources
27
95636
3440
大量逃出的鱼会与野生鱼争夺资源、
01:39
and weaken the local gene pool
with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
其适合圈养的基因
也会削弱当地鱼类基因库,
01:43
Escaped fish can even disrupt local
ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
出逃的鱼作为外来物种
就此扰乱了生态系统。
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
其他的养殖方法,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly
used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
例如东南亚养虾业常用的
人造近海水塘,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
也会带来环境问题。
01:56
Just like net pens, these ponds are prone
to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
和网制鱼笼一样,这些水塘
很容易造成污染、传播疾病,
02:01
Their construction also frequently
destroys important ecosystems
34
121245
3403
建造水塘也经常会
破坏重要的生态系统,
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
比如红树林和沼泽地,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
它们可保护近海免受风暴袭击、
02:08
provide habitats, and absorb tons
of greenhouse gases.
37
128748
4260
为生物提供栖息地、
以及吸收大量温室气体。
02:13
One way to solve these problems is to farm
fish on land
38
133008
3372
解决问题的方法之一,
就是在陆地上、
全封闭环境中养殖水产。
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
02:18
Tanks and raceways can recirculate and
filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
人工蓄水池和水道可以
循环过滤,以防污染。
02:23
But even fully contained facilities still
contend with another major hurdle:
41
143770
4206
但即使是全封闭的系统
也面临另一个主要困难:
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
鱼粉(一种饲料)供给。
02:29
About 10% of the seafood caught globally
is used to feed animals,
43
149180
3630
世界上水产捕捞的 10%
是用来饲养动物的,
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
包括养殖的肉食鱼。
02:35
Researchers are working on fish feed made
of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
研究人员正在尝试
用昆虫和植物蛋白质制造鱼食,
02:40
but for now many inland fish farms
are connected to overfishing.
46
160050
4830
但是,目前很多内陆渔场
都与过度捕捞有关。
02:44
All these obstacles can make sustainable
aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
所有这些困难让可持续的
水产养殖看起来遥不可及,
02:49
but innovative farmers are finding new
ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
但是富有创意的渔农们
正在寻求改进海洋养殖的方法。
02:54
The most promising solution of all
may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
最有希望的一种方法是
到食物链底端去找答案。
02:58
Instead of cramming large, carnivorous
fish into pens,
50
178468
3430
无需再把体型大的食肉鱼类
养在笼子里,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
我们可以在自然海域中
03:04
to produce huge amounts of shellfish
and seaweeds.
52
184238
3890
养殖大量贝类和藻类。
03:08
These low-maintenance flora and fauna
don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
这些低维护的动植物群不需要喂养,
03:12
In fact, they naturally improve
water quality,
54
192268
2940
事实上,它们自然地改善了水质,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight
and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
它们从海水中摄取阳光
和养分的同时,也过滤了海水。
03:19
By absorbing carbon through
photosynthesis,
56
199828
2408
这些养殖场通过光合作用
吸收二氧化碳,
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
帮助对抗气候变化,
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
并减少当地海域水体酸化,
03:26
while creating habitats for other
species to thrive.
59
206746
3720
同时也为其它生物的繁荣
提供了生存空间。
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
这种可自我修复的海洋养殖方法,
03:32
could provide good jobs for
coastal communities,
61
212746
2780
可以为近海地区提供良好就业,
03:35
and support healthy plant and
shellfish-based diets
62
215526
3187
并提供以素食和贝类
为基础的健康饮食,
03:38
that have an incredibly
low carbon footprint.
63
218713
2630
它们的碳排放量非常低。
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
仅仅 5 个月内,
03:42
4,000 square meters of ocean can
produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
四千平方米的海域
就可以产出 25 吨海藻、
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
和 25 万个贝类。
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
如果合理分配,
03:52
a series of small farms, collectively
the size of Washington State
68
232813
3620
总面积与华盛顿州相当的一群小渔场
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
就可以满足全球食物供给。
03:58
Farms like these are already popping up
around the globe,
70
238463
2890
类似渔场已在世界一些地区出现,
04:01
and a new generation of farmers is
stepping up
71
241353
2380
新一代渔民们正在努力追求
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
一个更加可持续发展的未来。
04:06
Done properly,
73
246933
1050
如若方法得当,
04:07
regenerative ocean farming could play
a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
再生型海洋养殖可在帮助
我们的海洋、气候和我们自己方面
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
发挥至关重要的作用。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。