Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

393,938 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiaki Arai 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
世界中の 30億もの人にとって
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
魚介類はタンパク質と栄養の 重要な供給源です
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
しかし 近年の研究によると 天然漁場の33%で 魚介類は乱獲され
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
60%では 漁獲が最大限まで行われています
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
実際 私たちが口にする
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
魚や 貝や 海藻など 魚介類の半数以上は
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
天然で獲れたものではありません
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
私たちは 養殖された 魚介類を食べているのです
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
魚介類の養殖は 食品産業の中でも 最も急成長している部類で
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
年率5.8%で大幅に拡大しています
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
しかし 養殖には様々な手法があり それぞれ 利点や問題点があります
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
中には工業型農業で見られるような 深刻な問題を孕んでいるものもあります
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
農業と同じ過ちを 漁業でも行わないためには どうすればいいのでしょうか
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
現在 どのような養殖の手法が 取られているのでしょうか
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
また 海洋で行う 持続可能な養殖には どのようなものがあるのでしょうか
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
最も主要な養殖の手法は 網で作った大きな囲いを用いたもので
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
魚は沖合にある 約1,000平方メートルの 囲いの中で養殖されます
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
このような養殖は チリの沖合や ノルウェーのフィヨルドに多くみられ
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
工業型畜産される多くの家畜と同様 養殖される魚は
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
ストレスの多い囲いの中で すし詰めになっています
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
囲いの魚は 大量の排泄物を出し
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
周りの海を 汚染して
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
野生の生物に 病原菌を広めかねません
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
更に問題なことに 病気を防ぐ抗生物質を
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
囲いの魚が吸収しきれずに
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
排泄物の形で 環境に広まってしまうのです
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
囲い網は 魚の脱出を防ぐことができず
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
囲いから脱出した魚は 野生の魚と食料を奪い合い
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
飼育に適した遺伝子を持ち込んで 野生の遺伝子を弱めてしまうのです
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
脱出した養殖魚は 侵略種として 生態系を乱しかねません
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
他の養殖方法
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
例えば 東南アジアのエビ養殖で用いられる 沿岸に造られた人工養殖池は
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
新たな環境問題の 元となってしまいます
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
囲い網と同様 養殖池は 汚染や病原菌を拡散しやすいのです
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
また 養殖池の建設は マングローブや湿地帯といった
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
重要な生態系を頻繁に破壊します
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
このような場所は 沿海部を嵐から守り
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
様々な動植物の生息地であり しかも 大量の温室効果ガスを吸収しています
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
このような問題発生を 防止する方法の一つは
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
陸域に完全な閉鎖環境を作り 養殖を行うことです
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
水槽や水路の水を循環させ ろ過することで 環境汚染を防ぐことができます
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
しかし 完全に閉鎖環境の設備であっても なお大きな課題は残ります
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
フィッシュミールです
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
世界中で獲られた魚介類の約10%は 動物の餌として用いられています
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
肉食の養殖魚にも 用いられています
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
昆虫性や植物性のタンパク質を用いて 養殖魚の餌を作る研究が進んでいますが
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
今のところ 陸上養殖は 乱獲の原因の一つになっています
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
持続可能な養殖の実現まで 長い道のりのように思えますが
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
革新的な養殖家の中には 環境を汚染しない 新しい養殖方法を模索する人もいます
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
食物連鎖の少し下から考えることが 最も有用な解決策かもしれません
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
囲いの中に 大きな肉食魚を すし詰めにするよりも
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
海の仕組みを活用して
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
大量の貝や 海藻を生産するのです
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
このような動植物は 餌を与えることなく成長します
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
それどころか 日光や海水中の 養分を取り込みながら
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
海水をろ過し 水質を改善させるのです
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
光合成を通して 二酸化炭素を吸収することで
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
気候変動や 海の酸性化を
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
食い止める力となると同時に
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
他の生物にとっては 生息地となります
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
環境を回復する養殖に移行することで
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
沿岸部の地域社会に 好条件の雇用をもたらし
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
カーボンフットプリントが驚くほど低い
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
海藻と貝を中心とした 健康的な食生活を推進します
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
たった5ヶ月で
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4,000平方メートルの海洋は 25トンもの海藻と
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
25万個もの貝を 生産することができます
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
適切な流通網があれば
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
合わせてワシントン州ほどの大きさとなる 小規模の養殖場のいくつかで
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
全世界の人口を賄うことができます
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
このような養殖場は 世界各地で作られ始めており
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
より持続可能な未来を求めて
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
新しい世代の養殖家が 現れつつあります
04:06
Done properly,
73
246933
1050
適切に行われれば
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
環境を回復する海洋養殖は 海や 気候や 私たち自身を救う
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
決定的な役割を果たすのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7