Underwater farms vs. climate change - Ayana Elizabeth Johnson and Megan Davis

396,068 views ・ 2019-06-13

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
For 3 billion people around the world,
0
6857
1890
Para 3 bilhões de pessoas em todo o mundo,
00:08
seafood provides a significant source of protein and nutrition.
1
8747
3710
os frutos do mar fornecem uma fonte significativa de proteína e nutrição.
00:12
But recent studies show that 33% of wild fisheries are overfished,
2
12457
4400
Mas estudos recentes mostram que 33% das pescarias selvagens são sobrepesca,
00:16
while another 60% are fished at their maximum capacity.
3
16857
4130
enquanto outros 60% são pescados em sua capacidade máxima.
00:20
In fact, over half the seafood we eat–
4
20987
2440
De fato, mais da metade dos frutos do mar que comemos,
00:23
from finfish and shellfish to seaweed and algae–
5
23427
2600
de peixes e crustáceos a algas marinhas e algas,
00:26
isn’t caught in the wild.
6
26027
1660
não são capturados na natureza.
00:27
It’s grown through aquaculture, or aquatic farming.
7
27687
3600
São cultivados por meio de aquicultura ou agricultura aquática.
00:31
Farmed seafood is one of the fastest-growing food industries,
8
31287
3040
Frutos do mar cultivados são uma das indústrias de alimentos que mais crescem,
00:34
expanding in volume by 5.8% each year.
9
34327
3740
com um aumento em volume de 5,8% ao ano.
00:38
But different methods of aquaculture come with different advantages and issues–
10
38067
4070
Mas métodos diferentes de aquicultura trazem vantagens e problemas diferentes,
00:42
some of which echo the serious problems we’ve seen in industrial agriculture.
11
42137
4560
alguns dos quais refletem
os sérios problemas que temos visto na agricultura industrial.
00:46
So how can we avoid repeating the mistakes we’ve made on land, at sea?
12
46697
4303
Como podemos evitar repetir no mar os erros que cometemos na terra?
00:51
What aquaculture approaches are we currently using,
13
51000
2823
Que abordagens de aquicultura estamos usando atualmente,
00:53
and what does a sustainable way to farm the ocean really look like?
14
53823
4100
e qual é a maneira sustentável de cultivar o oceano?
00:57
One of the most common aquaculture methods involves large pens made of nets,
15
57923
4640
Um dos métodos de aquicultura mais comuns envolve cercados grandes feitos de redes,
01:02
where fish are farmed offshore in floating cages roughly 1000 square meters in size.
16
62563
5720
em que os peixes são cultivados ao largo,
em jaulas flutuantes com cerca de mil metros quadrados.
01:08
Commonly employed off the coast of Chile and in the fjords of Norway,
17
68283
3303
Geralmente empregados ao largo da costa do Chile e nos fiordes da Noruega,
01:11
these fish, like many industrially farmed animals,
18
71586
2670
esses peixes, como muitos animais criados industrialmente,
01:14
occupy stressful, overcrowded pens.
19
74256
2930
ocupam cercados superlotados e estressantes.
01:17
They produce massive amounts of waste,
20
77186
1880
Produzem quantidades enormes de resíduos,
01:19
polluting the surrounding areas
21
79066
1410
poluindo as áreas vizinhas
01:20
and potentially spreading diseases to wild species.
22
80476
3530
e possivelmente espalhando doenças para espécies selvagens.
01:24
Worse still, since the antibiotics employed to fight disease
23
84006
3380
Pior ainda, uma vez que os antibióticos empregados para combater a doença
01:27
aren’t fully absorbed by the fish,
24
87386
1850
não são totalmente absorvidos pelos peixes,
01:29
they get excreted back into the environment.
25
89236
3260
são excretados de volta ao meio ambiente.
01:32
Net pens are also susceptible to escapes,
26
92496
3140
Cercados de rede também são suscetíveis a fugas,
01:35
unleashing huge numbers of fish which compete for resources
27
95636
3440
soltando um grande número de peixes que competem por recursos
01:39
and weaken the local gene pool with genes adapted for captivity.
28
99076
4090
e enfraquecem o fundo genético local com genes adaptados para o cativeiro.
01:43
Escaped fish can even disrupt local ecosystems as invasive species.
29
103166
5020
Os peixes que escapam
podem até mesmo perturbar os ecossistemas locais como espécies invasoras.
01:48
Other techniques,
30
108186
1230
Outras técnicas,
01:49
such as man-made coastal ponds commonly used for shrimp farming in Southeast Asia,
31
109416
4610
como lagoas costeiras artificiais,
geralmente usadas para criação de camarões no Sudeste Asiático,
01:54
create additional environmental problems.
32
114026
2509
criam problemas ambientais adicionais.
01:56
Just like net pens, these ponds are prone to spreading pollution and disease.
33
116535
4710
Assim como os cercados de rede,
essas lagoas são propensas a espalhar poluição e doenças.
02:01
Their construction also frequently destroys important ecosystems
34
121245
3403
A construção delas também destrói frequentemente ecossistemas importantes,
02:04
like mangroves and marshes,
35
124648
1880
como mangues e pântanos,
02:06
which protect coastal areas from storms,
36
126528
2220
que protegem as áreas costeiras de tempestades,
02:08
provide habitats, and absorb tons of greenhouse gases.
37
128748
4260
fornecem habitats e absorvem toneladas de gases do efeito estufa.
02:13
One way to solve these problems is to farm fish on land
38
133008
3372
Uma maneira de resolver esses problemas é cultivar peixes em terra
02:16
in completely contained systems.
39
136380
2490
em sistemas completamente contidos.
02:18
Tanks and raceways can recirculate and filter water to prevent pollution.
40
138870
4900
Tanques e canais podem recircular e filtrar a água para evitar a poluição.
02:23
But even fully contained facilities still contend with another major hurdle:
41
143770
4206
Mas mesmo instalações totalmente contidas ainda enfrentam outro grande obstáculo:
02:27
fishmeal.
42
147976
1204
farinha de peixe.
02:29
About 10% of the seafood caught globally is used to feed animals,
43
149180
3630
Cerca de 10% dos frutos do mar capturados globalmente
são usados ​​para alimentar animais, inclusive peixes de criação carnívoros.
02:32
including carnivorous farmed fish.
44
152810
2610
02:35
Researchers are working on fish feed made of insects and plant-based proteins,
45
155420
4630
Pesquisadores estão trabalhando na alimentação de peixes,
feita de insetos e proteínas vegetais,
02:40
but for now many inland fish farms are connected to overfishing.
46
160050
4830
mas, por enquanto,
muitas pisciculturas no interior estão ligadas à pesca predatória.
02:44
All these obstacles can make sustainable aquaculture feel a long way off,
47
164880
4570
Todos esses obstáculos
podem fazer com que a aquicultura sustentável pareça muito distante,
02:49
but innovative farmers are finding new ways to responsibly farm the seas.
48
169450
4606
mas os criadores inovadores
estão encontrando novas maneiras de cultivar os mares de forma responsável.
02:54
The most promising solution of all may be to look lower on the food chain.
49
174056
4412
A solução mais promissora de todas
pode ser olhar mais para baixo na cadeia alimentar.
02:58
Instead of cramming large, carnivorous fish into pens,
50
178468
3430
Em vez de encher cercados com grandes peixes carnívoros,
03:01
we can work with natural ocean systems
51
181898
2340
podemos trabalhar com sistemas oceânicos naturais
03:04
to produce huge amounts of shellfish and seaweeds.
52
184238
3890
para produzir quantidades enormes de crustáceos e algas marinhas.
03:08
These low-maintenance flora and fauna don’t need to be fed at all.
53
188128
4140
Essas flora e fauna de baixa manutenção não precisam ser alimentadas.
03:12
In fact, they naturally improve water quality,
54
192268
2940
Aliás, elas melhoram naturalmente a qualidade da água,
03:15
filtering it as they feed off of sunlight and nutrients in the seawater.
55
195208
4620
filtrando-a à medida que se alimentam de luz do sol e nutrientes da água do mar.
03:19
By absorbing carbon through photosynthesis,
56
199828
2408
Ao absorver carbono por meio da fotossíntese,
03:22
these farms help battle climate change,
57
202236
2050
essas áreas ajudam a combater a mudança climática
03:24
and reduce local ocean acidification
58
204286
2460
e a reduzir a acidificação dos oceanos locais
03:26
while creating habitats for other species to thrive.
59
206746
3720
enquanto criam habitats para que outras espécies prosperem.
03:30
Shifting to restorative ocean farming
60
210466
2280
A mudança para o cultivo oceânico restaurador
03:32
could provide good jobs for coastal communities,
61
212746
2780
pode proporcionar bons empregos para as comunidades costeiras
03:35
and support healthy plant and shellfish-based diets
62
215526
3187
e apoiar dietas saudáveis à base de plantas e crustáceos
03:38
that have an incredibly low carbon footprint.
63
218713
2630
que tenham uma pegada de carbono incrivelmente baixa.
03:41
In just 5 months,
64
221343
1210
Em apenas 5 meses,
03:42
4,000 square meters of ocean can produce 25 tons of seaweed
65
222553
5020
4 mil metros quadrados de oceano podem produzir 25 toneladas de algas marinhas
03:47
and 250,000 of shellfish.
66
227573
3470
e 250 mil crustáceos.
03:51
With the right distribution network,
67
231043
1770
Com a rede de distribuição certa,
03:52
a series of small farms, collectively the size of Washington State
68
232813
3620
uma série de pequenas áreas,
que juntas são do tamanho do estado de Washington,
03:56
could feed the planet.
69
236433
2030
poderiam alimentar o planeta.
03:58
Farms like these are already popping up around the globe,
70
238463
2890
Áreas como essas já estão surgindo em todo o mundo,
04:01
and a new generation of farmers is stepping up
71
241353
2380
e uma nova geração de criadores
está tomando providências para lutar por um futuro mais sustentável.
04:03
to pursue a more sustainable future.
72
243733
3200
04:06
Done properly,
73
246933
1050
Feito apropriadamente,
04:07
regenerative ocean farming could play a vital role in helping our oceans,
74
247983
4000
o cultivo oceânico regenerativo pode desempenhar um papel vital
04:11
our climate, and ourselves.
75
251983
2630
na ajuda a nossos oceanos, nosso clima e a nós mesmos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7